Presentación de ponencias en el congreso SILAS (Society for Irish Latin American Studies) Habana, Cuba, febrero de 2017. (RR Nº61/17)


    El congreso tiene como uno de sus objetivos reunir investigadores de diversas disciplinas interesados en las conexiones existentes entre Irlanda, Cuba, el Caribe, América Latina y la Península Ibérica, para el que se invitó a enviar propuestas individuales de veinte minutos de duración (ponencias/ pósters) o paneles de tres expositores que exploren un tema similar. Las ponencias a presentar se enmarcan en las actividades de la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses, como corolario del I Simposio sobre Estudios Irlandeses: “Los irlandeses en Latinoamérica", realizado el 8 y 9 de septiembre de 2016, co-organizado por la Embajada de Irlanda en Argentina.
    Las ponencias aceptadas fueron:
    “Luján afuera, la pampa irlandesa”.
    Autor: Ing. Agr. Sebastián M. Felgueras, MBAy
    “La independencia de Irlanda: la conexión argentina”: memoria y desafío”.
    Autoras: Trad. Púb. Paula H. Ortiz, MBAy Trad. M. Verónica Repetti.  
    Esta actividad se realiza en el marco de la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses.
     
     

    Panel Emigrantes – Paisajes Étnicos TransculturalesIng. Sebastián Felgueras, MBA, ponencia: “Luján afuera, la pampa irlandesa”:
    Debe ser preciso suponer que en alguna taberna de Dublín, allá por el 1816, aún no se habían apagado historias y leyendas del intento de conquista trunco que, diez años antes, los ingleses habían protagonizado en un remoto puerto del sur llamado Buenos Aires, cuando desde esos mismos lares llegaban noticias de independencia y de valerosas actuaciones de un nacido en Foxford, Irlanda, bajo el nombre de William Brown. Una década después de la gesta sanmartiniana, las noveles Provincias Unidas del Río de la Plata, transitaban entre anarquía y sangre criolla derramada. Eran tiempos del génesis en el sur de la Sud América cuando Lawrence Casey, irlandés de Westmeath, desembarcó en la tierra que ya nunca dejaría. Llegó cuando los Unitarios veían nacer la Confederación Argentina, y con ella la época de esplendor de a quién los Federales llamaron El Restaurador, Juan Manuel de Rosas, gobernador de una interminable llanura de incipientes colonos, que cuentan, vieron al mismísimo Diablo derrotar al Payador Invencible, Santos Vega. El viejo camino real a Tucumán, encontraba en su primer descanso, partiendo desde Buenos Aires, una importante aldea colonial llamada Villa de Luján. Hasta ahí llegó Casey, y con él, tantos otros irlandeses, a forjar su sueño, su descendencia, sus rebaños ovinos con pastora sapiencia, de contraste evidente con el gaucho matrero, pero dejando un legado que aún hoy, más de un siglo después, podemos encontrar como testimonio de una estirpe con visión de desarrollo, progreso, abnegación y conciencia social.
     
    Panel Conexiones e Imaginarios CulturalesTrad. Paula Ortiz, MBA y Trad. Verónica Repetti, ponencia “La independencia de Irlanda: la conexión argentina: memoria y desafío”:
    A lo largo de los años, Irlanda y Argentina han forjado sólidos vínculos que se manifiestan a través de una comunidad hiberno-argentina que aun hoy conserva una fuerte identidad propia. La relación entre ambas naciones ha sido investigada, documentada y recreada por diversos historiadores y escritores, contribuyéndose así a la preservación de la memoria e identidad colectivas. Uno de los estudios más exhaustivos es la obra de Dermot Keogh, “La independencia de Irlanda: la conexión argentina”, publicada en español en Buenos Aires en agosto de 2016. Se trata de una obra que recorre la relación entre ambos países desde mediados del siglo XIX hasta 1923, y que constituye un trabajo de valor inestimable a la hora de explorar la diversidad histórica, social y religiosa de los irlando-argentinos.
    La Cátedra de Estudios Irlandeses de la Escuela de Lenguas Modernas de la Universidad del Salvador tiene como uno de sus principales objetivos erigirse en foco de difusión de la historia y cultura de la comunidad irlandesa en Argentina, mediante acciones concretas tales como la traducción de la obra mencionada al español. En un proceso colaborativo de trabajo, que incluyó no solo la traducción sino también las diversas etapas de revisión y edición, se logró completar la versión en español a tiempo para su publicación en un año de celebraciones compartidas en el marco del centenario del Levantamiento de Pascua. Este trabajo intentará dar cuenta de dicho proceso colaborativo y del valor intrínseco de la obra para la comunidad hiberno-argentina. 
    16 al 18 de febrero de 201, La Habana, Cuba.
    Exposición.
    n/c
    Comunidad irlandesa en Cuba, docentes, investigadores, historiadores, alumnos y público en general.