Taller: Learner’s Dictionary: A valuable learning tool, en CABA y Pilar.
     
    El miércoles 11 de abril, la profesora María Elena Pignataro brindó un taller destinado a los alumnos de 1° año de las carreras de Lenguas Modernas de la delegación Pilar, con el objeto de introducir a los estudiantes en el uso intensivo del diccionario como herramienta para el aprendizaje. Se exploraron las distintas opciones que ofrece el diccionario, más allá de la utilidad primaria de brindar definiciones, y se mostró cómo la incorporación de la tecnología facilita un uso más eficiente de los recursos disponibles en el diccionario. 
     
    El taller se ofreció como actividad curricular dentro del marco de la cátedra de Lengua Inglesa, y los alumnos fueron acompañados por María Laura Campderros de OUP, y por las profesoras Bárbara Bortolato y Daiana de Carolis, y la Directora Paula Ortiz.
     
    La prof. Pignataro brindó una segunda edición del taller para los alumnos de 1º año de sede Centro, el martes 17 de abril. En esa oportunidad, fueron acompañados por la prof. Virginia Rubiolo, a cargo de la tutoría del módulo dedicado a la Tutoría en Expresión Escrita y Expresión Oral, por el colaborador académico y profesor Marco Luccón y por la Directora Paula Ortiz.
     
    Al finalizar ambos talleres, se sortearon ejemplares de diccionarios de OUP entre los alumnos. Los ganadores de la sede Pilar fueron: Camila Pereyra, Oxford Collocations Dictionary; María Delfina Deveaux, Phrasal Verbs; Orlando Rada, Practical English Usage; y Camila Segovia, Oxford Advanced Learner's Dictionary. En la sede CABA: Jeremías Ferricher, Phrasal Verbs; Camila Monteagudo, Oxford Collocations Dictionary; Melisa Abate, Practical English Usage y Manuel Romesco, Oxford Advanced Learner's Dictionary.
     
     
    María Elena Pignataro obtuvo su título de profesora en el ISP “Joaquín V. González”  y cursó estudios de licenciatura en Lengua Inglesa en la Universidad Católica “Santa María de los Buenos Aires”. Actualmente, se desempeña como asesora pedagógica para OUP (Oxford University Press).
    (18/04/2018)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Alumnos de la carrera de Licenciatura en Interpretación de Conferencias en inglés realizaron la interpretación de la Conferencia del prof. Shin Hyunjoon en el Campus.
     
    Alumnos de la carrera de Licenciatura en Interpretación de Conferencias en inglés hicieron la interpretación de la Conferencia "Gangnam Style, Itaewon Freedom y Hongdae Blues: Tres pares imperfectos en la música popular coreana 1980-1990" a cargo del prof. PhD Shin Hyunjoon, que se llevó a cabo el 12 de abril en el Salón VIP del Campus Nuestra Señora del Pilar, organizada por la facultad de Ciencias Sociales.
    Los alumnos Marina Sánchez, Julieta Yovernó y Martín Criscione realizaron la técnica de “whispering” con el orador y dos miembros de la audiencia que no hablaban inglés, respectivamente. Esta técnica para pequeñas reuniones consiste en que el intérprete se ubica junto a la persona a asistir y se le traducen oralmente los contenidos en voz muy baja a medida que el orador se va expresando.
    También estuvieron presentes alumnos de 3er año de la carrera, Ana Clara Fallabela, Rocío Ledesma y Daniela Balabanian, que presenciaron por primera vez un evento con intérpretes, en este caso, sus compañeros de 4to año.
    Esta práctica académica, que se enmarca en las cátedras de interpretación Consecutiva y de interpretación Simultánea de la carrera, fue una experiencia desafiante pero enriquecedora. Felicitamos a nuestros alumnos que, una vez más, demostraron un desempeño sólido y profesional.
    (16/04/2018)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    La Directora de la Escuela disertó en la Academia Argentina de Artes y Ciencias de la Comunicación.
     
    La Directora de la Escuela de Lenguas Modernas, Dra. Paula Ortiz, fue invitada a disertar el pasado 12 de Abril, en el primer encuentro de académicos de este año de la Academia Argentina de Artes y Ciencias de la Comunicación, en la sede de la Cámara Argentina de Anunciantes, cuya comisión directiva está presidida por Jorge N. Di Nucci, y la integran como vicepresidentes 1ro y 2do, Roberto L. Elissalde y Henoch Aguiar; como secretaria: Emilia E. Menotti y como tesorera: María Isabel Clucellas.
    Durante su disertación “Las lenguas modernas como puente hacia la comunicación intercultural”, la directora Ortiz destacó el rol del Traductor y del Intérprete como comunicadores interculturales, “que tienden puentes entre dos idiomas, dos culturas, dos comunidades... La cultura de un pueblo abarca principios, valores, costumbres y tradiciones que forman parte de la personalidad e historia de las personas. Por eso, al hablar una persona expresa lo que está pensando, pero también transmite su cultura, y esto requiere que el traductor no solo estudie dos idiomas y aplique procedimientos y técnicas de traducción, sino también que conozca las culturas donde esos idiomas están inmersos para poder realizar una traducción natural… 
    Entonces es fundamental una educación que gire alrededor del desarrollo de la competencia intercultural… El traductor y el intérprete son mediadores lingüísticos y culturales… Traducir e interpretar son un arte dentro de la comunicación. Nos proponemos continuar tendiendo puentes desde las lenguas modernas hacia la comunicación intercultural.”
    La Academia Argentina de Artes y Ciencias de la Comunicación, que anteriormente se denominaba Academia Argentina de la Comunicación, fue fundada el 21 de setiembre de 1971, con el propósito de reunir a prestigiosos profesionales de las ciencias de la comunicación de la República Argentina, sin limitaciones de carácter ideológico, político, religioso o filosófico, con el fin de fomentar el perfeccionamiento cultural y técnico de los profesionales de estas disciplinas y difundir los principios éticos que rigen estas actividades dentro del marco de la Constitución Nacional y las leyes de la República.
    (13/04/2018)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Encuentro virtual con representantes de la Universidad de La Laguna (Tenerife, España)
     
     
    El martes 9 de abril, la Directora de la Escuela de Lenguas Modernas, Trad. Paula Ortiz, MBA, PhD, y la Trad. Verónica Repetti, Prosecretaria Académica, tuvieron una reunión virtual con la Dra. Carmen Toledano, Directora académica del Máster en interpretación de conferencias de la
    Universidad de La Laguna (Tenerife, España), y con la Prof. Marlene Fernández, coordinadora del Máster.
    El objetivo de la reunión fue explorar posibilidades concretas de colaboración interinstitucional, luego de la firma del convenio marco de cooperación entre la USAL y la Universidad de La Laguna, a comienzos del presente año. En este sentido, se propuso el dictado de una clase virtual para fines de mayo, a cargo de los profesores del posgrado en la ULL, con participación tanto de alumnos del último año de la carrera de Interpretación de Conferencias en Inglés de nuestra Escuela de Lenguas Modernas como de alumnos del máster en Interpretación de Conferencias.
    Asimismo, se esbozaron diversas actividades para la visita de la coordinadora del Máster, Marlene Fernández, que tendrá lugar hacia fines de mayo. Entre estas actividades, se incluyen el dictado de una conferencia o clase/taller; la interacción con profesores del área pertenecientes a la USAL, en especial, quienes dictan los cursos de extensión de posgrado “Técnicas de la Interpretación I” y “Práctica de la Interpretación en el Ámbito Pericial” (RR Nº37/18); y la presentación del programa de la ULL dentro de la USAL, a través de la Dirección de Cooperación.
    (10/04/2018)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Entrevistada de Mario Mactas a nuestra Directora, en FM Cultura.
    El pasado sábado 7 de abril, durante su programa “El Factor Mactas” en FM Cultura, 97.9, el periodista Mario Mactas conversó con la Dra. Paula Ortiz acerca de las lenguas modernas y la comunicación.
    En un breve diálogo, la Dra. Ortiz habló sobre las diferencias, orígenes y fundamentos, de la Traducción y de la Interpretación, carreras que actualmente se dictan en la Escuela de Lenguas Modernas de la USAL, e hizo referencia a las V Jornadas internacionales de lengua inglesa y a la celebración del 60º aniversario de la Escuela, cuyo acto académico central tendrá lugar en el auditorio San Ignacio de Loyola, el miércoles 16 de mayo, a las 9:30.
    (08/04/2018)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    1º premio en Portugués y 3º premio en Inglés para nuestros alumnos, en el Certamen Nacional de Traducción Jurídica 2017 "Premio a los traductores del mañana".
    Por tercer año consecutivo, alumnos de nuestras carreras de Traductorado Público son premiados en el Certamen Nacional de Traducción Jurídica organizado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, CTPCBA.
    Carlos Isaac David, del Traductorado Público en Portugués, obtuvo el PRIMER premio en idioma portugués (primera vez que se presenta portugués por la USAL); y Pablo Sebastián LOBO, del Traductorado Público en Inglés, obtuvo el TERCER premio en idioma inglés.
    ¡¡Felicitaciones a los premiados!!
    Los premios serán entregados durante la celebración del aniversario del Colegio de Traductores, el miércoles 25 de abril, a las 19.00, en la sede de Avda. Corrientes 1834.
    En la edición 2016, el alumno Lucas Nahuel MORALES se adjudicó el Primer Premio en idioma inglés; y la alumna MICAELA BARBARESSI obtuvo el Primer Premio en idioma inglés en la edición 2015.
    (07/04/2018)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Reunión de Directores de carrera de Traductorado Público por jornada interuniversitaria
     
    El lunes 19 de marzo, se llevó a cabo la tercera reunión de Directores de carreras de Traductorado Público de las universidades en las que se dicta la carrera. Estuvieron presentes: Fabiana Lassalle (UMSA); Beatriz Rodríguez (UBA); Inés Castelli (UCA); Claudia Bértolo (UNLan); Alejandro Parini (UB): Ana María Gentile (UNLP); Milton Hein (UAP); Paula Ortiz (USAL). Vía Skype: Mónica Giozza (UAconcagua); Sara Salinas y Marta Bianchini (UComahue).
    El encuentro tuvo como tema principal continuar definiendo los pormenores de la organización de la PRIMERA JORNADA INTERUNIVERSITARIA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN “Derribar mitos y construir futuro”, primera vez en que las universidades del país en las que se dicta la Carrera de Traductor Público se reúnen para realizar una actividad organizada para y por alumnos, donde ellos serán los protagonistas en su calidad de oradores.  La jornada se llevará a cabo el 14 de septiembre de 2018, en el salón de actos de la Facultad de Derecho de la UBA y se prevé la asistencia de más de 500 estudiantes de traducción de todo el país. Ya se encuentra abierta la inscripción gratuita a través de www.eventbrite.com.
    Las universidades participantes son: Universidad de Buenos Aires , Universidad del Museo Social Argentino; Universidad del Salvador; Universidad Adventista del Plata; Universidad Católica Argentina; Universidad del Aconcagua;  Universidad Nacional del Comahue; Universidad Nacional de Córdoba; Universidad Nacional de La Rioja; Universidad Nacional de Catamarca; Universidad de Morón; Universidad CAECE; Universidad Nacional de Lanús; Universidad de Belgrano; Universidad Nacional de La Plata.
    La jornada cuenta con el auspicio de la USAL mediante resolución rectoral Nº33/18.
     
    (20/03/2018)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Publicación del libro "Irlandeses en Buenos Aires"
     
    Con el auspicio de la Embajada de Irlanda, se publicó el libro Irlandeses en Buenos Aires, un encuentro de identidad, memoria y sentimientos de raíz irlandesa. El libro será presentado formalmente en el mes de abril, con la presencia de cada uno de los que participaron con su testimonio y apoyo, en una celebración del reconocimiento a las raíces que los identifican y definen como irlando-argentinos. Entre los testimonios,  se encuentra el relato de Verónica Repetti Tormey, Prosecretaria Académica de la Escuela de Lenguas Modernas -sede de nuestra Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses- y miembro del Consejo de la Asociación de Estudios Irlandeses del Sur.
     
    (18/03/2018)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Celebración de la Fiesta Nacional de Irlanda, día de San Patricio y XXII Peregrinación a Luján de la comunidad irlandesa.
     
    El 16 de marzo, la Embajada de Irlanda ofreció una recepción en el Palacio Paz en conmemoración del Día de San Patricio, Fiesta Nacional de Irlanda. El encargado de negocios a.i. de la Embajada de Irlanda, Dermot Fitzpatrick, recibió a los invitados y, más tarde,  expresó su saludo a la comunidad. A continuación, hizo lo propio el Ministro de Finanzas de Irlanda, Paschal Donohoe T.D. Representando a la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses, estuvieron presentes los miembros de la comisión académica ejecutiva: Juan José Delaney, Verónica Repetti y Paula Ortiz (quienes, asimismo, forman parte de la Asociación de Estudios Irlandeses del Sur) y Yanina Bevilacqua.
    Por su parte, el 17 de marzo, se llevó a cabo la XXII Peregrinación de San Patricio a Luján, con numerosa participación de miembros de la comunidad irlandesa. Como es tradición desde 1901, a 117 años de la primera peregrinación irlandesa a Luján, cada año en que el día de San Patricio cae sábado, toda la comunidad irlandesa lo celebra en Luján.
    La celebración comenzó con la tradicional peregrinación y desfile de San Patricio, hacia la Basílica Nuestra Señora de Luján, donde se ofició la misa concelebrada. Acompañaron la celebración  representantes irlandeses y autoridades de las distintas agrupaciones irlandesas: el encargado de negocios a.i. de la Embajada de Irlanda, Dermot Fitzpatrick; el ministro de finanzas de Irlanda, Paschal Donohoe T.D.; el presidente de la Federación de Sociedades Argentino Irlandesas, Guillermo Fajardo; el presidente de la Asociación Católica Irlandesa (ACI), Santiago Rattagan; el presidente de la Sociedad Argentino Irlandesa de Luján, José Francsico Brady; y el director del periódico The Southern Cross, Guillermo MacLoughling Bréard, entre otros.
    Durante la misa se leyó la carta de S.S. Francisco a los argentinos con motivo del quinto aniversario de su papado. Por su parte, uno de los sacerdotes concelebrantes, oriundo de Irlanda, transmitió el tradicional mensaje del presidente Michael Higgins a las comunidades irlandesas en el mundo y cantó una tradicional canción irlandesa en inglés y en español. Al finalizar la misa, el Presidente del Club Fahy, Brian Barthe, interpretó con su gaita temas tradicionales irlandeses, acompañado también en piano. (Brian sigue en la búsqueda de su gaita irlandesa que lo acompaña desde 1998 y que le sustrajeron hace unos meses). 
     La Cátedra de Estudios Irlandeses de la Escuela de Lenguas Modernas de la USAL estuvo presente, adhiriendo a los festejos del día de San Patricio.
    El encuentro siguió luego en la villa San José de los hermanos Maristas de Luján, con un almuerzo de camaradería con comidas y bebidas típicas irlandesas, y shows de danza y música tradicional, además de la interpretación de la banda de música Rerum Novarum de Villa Flandria.
    (18/03/2018)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Libros de italiano para uso de los alumnos en el aula
     
    Con la colaboración del profesor Néstor Saporiti, titular de las asignaturas Lengua Italiana I y Métodos de Traducción e Interpretación, y de la profesora Valeria De Agostini, titular de la asignatura Normativa del Italiano, en nuestras carreras de Traductorado Público y de Traductorado Científico-Literario, hemos incorporado algunos títulos que se encuentran disponibles para su uso durante las clases:
    LA TRADUZIONE DALLO SPAGNOLO, Mateo Lefèvre,  CAROCCI.
    MANUALE DEL TRADUTTORE , guida pratica con glossario, Bruno Ossimo, HOEPLI.
    INTERPRETAZIONE SIMULTANEA E CONSECUTIVA, Caterina Falbo, Mariachiara Russo, Francesco Straniero Sergio, HOEPLI.
    PROPEDEUTICA DELLA TRADUZIONE, Seconda edizione, Bruno Osimo, HOEPLI,
    STORIA DELLA TRADUZIONE , Bruno Osimo, HOEPLI.
    MANUALE DI TEORIA DELLA INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA, A. Lasorsa, PICCIN-NUOVA LIBRARIA.
    INTERPRETARE LO SPAGNOLO, Mariachiara Russo, CLUEB.
    NUOVO DIZIONARIO SPAGNOLO-ITALIANO, ITALIANO SPAGNOLO, Lucio Ambruzzi, PARAVIA.
    TRADURRE SAGGISTICA, Franco Angeli.
    LA TRADUCCIÓN CIENTÍFICA Y  TECNICA, Jean Maillot, GREDOS.
    SOBRE LOS DIFERENTES METODOS DE TRADUCIR, Fiedrich Schleiermacher, GREDOS.
     
    (15/03/2018)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Presentación de proyecto para la Universidad de Islandia
     
    La Escuela de Lenguas Modernas presentó el caso exitoso sobre movilidad y capacitación docente realizado con la North Park University, en 2017, en el marco de la visita internacional de Karítas Kvaran, proveniente de Háskóli Íslands (Islandia).
    El encuentro, que se llevó a cabo el 14 de marzo en la sede de la Dirección de Cooperación Internacional, con la coordinación de Juan Manuel Godoy y Flavio Virgara, contó con la participación de Paula Ortiz, Directora de la Escuela, Verónica Repetti, Prosecretaria académica, y de los docentes Marco Luccón y Marcelo Videtta, quienes presentaron el proyecto que se llevó a cabo en 2017 bajo la guía del profesor visitante Dr. Dennis Bricault y la participación de docentes de todas las facultades de la USAL. También estuvieron presentes María Eugenia Martese, representante de la Facultad de Historia, Geografía y Turismo, y Silvina Cabrera, por la Dirección de Investigación de la Universidad.
    (15/03/2018)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Charlas orientativas para alumnos 1er. año
    El martes 13 de marzo, en el marco de la Tutoría Grupal de Inicio, espacio que la Escuela brinda al alumno para su integración a la comunidad universitaria, la Directora, doctora Paula Ortiz, presentó la Unidad Académica, sus integrantes, su locación, y los aspectos académico-administrativos que los estudiantes enfrentarán a lo largo de su carrera. Las charlas están destinadas a los alumnos que ingresan al primer año de nuestras carreras y a los que se incorporan a las mismas, provenientes de otras instituciones educativas.
    En la sede CABA, recibieron también charlas sobre los servicios de los que disponen el Dpto. de Sistemas, a cargo de Florencia Pietrantuono; la Red de Bibliotecas, a cargo de Anabel Ares; y la Dirección de Cooperación Internacional, a cargo de Liliana Suarez y Emilce Longo. Por su parte, en la sede Pilar, los servicios de estas áreas, como así también los de las secretarías de Promoción e Ingreso, de Bienestar Estudiantil y de Deportes, fueron presentados por la Directora de la Escuela.
    (14/03/2018)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Reunión del cuerpo docente de la Escuela de Lenguas Modernas
     
    El martes 6 de marzo se llevó a cabo la primeras reunión del cuerpo docente, presidida por su Directora, la Trad. Púb. Paula Ortiz, MBA, PhD. El encuentro tuvo como principal objetivo analizar lo desarrollado en el año lectivo 2017 y la planificación del nuevo año académico que se inicia.
    La reunión abarcó informes sobre docencia, extensión e investigación desde la Dirección y las Secretarías Administrativa y Académica de la Escuela, y de las cátedras docentes. En el ámbito de la docencia, se trataron, entre otros temas,  el cambio de Planes de Estudio, la presentación de la Especialización en Interpretación Pericial en Inglés, las tutorías y reorientación de alumnos, las encuestas de evaluación por parte de los alumnos, el uso de laboratorios, las redes sociales, la promoción de las carreras y la capacitación docente ofrecida por el VRA.
    Con relación a extensión, además de presentar la agenda de cursos y actividades previstos para el 2018, se presentó el Centro de Lenguas para la enseñanza de idiomas, y se avanzó sobre las temáticas de las V Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa.
    La Directora instó a optimizar la interacción e integración de los docentes intra e inter cátedras, y al trabajo colaborativo entre docentes e investigadores, destacando la importancia del desarrollo de una comunicación fluida y responsable en todas las instancias de relación en la vida académica de la Unidad.
     
     
    (8/3/2018)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    (28/2/2018)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Emb. Justin Harman, Doctor Honoris Causa de la USAL 
    El jueves 22 de febrero se llevó a cabo, en el Rectorado, el acto de entrega del Diploma que distingue como Doctor Honoris Causa de esta Universidad al Embajador Justin Harman.  Presidió el acto el Señor Rector de la Universidad del Salvador, Dr. Juan Alejandro Tobías, y lo acompañaban en el estrado la Vicerrectora Académica, Dra. Zulma Barada y la Vicerrectora de Investigación y Desarrollo, Dra. Luciana Tondello. Se hallaban presentes también miembros del Consejo Superior de la Universidad, y del cuerpo diplomático de la Embajada de Irlanda, además de su señora esposa, Carmen Casey, e invitados especiales.
    El acto académico comenzó con el Himno Nacional Argentino y el himno de la República de Irlanda, seguidos por la lectura del currículum vitae del doctorando por parte de la Directora de la Escuela de Lenguas Modernas, doctora Paula Ortiz.
    A continuación, el Embajador Harman pronunció su conferencia doctoral.
    Para formalizar el acto, se dio lectura a la resolución rectoral que lo designa doctor honoris causa y el flamante doctor recibió el diploma, estola y medalla de manos del Señor Rector, quien también le dedicó unas palabras.
    S.E. Justin Harman, nacido en Irlanda el 1 de diciembre de 1952, es licenciado en Filosofía y Letras por University College Dublin.
    Comenzó su carrera diplomática en el año 1974, como Tercer Secretario en el Ministerio de Asuntos Exteriores de la República de Irlanda. A partir de entonces, tuvo una destacada trayectoria en las misiones diplomáticas en las que le tocó representar a su país.  En 1993, fue  nombrado embajador y jefe de delegación ante la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), con sede en Viena. También se desempeñó como embajador y representante permanente en el Consejo Europeo (Estrasburgo), por el período 1998-2003. Sus últimos destinos diplomáticos fueron como Embajador de Irlanda en Rusia (junto con Belarús, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Uzbekistan, y Turkmenistan), por el período 2003-2009; y en España, Andorra y Túnez (2009-2014). Culminó su carrera diplomática como Embajador de Irlanda en la Argentina (2014-2017), teniendo bajo su órbita también a Bolivia, Chile, Paraguay y Uruguay. Su interés por promover los estudios y cultura de su país natal ha estado presente en cada una de sus misiones diplomáticas.
    En cuanto al vínculo con nuestro país, en noviembre de 1975, Justin Harman fue nombrado Tercer Secretario en la Embajada de Irlanda en la Argentina, siendo esta su primera misión diplomática fuera de su país. A su llegada a Buenos Aires, encontró una Argentina convulsionada en la etapa final del gobierno de María Estela Martínez de Perón. Fue testigo del golpe de estado de marzo de 1976, y jugó un papel decisivo en la liberación del entonces sacerdote Patrick Rice, también de origen irlandés, quien fuera detenido ilegalmente por las fuerzas de seguridad en octubre de 1976 y sometido a tortura física y psicológica. Gracias a los oficios del entonces Tercer Secretario de la Embajada, Justin Harman, quien hizo público el estado de Rice en medios internacionales, se logró que el sacerdote fuera trasladado desde el centro de detención clandestino a la Superintendencia de la Policía Federal, autorizándose las visitas por parte del personal de la Embajada. Desde ese momento, Harman visitó con frecuencia casi diaria a Patrick Rice, hasta su liberación definitiva en diciembre de 1976.
    En palabras del propio Embajador Harman con relación a este período de su carrera y a su compromiso con los derechos humanos, “Debido en parte a mi relación con América Latina, y teniendo en cuenta mis conocimientos del idioma, en noviembre de 1975 fui destinado a la Embajada en Buenos Aires. Por diversos motivos, yo era el único diplomático en la Embajada durante el periodo en el que tuvo lugar el golpe de estado en marzo de 1976, que fue seguido de una campaña organizada por los militares que produjo enormes abusos de los derechos humanos. Debido a la censura, era difícil obtener información. Según se fue haciendo patente el número de desapariciones y abusos, la cooperación entre las Embajadas de la EC en Buenos Aires se intensificó. La solidaridad sobre el terreno proporcionó la base para ejercer una intensa presión política sobre el régimen militar, a nivel del Consejo de Ministros. Esta experiencia demostró que Europa, en base a un sistema común de valores, era capaz de ejercer una enérgica presión en defensa de los derechos humanos”.
    A partir de su designación como Embajador de Irlanda en la Argentina en septiembre de 2014, Justin Harman ha desempeñado un papel preponderante en el fortalecimiento de acciones que contribuyan a consolidar los estudios irlandeses en nuestro país. En este sentido, y en continuidad con el apoyo que la Embajada venía brindando al programa de estudios irlandeses desarrollado por la Escuela de Lenguas Modernas de la USAL bajo la guía del Dr. Juan José Delaney, el Embajador Harman consolidó dicho vínculo mediante la propuesta que le hiciera llegar al Sr. Rector Juan A. Tobías para la creación de una Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses. De esta manera, se brindaría mayor visibilidad, difusión, y entidad institucional al programa que ya se desarrollaba y que había recibido el aval del Presidente de Irlanda, Michael D. Higgins en 2012.
    En su carta al Sr. Rector del 30 de abril de 2015, el Embajador Harman manifestaba:  “El interés sobre estudios irlandeses que se pone de manifiesto a través del  Programa de Estudios Irlandeses de la Escuela de Lenguas Modernas de la Universidad del Salvador tiene su origen, indudablemente,  en el contexto histórico que se remonta al siglo XVI, cuando a través de España llegaron a América del Sur los primeros irlandeses, en un proceso que se acrecentó notablemente durante la segunda mitad del siglo XIX debido a razones económicas, políticas y religiosas que dieron lugar a la denominada "Diáspora Irlandesa". La Argentina fue el único país de habla no inglesa al que se dirigieron muchos de aquellos hombres y mujeres. Tal fue el inicio de una comunidad argentino-irlandesa, que hoy sumaría cerca de quinientas mil almas ya integradas a la realidad argentina, pero cuya fuerte identidad les impide olvidar la tierra y las costumbres de sus ancestros.
    Tales antecedentes -más la condición católica de vuestra Universidad, cuya Orden fundadora contó con más de un hijo de la Verde Erín (entre ellos el prestigioso historiador jesuita P. Guillermo Furlong), el renacer de la cultura celta en el mundo occidental y la vocación de la Universidad del Salvador por promover acciones que enriquezcan la mente y promuevan la virtud-, justifican estudiar y difundir la cultura originaria de una comunidad que, respondiendo a un momento muy especial del país, contribuyó a hacer de la Argentina una Nación de Naciones.
    Si bien esta vocación por parte de la Universidad del Salvador se ha visto plasmada en acciones concretas a lo largo del tiempo, en los últimos años se ha intensificado, en especial, a partir de la visita del Presidente Michael D. Higgins a la Argentina en octubre de 2012. Desde entonces, cada año se han llevado a cabo distintas actividades en su Casa de Estudios que han suscitado el interés de alumnos, graduados, académicos y miembros de la comunidad argentino-irlandesa”.
    El Gobierno de Irlanda y esta Embajada en Argentina han seguido con gran interés dichas actividades, brindando su auspicio y colaboración. Es por ello que, por todo lo antedicho y en aras de una mayor consolidación de los vínculos con el ámbito académico, me permito proponerle la creación de una Cátedra de Estudios Irlandeses en la Universidad del Salvador que, desde su Escuela de Lenguas Modernas, pueda erigirse en foco de difusión de la cultura irlandesa, en sus manifestaciones lingüísticas, literarias e históricas, y en las de los inmigrantes irlandeses en la Argentina y sus descendientes. Se propiciaría asimismo una mayor interacción con otras instituciones universitarias, tanto de Irlanda como de otros países, que cuentan con cátedras relativas a estudios irlandeses”.
    La propuesta fue recibida de buen grado por el Sr. Rector, con la consecuente creación de la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses mediante la Resolución Rectoral Nº 411/15, del 27 de julio de ese mismo año. A partir de ese momento, y como miembro de la Comisión Académica Permanente junto con el Sr. Rector, el Embajador Harman ha auspiciado las actividades desarrolladas por la Cátedra, incluyendo el apoyo a la publicación del libro del Profesor Dermot Keogh: La independencia de Irlanda. La conexión argentina, editado por nuestra Universidad. Es de especial relevancia el trabajo llevado a cabo por la Embajada de Irlanda bajo su gestión con respecto a la celebración del aniversario compartido del bicentenario de la Declaración de la Independencia Argentina y del centenario de Alzamiento de Pascua de Dublín, en 1916. Para conmemorar ambos acontecimientos, se llevó a cabo en la USAL el I Simposio de Estudios Irlandeses “Los irlandeses en Latinoamérica”, con la colaboración y el auspicio de la Embajada, que contribuyó a que nuestra institución establezca y consolide sólidos vínculos con otras instituciones universitarias del país y del exterior que cuentan con estudios irlandeses, tales como la Universidad de Notre Dame, en Estados Unidos de América; la Universidad de Cork, en Irlanda; la Universidad de San Pablo, en Brasil; y las Universidades Nacionales de La Pampa, Córdoba y La Plata, en Argentina.
    Como culminación de la interacción entre la Embajada y la red de Universidades que trabajan estas temáticas, y de miembros de la comunidad irlandesa o estudiosos interesados en la cuestión, el Embajador Harman ha resultado instrumental a la creación de la Asociación de Estudios Irlandeses del Sur (AEIS), el 27 de octubre de 2017, que se propone el estudio y difusión de Irlanda, su cultura, su lengua, su literatura, su arte, su historia y su sociedad, entre otros aspectos, en particular con relación a la diáspora en la región sur de América. Asimismo, esta asociación aspira a profundizar los estudios sobre la vida de los irlandeses en la región, de sus descendientes y de las comunidades que fundaron, así como de los aportes que éstos hicieron a las sociedades de los países del cono sur, para así contribuir a la preservación de su identidad.
    Por lo antedicho se lo propuso desde la Escuela de Lenguas Modernas para otorgarle el máximo grado académico de esta universidad.
    (24/2/2018)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Cursos de Ingreso para nuestras carreras
     
    El lunes 5 de febrero comenzó el dictado del Curso de Ingreso optativo (con examen eliminatorio al concluir el mismo), para nuestras carreras de Traductorado Público de Inglés; Traductorado Científico-Literario en Inglés; Licenciatura en Lengua Inglesa; Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés. Los módulos temáticos del curso incluyen: tenses; modals; used to / get used to; conditionals and if-sentences; wishes; passive voice; reported speech; verb patterns; inversion. 
    Durante las clases, se trabaja con material proporcionado por los profesores a cargo del curso, con teoría y práctica orientadas a las distintas unidades temáticas, y la lectura de cuentos de variados autores. Al concluir el curso, los alumnos rindieron el examen de ingreso, oral y escrito, correspondiente a las carreras en lengua inglesa de la Escuela de Lenguas Modernas, con un índice de aprobación del 90%.
    Esta edición de los cursos en CABA estuvo a cargo de la prof. Lucía Carretero, en el turno mañana, y de la prof. Micaela Gargiulo, en el turno noche.  En la sede Pilar, estuvieron a cargo de la prof. Natalia Palicio.
     
    (9/2/2018)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Néstor Saporiti elegido como jurado de premio internacional.
     
    Nestor Saporiti, docente de nuestras carreras de Traductorado de Italiano, fue elegido, a través del Instituto Italiano de Cultura, para integrar el jurado que elegirá al ganador del Premio Strega 2018, junto a 9 miembros más.
    El Premio Strega es el máximo galardón literario en Italia. Iniciado en 1947, está destinado al mejor libro escrito por un escritor Italiano. Algunos escritores famosos que lo han recibido: Cesare Pavese (1950), Alberto Moravia (1952), Giorgio Bassani (1956), Dino Buzzati (1958), Giuseppe Tomasi di Lampedusa (1959), Natalia Ginzburg (1963), Primo Levi (1979), Umberto Eco (1981), Gesualdo Bufalino (1988) y Claudio Magris (1997). 
     
    (2/2/2018)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Despedimos a un Maestro: Padre Guillermo Alas.
     
    Con profundo pesar, informamos el fallecimiento de nuestro docente R.P. Guillermo Alas.
    Maestro de generaciones, de docentes y directivos de nuestra Casa, el Padre Alas dedicó muchos años de su vida a la docencia en nuestra Escuela, en la cátedras de Ética, Filosofía, Historia de la Cultura, entre otras.
    Lo recordamos con respeto, admiración y cariño.
    ¡Lo extrañaremos!
    Rogamos una oración por su eterno descanso.
     
     
     
     
     
     
    (2/2/2018)