Presentaron investigación del Instituto de Investigación en LLMM en Simposio de la UNLP.
     
    El viernes 23 de junio, las investigadoras Ofelia Veltri, Verónica Repetti, Gabriela Aguilar, Andrea Rodríguez, Teresita Fox y Ana Laura Pagliaro, presentaron ponencia sobre el proyecto "El método de la ecología de recursos (ecology of resources method) y su aplicación para el desarrollo del conocimiento colectivo a través de las TICs.”, en el Simposio: Variedades y variaciones lingüísticas: conformación y archivo de corpus II, desarrollado en el marco de las Jornadas Internacionales “Las lenguas del archivo” de la Facultad de humanidades y Ciencias de la Educación, Universidad Nacional de La Plata.
    El proyecto de investigación se desarrolla en nuestro Instituto de Investigación en Lenguas Modernas (Proyecto VRID1540).
    ¡Felicitaciones a todo el equipo!
    (24/06/2017)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Entrega de Premios XV CONCURSO CUENTOS Y ENSAYOS EN LENGUA INGLESA 2016
     
    El jueves 22 de junio se realizó la entrega de premios del XV Concurso literario en Lengua Inglesa, organizado por la Escuela de Lenguas Modernas de la Universidad del Salvador, dirigido a alumnos de cuarto y quinto año del nivel medio y a alumnos de nivel terciario-universitario. Las obras fueron seleccionadas por la Prof. Rosa María Donati (Tiggie); la Prof. Alicia Zaballa; la Prof. Laura D’Isernia; la Prof. Lilian Hreljac; la Prof. Inés García Botana y el Prof. Dr. Héctor Valencia, miembros del tribunal evaluador. Acompañaron a los premiados, familiares, amigos y compañeros. Los premiados fueron:
    Categoría: Ensayo
    PRIMER PREMIO: María Belén Carballa, por “A Faithful Friend Called Stutt”
    SEGUNDO PREMIO: Pablo Sebastián Lobo, por “The Royal Dainties of Fairies”  
    TERCER PREMIO: Darío Pessina, por “On Leadership”  
    PRIMERA MENCIÓN: Lucía Yamanuha, por “Mini-Giants”
    SEGUNDA MENCIÓN: Agustina Bartocci, por “The Supermarket Kingdom”
     
    Categoría: Cuento
      PRIMER PREMIO: Fabricia Gaytán Ferrari, por “Paradise Hotel”
     
    SEGUNDO PREMIO: Federico José Campo, por “The errand”
    TERCER PREMIO: Camila María Natta, por “A Walk Down Misery Lane”
    PRIMERA MENCIÓN: Carina Terracina, por “Shadowing the Rabbit”
      SEGUNDA MENCIÓN: Micaela Patricia Martino, por “The Offender”
    del nivel medio:
    PRIMER PREMIO: Federico Sclausero, por “Dirty Secrets”

    ¡Felicitaciones a los ganadores!
     
     
     
    (23/6/2017)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Colación de Grado - 22 de junio de 2017

    El jueves 22 de junio, a las 18, en el Auditorio San Ignacio de Loyola de la CABA, se llevó a cabo la Colación de Grado de la Escuela de Lenguas Modernas. El R.P. Mons. Carlos Guillot inició el acto pronunciando unas palabras para los graduados y luego bendijo los diplomas y a todos los presentes. La ceremonia estuvo presidida por la Directora de la Escuela de Lenguas Modernas, Trad. Púb. Paula Ortiz, MBA. Se encontraba presente el Decano de la Facultad de Ingeniría, Ing. Marcelo Zanitti. 

    Acompañaron en el estrado la Secretaria Académica, Lic. Silvia Paredes Valencia, la Prosecretaria Académica, Trad. María Verónica Repetti, el colaborador académico, Dr. Martín Valinoti y los docentes Héctor Valencia, Eleonora Bianco, Lilian Hreljac, Inés García Botana, Rosa María Donati, Edgardo España, Marco Luccón, Marcelo Videtta, Susana Biasi, Marcela Pagnanelli, Federico Guerra, Magalí Libardi, Andrea López, Norma Andrada, Alicia Zablla, Laura D'Isernia y Alfredo Rothar. La Prof. Romina Pérez Escorihuela realizó la locución del Acto.

     
    Portaron la bandera de ceremonias: el traductor científico-literario Gino Ariel Orsini, abanderado; el traductor público Francisco Freidenberg, primera escolta; y la licenciada en lengua inglesa Andrea Rodríguez, segunda escolta. 
    Después de entonar las estrofas del Himno Nacional Argentino, la Prof. Susana Biasi, docente titular de las cátedras de Historia de Gran Bretaña y Cultura Inglesa y Norteamericana, se dirigió a los graduados en representación de todos los docentes de la Escuela: "... Les hemos abierto ventanas para que se asomaran al mundo del conocimiento, con sus complejidades y desafíos, hoy, trasponen la puerta de esta institución, con la formación profesional que les permitirá orientarse en una realidad que es siempre dinámica y cambiante pero que es comprensible para quienes se han esforzado. Ya que como señala Henri Bergson, 'El esfuerzo es lo que nos libera de las servidumbres interiores, sólo el esfuerzo tiene potencia liberadora' ... ".
     

    En representación los Graduados, habló Yael Squeo, graduada de la carrera de Licenciatura en Lengua Inglesa: "... En primer lugar, queremos agradecer a nuestros formadores; sin ellos difícilmente estaríamos hoy acá. A quienes con dedicación y profesionalismo han dejado huellas imborrables en cada uno de nosotros... Les debemos una formación integral, una formación de la que podemos sentirnos orgullosos. ... no podemos dejar de mencionar a nuestros compañeros; que no son solo “compañeros”; ya son amigos y ahora colegas ... ha sido un placer haber transitado este camino juntos, y es un placer verlos de nuevo acá compartiendo la recompensa mayor. ... Por último, les queremos agradecer a nuestros familiares y amigos ... Gracias por su apoyo incondicional. Es un orgullo para nosotros poder compartir hoy el fruto de nuestro esfuerzo, y parte del suyo también. ... Hoy más que nunca estamos preparados para lograr nuestros sueños y defenderlos. Felicitaciones a todos los graduados y muchos éxitos en este nuevo camino."

    Recibieron sus Diplomas: 

     

     

     

     

     

    Traductores Públicos de Inglés: Casanovas, Natalia; Eleta, Monica Esterzon, Valeria; Franco Rivero, Evelyn; Freidenberg, Francisco (primera escolta); Masters, Aldana; Mir, Natalia; Natta, Camila Maria; Priano, Natalia; Rossi, Leila; Santilli, Josefina; Squeo, Yael Mariana; Todari, Micaela; Traductores Científico Literarios de Inglés: Fernandez Cuevas, Macarena; Franzoy, Daniela; Graziano, Milagros; Herrera, Florencia; Matarrita Apestegui, Juliana; Orsini, Gino (abanderado); Rossi, Leila; Licenciados en Lengua Inglesa: De Angelis, Laura; De luca, Julia; Michaux, Madelaine; Rodriguez, Andrea (segunda escolta); Licenciados en Interpretación de Conferencias en Inglés: De la Canal, Sofia; Lopez, Florencia.

     

    ¡Nuestras felicitaciones!

    La Directora de la Escuela tomó juramento a los alumnos y se dirigió a los nuevos graduados: "... Hoy celebramos el acto académico más importante para un Universitario: la graduadción. Y este acto no es una “despedida” porque no significa partir, irse, cerrar una puerta... Porque desde aquel primer día en que comenzamos nuestros estudios en esta universidad, ingresamos a formar parte de una comunidad y nos integramos a ella, a sus costumbres, a su idioma, a sus valores: la comprensión, el respeto y el diálogo, como bases para nuestra relación en comunidad ..."

     

    (23/06/2017) 

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    ELM sede para fechas de exámenes internacionales IELTS.

    IELTS Argentina es centro oficial del examen IELTS (International English Language Testing System), el examen de Cambridge que mide la capacidad para comunicarte en inglés. 
    Por primera vez, la Escuela de Lenguas Modernas será sede de dos de las fechas de los exámenes internacionales IELTS Argentina, el sábado 17 y el sábado 24 de junio. En la primer fecha, durante 3 horas, 35 alumnos fueron evaluados en cuatro habilidades en el uso de la lengua: Listening, Reading, Writing y Speaking. Más de 9000 universidades, organizaciones, oficinas gubernamentales, colegios profesionales y empresas utilizan el examen para evaluar los conocimientos de inglés de las personas. El examen fue administrado en esta oportunidad por Rodolfo Caranti y Paula Escobar.
    La Escuela de Lenguas Modernas recibirá como contraparte una beca para el curso online "Cómo preparar candidatos para IELTS", dirigido a profesores de inglés que desean preparar candidatos para IELTS o que ya preparan estudiantes y quisieran desarrollar y especializar su enseñanza, y la donación de bibliografía prepartoria.
    Dentro de un marco de cooperación institucional y con el fin de brindar beneficios a los estudiantes que van a rendir el IELTS Test o desean mejorar sus habilidades en el idioma inglés, la Universidad del Salvador y IELTS Argentina Test Centre firmaron un acuerdo a principio de año para que los estudiantes que acrediten estar inscriptos y cursando en la Universidad, podrán acceder a un beneficio de hasta el 25% de descuento en los cursos preparatorios, de conversación y Writing Skills que ofrece IELTS Argentina Test Centre.
    (17/05/2017)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Colación de Grado - 14 de junio de 2017 (Pilar)

     
    El pasado miércoles 14 de junio, a las 17, se llevó a cabo la Colación de Grado de todas las Facultades que dictan clases en la Delegación Pilar, en el Auditorio del Campus Nuestra Señora del Pilar.
    Por la Escuela de Lenguas Modernas, recibieron sus diplomas: 
    Traductores Públicos de Inglés: BENITEZ, Veronica; MOURIÑO, María Candelaria; VERGARA, Maria Luz. Traductores Científico Literarios de Inglés: ROMEO BEREZAGA, Dagna. Licenciados en Interpretación de Conferencias en Inglés: TORRETA, Agustina; ZERVINO, Belen.
     
    ¡Nuestras felicitaciones!
     
     
         
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    (15/06/2017)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Charla sobre ejercicio profesional para los alumnos del último año de la carrera de Interpretación de Conferencias, a cargo de ADICA.
    En el marco de las actividades curriculares de la carrera de Interpretación de Conferencias en inglés, nuestros alumnos del último año de la carrera participaron de la charla sobre ejercicio profesional, a cargo de Verónica Tártara y Martín Barrère de ADICA, el miércoles 24 de mayo. 
    La charla versó sobre diferentes aspectos de la vida profesional del intéprete, entre ellas, su adaptación a las situaciones laborales, su actitud y conducta frente al trabajo y también sobre la importancia de impulsar mejores prácticas. Los alumnos estuvieron acompañados por las docentes Norma Andrada y Andrea López. El lunes 29 de mayo, Varónica Tártara brindará la charla para nuestros alumnos de la Sede Pilar. 
     
     
    (25/05/2017)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Alumnos de la carrera de Interpretación de Conferencias realiza interpretación consecutiva en la "Round Table Agri-Tech: Australia and Argentina".
    En el marco de las prácticas académicas de alumnos, Valeria Dorrego, Aldana Lobato, María Elena Saganías y Maximiliano Bossi, alumnos de nuestra carrera de Interpretación de Conferencias en Inglés, realizaron interpretación consecutiva y whispering en la "Round Table Agri-Tech: Australia and Argentina", en la Dirección de Cooperación Internacional de la USAL.
    La mesa redonda se realizó en el Hall de la sede de Rodríguez Peña 640 de la Universidad del Salvador y los alumnos estuvieron acompañados por la docente Andrea López.

    ¡Felicitaciones Chicos!
    (20/05/2017)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Alumno de la carrera de Interpretación de Conferencias de la sede Pilar realiza interpretación consecutiva en conferencia de la Facultad de Cs. Sociales.
    En el marco de las prácticas académicas de alumnos, Martín Criscione, alumno de nuestra carrera de Interpretación de Conferencias en Inglés de la sede Pilar, realizó la interpretación consecutiva en la conferencia organizada por la facultad de Cs. Sociales: "Producción cultural y artística de Corea, siglos XX y XXI", 
    a cargo de la Dra. Charlotte Horlyck, profesora invitada de la School of Oriental and African Studies de la University of London.
    La conferencia se realizó en el Campus nuestra Señora de Pilar de la Universidad del Salvador.

    ¡Felicitaciones Martín!
    (18/05/2017)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Los docentes Valeria De Agostini y Néstor Saporiti, intérpretes durante la misión empresarial Argentina-Italia.
     
    Con motivo de la visita del presidente italiano, Sergio Mattarella, a la Argentina, los docentes de nuestra carrera de Traductorado Público de Italiano, Valeria De Agostini (profesora titular de la asignatura Cultura italiana) y Néstor Saporiti (pforesor titular de Lengua italiana), realizaron 
    la interpretación simultánea durante la misión empresarial Argentina-Italia, recibida en el Palacio San Martín por la Canciller argentina, Susana Malcorrael pasado 8 de mayo.
     
     
    (15/5/2017)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Nuestro docente, Néstor Saporiti, tradujo la entrevista al escritor Alessandro Baricco, en la Feria del Libro.
     
    El pasado 6 de mayo, el Prof. Trad. Néstor Saporiti, docente titular de Lengua Italiana y coordinador de nuestra carrera de Traductorado Publico de Italiano, ofició de traductor en la entrevista al escritor Alessandro Baricco, realizada por el Director de la Biblioteca Nacional, Alberto Manguel, 
    en el marco de la celebración del día de Italia en la 43º Feria Internacional del Libro de Buenos Aires (www.el-libro.org.ar).
    (15/5/2017)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Día del Graduado 2017

    En la celebración del Día del Graduado realizada el sábado 6 de mayofueron distinguidos por haber obtenido el mejor promedio de los graduados de su carrera en el año 2016:

     

    - Agustina TORRETTA, Licenciada en Interpretación de Conferencias en Inglés;

    - María Josefina CRESPO, Licenciada en Lengua inglesa;

    - Florencia ALVAREZ MELINGER, Traductora Científico-Literaria en Inglés; y

    - Francisco Jorge FREIDENBERG, Traductor Público en Inglés.

    ¡Felicitaciones a nuestros graduados distinguidos!

    (6/5/2017)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Taller: Learner’s Dictionary: A valuable learning tool (sede Pilar)
    El jueves 27 de abril, la profesora María Elena Pignataro brindó otra edición del taller, destinado a los alumnos de 1° y 2º año de las carreras de Lenguas Modernas para introducir a los estudiantes en el uso intensivo del diccionario como herramienta para el aprendizaje.
     
    Juntos exploraron las distintas opciones que ofrece el diccionario, más allá de la utilidad primaria de brindar definiciones, y se mostró cómo la  incorporación de la tecnología facilita un uso más eficiente de los recursos disponibles en el diccionario.
     
    Al finalizar el taller, se sortearon los ejemplares de diccionarios de OUP entre los alumnos, y nos obsequiaron otro volumen del Oxford Spanish Dictionary para uso de nuestros alumnos del Campus de Pilar.
     
     
    El taller se ofreció como actividad curricular dentro del marco de las cátedras de Lengua Inglesa y Lengua Inglesa I, 
    y los alumnos fueron acompañados por Carolina Coppa, María Silvia Curetti y María Belén Bevilacqua (representante de la zona de Pilar) por Oxford Univeristy Press; y por la Prof. Magalí Libardi y por la Directora Trad. Paula Ortiz, MBA, por la Escuela de Lenguas Modernas
     
     
     
    (28/04/2017)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Alumnos de ELM-USAL colaboran en la "IAPTI Fourth International Conference" Buenos Aires - Argentina.
    Los días 22 y 23 de abril se llevó a cabo la 4.a Conferencia Internacional de IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters) en el Hotel Claridge de la Ciudad de Buenos Aires. El encuentro contó con la presencia de destacados profesionales de la traducción y la interpretación, tanto del ámbito nacional como del internacional, y se constituyó en un espacio de intercambio y reflexión sobre distintos aspectos que hacen a la actualidad de la profesión.
    Con sede en Buenos Aires, IAPTI es una asociación internacional fundada en 2009 por un grupo de profesionales de la traducción y la interpretación, con el fin de promover el ejercicio ético de la profesión, entre otros objetivos.
     
     
    Los alumnos Sofía Cirocco, Ignacio Rodríguez Velasco, Felicitas Echeveste, Yael Squeo, Eliza Batalla y Florencia Alvarez Melinger (todos ellos actualmente cursando su segunda carrera dentro de la Escuela de Lenguas Modernas) fueron convocados para colaborar en la "IAPTI Fourth International Conference" Buenos Aires - Argentina, organizada por la Asociación Internacional de Traductores e Intérpretes Profesionales (IAPTI)
    Estuvieron presentes también por la Escuela de Lenguas Modernas, la Directora, Trad. Paula Ortiz, MBA; la Prosecretaria Académica, Trad. Verónica Repetti; y la Lic. Romina Pérez Escorihuela, docente de la cátedra de Interpretación Consecutiva I.
    (Rel.Inst.)
    (22/04/2017)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Taller: Learner’s Dictionary: A valuable learning tool (sede CABA)
    El martes 18 de abril, la profesora María Elena Pignataro brindó un taller destinado a los alumnos de 1° año de las carreras de Lenguas Modernas para introducir a los estudiantes en el uso intensivo del diccionario como herramienta para el aprendizaje.
    Se exploraron las distintas opciones que ofrece el diccionario, más allá de la utilidad primaria de brindar definiciones, y se mostró cómo la  incorporación de la tecnología facilita un uso más eficiente de los recursos disponibles en el diccionario.
    María Elena Pignataro obtuvo su título de profesora en el ISP “Joaquín V. González”  y cursó estudios de licenciatura en Lengua Inglesa en la Universidad Católica “Santa María de los Buenos Aires”. Actualmente, se desempeña como asesora pedagógica para OUP (Oxford University Press). 
    Al finalizar el taller, se sortearon los ejemplares de diccionarios exhibidos entre los alumnos, y nos obsequiaron el Oxford Spanish Dictionary para poner a disposición en las clases para uso de nuestros alumnos.
     
    El taller se ofreció como actividad curricular dentro del marco de la cátedra de Lengua Inglesa, en el módulo dedicado a la Tutoría en Expresión Escrita y Expresión Oral,
    y los alumnos fueron acompañados por Mabel Rivero de Oxford Univeristy Press y por la Directora de la Escuela de Lenguas Modernas, Trad. Paula Ortiz, MBA. 
     
     
     
     
    (19/04/2017)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Conferencia “Rough Magic”: The Give and Take of Literary Translation
     
    En el marco del Ciclo de Cultura y Estudios Irlandeses (R.R.Nº124/17), el martes 21 de marzo, el Dr Mark Harman disertó sobre la labor del traductor literario en el Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas. La charla, destinada principalmente a los alumnos y docentes de la carrera de Traductorado Científico Literario de Inglés, se tituló “Rough Magic”: The Give and Take of Literary Translation y tuvo como eje la experiencia del profesor Harman como traductor de alemán e inglés.
     
     
    Mark Harman, nacido en Dublín, Irlanda, cursó estudios de grado y posgrado en el  University College Dublin y en la National University of Ireland. Obtuvo su título de doctorado en la Universidad de Yale, y actualmente se desempeña como profesor de inglés y de alemán en Elizabethtown College, Estados Unidos. Ha traducido a diversos autores, entre los que se cuentan Rainer Maria Rilke, Hermann Hesse y Franz Kafka.  Entre otras numerosas distinciones, en 1998 obtuvo el premio Lois Roth, otorgado por la Modern Language Association, por su traducción de El Castillo, de Franz Kafka. 
    Asistieron al encuentro el Embajador de Irlanda en la Argentina, S.E. Mark Harman, junto a su esposa, la Sra. Carmen Casey; la Prosecretaria Académica de la Escuela, traductora Verónica Repetti y el Dr. Juan José Delaney, en representación de la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses.
     
     
     
     
     
     
    (23/03/2017)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Comienza el dictado de la carrera Traductorado Público de Italiano.
     
    A partir de este año lectivo, la Ecuela de Lenguas Modernas incorpora el dictado de la carrera del Traductorado Público de Italiano.
    Se incorporan a nuestro plantel docente, cuatro profesores de vasta trayectoria en la formación en lengua italiana, que honran y dan prestigio a esta carrera, a nuestra Escuela y a la Universidad: Néstor Saporiti, Nora Sforza, Valeria de Agostini y María Emilia Pandolfi.
    Las clases se dictarán de lunes a viernes, de 18 a 22.30, en nuestra sede de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
    (19/03/2017)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Celebración del DÍA NACIONAL DE IRLANDA
     
    El 16 de marzo, con motivo de la celebración del Día de San Patricio, Santo Patrono de Irlanda, la Embajada de Irlanda brindó una recepción en el cine Gaumont, en ocasión de inaugurarse también la primera Muestra de Cine Irlandés en la Argentina. La muestra ofreció una destacada selección de películas irlandesas y contó también con una mesa redonda sobre las perspectivas del cine argentino e irlandés. Participaron como invitados a la recepción los alumnos y docentes de la Escuela de Lenguas Modernas que colaboran habitualmente en la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses y con diversas actividades de la Embajada. (Fotos: Embajador Justin Harman, Prosecretaria Verónica Repetti, Prof. Andrea López, Prof. Lucía Carretero, Trad. Rafael Abuchedid, Trad. Victoria Zimmerman / Intérpretes Macarena Lucero Mendín, Macarena Funes, Constanza Pérez León Barreto, Guido Sardelli, Stefania Masitto, Embajador Justin Harman, Intérpretes Maximiliano Bossi, Luciana Hernández).
     
     
    El viernes 17, día de San Patricio y fiesta nacional en Irlanda, se llevó a cabo la Misa y el tradicional festejo en el Colegio Santa Brígida, de los que participaron el Dr. Juan José Delaney y la Trad. Verónica Repetti, ambos miembros de la Comisión Académica Ejecutiva de la Cátedra de Estudios Irlandeses. El Colegio albergó ese día la muestra “Los Irlandeses en América Latina”, que fuera inaugurada por el Presidente de Irlanda, Michael D. Higgins, en su visita oficial a Latinoamérica en febrero 2017. (Foto: Sr. Luis Delaney, Prosecretaria Académica Verónica Repetti, Dr. Juan José Delaney. Celebración en Colegio Santa Brígida.)
     
    En el marco de la Semana Cultural de Irlanda, el sábado 18 de marzo también se llevó a cabo en conjunto con el Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires la actividad “Buenos Aires celebra Irlanda” en la Plaza San Martín, donde hubo shows de música y danza irlandesas y una recreación dramática de la vida del Almirante Guillermo Brown en ocasión del 160° aniversario de su muerte. Asimismo, los días 25 y 26 de marzo, el destacado pianista irlandés Mícéal O’Rourke brindará dos conciertos en la Usina del Arte.
    Todas las actividades y actos oficiales contaron con la presencia de la ministra Helen McEntee, en representación del Gobierno de Irlanda.
    (16/03/2017)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Participación en el Sexto Congreso Bianual, “Relaciones Insulares: Irlanda, Cuba, y el Mundo Latino”
     
    (Emb. Justin Harman; Dermot Keogh; Verónica Repetti; Paula Ortiz; Sebastián Felgueras; María Graciela Eliggi; Laura Izarra; Margaret Brehony, Presidente de SILAS)
     
    La Sociedad de Estudios Irlandeses y Latinoamericanos (SILAS) llevó a cabo el Sexto Congreso Bianual, “Relaciones Insulares: Irlanda, Cuba, y el Mundo Latino” del 16 al 18 de febrero en el Palacio Segundo Cabo y en el Colegio Universitario San Gerónimo, La Habana, Cuba. El encuentro tuvo como uno de sus objetivos reunir investigadores de diversas disciplinas interesados en las conexiones existentes entre Irlanda, Cuba, el Caribe, América Latina y la Península Ibérica, y contó con dos ponencias a cargo de académicos e investigadores de la USAL, presentadas en el marco de la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses de la Escuela de Lenguas Modernas.
    El viernes 17, en el panel Emigrantes – Paisajes Étnicos Transculturales, el Ing. Sebastián Felgueras, MBA, presentó la ponencia titulada: “Luján afuera, la pampa irlandesa”:
    Debe ser preciso suponer que en alguna taberna de Dublín, allá por el 1816, aún no se habían apagado historias y leyendas del intento de conquista trunco que, diez años antes, los ingleses habían protagonizado en un remoto puerto del sur llamado Buenos Aires, cuando desde esos mismos lares llegaban noticias de independencia y de valerosas actuaciones de un nacido en Foxford, Irlanda, bajo el nombre de William Brown. Una década después de la gesta sanmartiniana, las noveles Provincias Unidas del Río de la Plata, transitaban entre anarquía y sangre criolla derramada. Eran tiempos del génesis en el sur de la Sud América cuando Lawrence Casey, irlandés de Westmeath, desembarcó en la tierra que ya nunca dejaría. Llegó cuando los Unitarios veían nacer la Confederación Argentina, y con ella la época de esplendor de a quién los Federales llamaron El Restaurador, Juan Manuel de Rosas, gobernador de una interminable llanura de incipientes colonos, que cuentan, vieron al mismísimo Diablo derrotar al Payador Invencible, Santos Vega. El viejo camino real a Tucumán, encontraba en su primer descanso, partiendo desde Buenos Aires, una importante aldea colonial llamada Villa de Luján. Hasta ahí llegó Casey, y con él, tantos otros irlandeses, a forjar su sueño, su descendencia, sus rebaños ovinos con pastora sapiencia, de contraste evidente con el gaucho matrero, pero dejando un legado que aún hoy, más de un siglo después, podemos encontrar como testimonio de una estirpe con visión de desarrollo, progreso, abnegación y conciencia social.
    Por su parte, en el panel Conexiones e Imaginarios Culturales del sábado 18, la Trad. Paula Ortiz, MBA, Directora de la Escuela de Lenguas, y la Trad. Verónica Repetti, su prosecretaria académica, presentaron la ponencia “La independencia de Irlanda: la conexión argentina: memoria y desafío”:
    A lo largo de los años, Irlanda y Argentina han forjado sólidos vínculos que se manifiestan a través de una comunidad hiberno-argentina que aun hoy conserva una fuerte identidad propia. La relación entre ambas naciones ha sido investigada, documentada y recreada por diversos historiadores y escritores, contribuyéndose así a la preservación de la memoria e identidad colectivas. Uno de los estudios más exhaustivos es la obra de Dermot Keogh, “La independencia de Irlanda: la conexión argentina”, publicada en español en Buenos Aires en agosto de 2016. Se trata de una obra que recorre la relación entre ambos países desde mediados del siglo XIX hasta 1923, y que constituye un trabajo de valor inestimable a la hora de explorar la diversidad histórica, social y religiosa de los irlando-argentinos.
    La Cátedra de Estudios Irlandeses de la Escuela de Lenguas Modernas de la Universidad del Salvador tiene como uno de sus principales objetivos erigirse en foco de difusión de la historia y cultura de la comunidad irlandesa en Argentina, mediante acciones concretas tales como la traducción de la obra mencionada al español. En un proceso colaborativo de trabajo, que incluyó no solo la traducción sino también las diversas etapas de revisión y edición, se logró completar la versión en español a tiempo para su publicación en un año de celebraciones compartidas en el marco del centenario del Levantamiento de Pascua. Este trabajo intentará dar cuenta de dicho proceso colaborativo y del valor intrínseco de la obra para la comunidad hiberno-argentina.
    El encuentro contó con la destacada presencia del Sr. Presidente de Irlanda, Michael D. Higgins, quien tuvo a su cargo la conferencia magistral “Ireland and Cuba: From a past of complex struggles to a future of shared possibilites” en el Colegio Universitario San Gerónimo de La Habana. El Presidente también participó de la Feria del Libro de La Habana, donde presentó la traducción al español realizada en Cuba de la obra del irlandés Joseph O’Connor, El crimen del Estrella de Mar e inauguró la muestra “Los irlandeses en América Latina” en el Palacio Segundo Cabo.
    Las Trad. Paula Ortiz y Verónica Repetti tuvieron ocasión de conversar brevemente con el presidente Higgins para saludarlo y manifestarle su agradecimiento por la carta enviada al Sr. Rector, Juan A. Tobías, en ocasión de la publicación del libro “La independencia de Irlanda: la conexión argentina”, traducido al español por un equipo de traductores de la Escuela de Lenguas Modernas y publicado por Ediciones Universidad del Salvador. Asimismo, le expresaron al Presidente su deseo de que visite la Argentina y pueda ofrecer una disertación en el marco de la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses. El autor de la obra traducida, profesor Dermot Keogh y el Embajador de Irlanda en Argentina, S.E. Justin Harman, también participaron de las actividades del Congreso, que culminó con una velada de música y danza irlandesas en el Teatro Martí.
    (20/2/2017)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Inauguración de la muestra “Los irlandeses en América Latina” en la Universidad de Cork y participación de la USAL en el Congreso SILAS en Cuba.
    Presidente Michael D. HigginsEl 27 de enero, el Presidente de Irlanda, Michael D. Higgins, inauguró en la Universidad de Cork la muestra “Los irlandeses en América Latina”, que celebra el papel que allí tuvieron los inmigrantes irlandeses y destaca la historia de colonialismo, y luego de independencia y luchas revolucionarias, que comparten Irlanda y América Latina.
    La exposición, con curadoría de Margaret Brehony,  tiene como eje a destacadas figuras irlandesas que estuvieron comprometidas con la independencia y las luchas revolucionarias latinoamericanas. Se enfoca específicamente en las historias de hombres y mujeres que emigraron a diversos países de la región, y al Caribe, durante los siglos XVIII y XIX.
    Dermot Keogh; Margaret Brehony (curadora); Michael D. Higgins; Nuala Finnegan (directora Escuela de Estudios Latinoamericanos UCC); Michael Murphy (Rector UCC)En su discurso inaugural, el Presidente Higgins destacó que fueron muchos los hombres y mujeres irlandeses que tuvieron un papel significativo en el desarrollo de la independencia de las actuales repúblicas de la región. El Dr Dermot Keogh, profesor emérito de Historia por la Universidad de Cork y miembro honorario de la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses de la USAL, también dirigió unas breves palabras en la inauguración.
    Dr. Dermot KeoghEl Presidente Higgins comenzará la próxima semana una visita oficial a Perú, Colombia y Cuba, donde disertará en el Sexto Congreso Bianual: RELACIONES INSULARES,  Irlanda, Cuba y el Mundo Latino,  organizado por SILAS (Sociedad de Estudios Irlandeses y Latinoamericanos) en La Habana del 16 al 18 de febrero, ocasión en la cual se presentará la exposición “Los irlandeses en América Latina”. Participarán también del Congreso la Trad. Paula Ortiz, MBA, el Ing. Agr. Sebastián Felgueras, MBA y la Trad. Verónica Repetti , quienes presentarán ponencias enmarcadas en las actividades de la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses de la Escuela de Lenguas Modernas de la USAL como corolario del I Simposio sobre Estudios Irlandeses: “Los irlandeses en Latinoamérica”  realizado en septiembre de 2016 en el auditorio San Ignacio.
    (02/02/2017)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Nuevo equipamiento portátil para interpretación de conferencias.
     
    A partir de este año lectivo, la Ecuela de Lenguas Modernas contará con el equipamiento para interpretación simultánea, que será utilizado tanto para las prácticas curriculares de las asignaturas de la carrera de Interpretación de Conferencias como para el uso en eventos que requieran traducción simultánea.
    Se trata de un equipo portátil que permite su utilización en otros espacios dentro y fuera de la Unievrsidad.
    Con esta adquisición, se enriquece el equipamiento multimedia de la Escuela para el desarrollo de cursos, conferencias, seminarios y otos encuentros académicos.
    (31/01/2017)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    El pueblo de Cork recibe una medalla conmemorativa de Terence MacSwiney acuñada en Argentina tras su muerte.
    En el reciente viaje que realizara a Buenos Aires con motivo de su trabajo de investigación, el Dr. Dermot Keogh, profesor emérito de Historia por la Universidad de Cork y miembro honorario del Comité Académico de la Cátedra de Estudios Irlandeses de la Universidad del Salvador, recibió una medalla de plata acuñada por irlando-argentinos en honor al alcalde de Cork, Terence MacSwiney, quien murió en huelga de hambre en la cárcel de Brixton el 25 de octubre de 1920. Ningún otro hecho durante la Guerra de Independencia causó mayor indignación entre los irlandeses en Argentina –y entre los argentinos en general– que la prolongada huelga de hambre que llevara a cabo MacSwiney. El sufrimiento de MacSwiney y su posterior muerte ocasionaron grandes manifestaciones de repudio en las calles y se celebraron misas por el descanso de su alma en Buenos Aires y en otras ciudades y pueblos de las pampas con fuerte presencia irlandesa. MacSwiney fue enterrado en Cork el 1 de noviembre y hubo una masiva concurrencia a las misas organizadas en Buenos Aires y en otras localidades del interior. La medalla de plata, que pronto formará parte de la colección del museo de la ciudad de Cork, fue uno de los tantos signos tangibles de dicha protesta.
    El Dr. Eduardo Clancy, arquitecto oriundo de San Antonio de Areco, con un gran espíritu de generosidad, donó la medalla, ya que sentía que el pueblo de Cork debería conservarla en recuerdo de los fuertes lazos históricos que unieron a Argentina y a Irlanda durante la lucha por la independencia. El Dr. Clancy proviene de una familia irlando-argentina muy activa durante el período revolucionario irlandés en su ciudad de origen, San Antonio de Areco. Los bisabuelos y otros familiares del Dr. Clancy ayudaron a organizar la recepción que la sociedad civil le brindó en el otoño de 1921 al enviado de Irlanda en Argentina, Laurence Ginnell, ocasión que atrajo a grandes multitudes desde los pueblos y ciudades vecinos. El Dr. Clancy heredó la medalla de su padre.
    ¿Quién encomendó la medalla?  El Comité  Argentino Pro Libertad de Irlanda en 1920/1 solicitó a una célebre firma de joyeros de Buenos Aires, Gottuzzo y Piana, el diseño de la medalla conmemorativa. En el reverso, aparecen en español las famosas palabras atribuidas a MacSwiney: “No serán los que más puedan hacer sufrir sino los que puedan sufrir más los victoriosos”. El nombre del alcalde figura como Mc Swiney, lo que seguramente se trate de un error involuntario por parte de los joyeros.
    En el borde del anverso, se encuentra la leyenda en español: “La democracia sanciona la república en Irlanda”, en clara referencia a la victoria del Sinn Féin en la elección general de 1918. Otra de las inscripciones, también en español, toma las palabras del Himno Nacional Argentino: “Oíd el ruido de rotas cadenas”.
    El Comité Argentino Pro Libertad de Irlanda describía a la medalla de la siguiente manera: “El significado simbólico de la figura en relieve en el frente de la medalla es muy acertado. Representa a Irlanda, en forma de una mujer que, sentada en la playa de la isla, abandona la lira de la paz para tomar la espada de la Guerra y defender su dignidad, su suelo invadido por el enemigo y sus derechos hollados por su planta sacrílega, mientras que como una promesa de libertad ve surgir allá a lo lejos, en dirección a las playas de la América libre, el sol brillante de la libertad, el sol que es antiguo emblema de nuestra Patria, como es el de Irlanda, y junto a esa imagen se leen las palabras del lema histórico de los patriotas de Irlanda: SGAR AN SOLUS [difunde la luz]”.
    El profesor Keogh recibió la medalla en pleno proceso de investigación para su último libro, Argentina and the Irish Revolution, publicado en septiembre en Buenos Aires por Ediciones Universidad del Salvador bajo el título de La independencia de Irlanda: la conexión argentina. La edición en inglés se realizará próximamente.
    La medalla será presentada por el prof. Keogh, en representación de Eduardo Clancy, al pueblo de Cork, y encontrará su lugar en el museo de la ciudad.
    (30/01/2017)
    ¡Nuestras felicitaciones!