Universidad del Salvador | #USALIZATE

ESCUELA DE LENGUAS MODERNAS

Sede CABA Lavalle 1854 C1051ABB
Ciudad Autonóma de Buenos Aires - Argentina
Tel: (54-11) 4372-4261/ 4372-6201
Tel/Fax: (54-11) 4372-5115
Delegación PILAR Champagnat 1599 C1630AHU
Pilar, Pcia. de Buenos Aires, Argentina
Pabellón 1, Of. 15 y 10, PB.
Tel: (0230) 443-1260/1/2 interno 2874


0800-333-USAL(8725)

Escuela de Lenguas Modernas

USAL

    Traductorado Público en Portugués



    Objetivos

    Bajar folleto

    El Traductor Público en Portugués de la Universidad del Salvador es un profesional formado en el campo de la lengua, de la lingüística y de las técnicas de traducción con orientación jurídica y económica, del Portugués y del Español, que puede desempeñarse en organismos públicos y/o privados. Tiene la capacidad de traducir del Español al Portugués y viceversa, documentos de todo estilo para su presentación ante organismos públicos y/o privados y, por el carácter de los mismos, testimoniar su fidelidad para poder ser reconocidos como instrumentos públicos. Tiene la capacidad de comprender y producir todo tipo de textos orales y escritos en ambas lenguas. Puede traducir documentación propia del campo empresarial, industrial y económico. Puede actuar ante la justicia como auxiliar en el caso que las circunstancias de un determinado juicio así lo requieran. Comprende la ética y la responsabilidad profesional propias de la traducción. Puede también insertarse en grupos de investigación que se aboquen a la aplicación de mejoras en las prácticas profesionales orientadas al bienestar humano, a la comunicación transparente, a la calidad de la información y a otras cuestiones que fortalecen su rol y garanticen un desempeño eficiente y atento a dar respuesta oportuna a los grupos interesados en las actividades de las organizaciones con las que trabaja.

     

    La USAL es una de las pocas instituciones universitarias de nuestro país que ofrece los grados académicos de Traductor Científico-Literario en Inglés, Licenciado en Interpretación de Conferencias en Inglés, Bachiller Elemental en Inglés, a los dos años, de Bachiller Superior en Inglés, a los tres y de Licenciado en Lengua Inglesa a los cuatro años respectivamente. Además, el de Traductor Público de Inglés que, a diferencia de la mayoría de las instituciones universitarias, la USAL brinda en cuatro años una formación integral, poniendo énfasis en el área jurídica comparada y especialmente en estudio acabado y profundo de la lengua inglesa y en el entrenamiento en la traducción legal del inglés al castellano y del castellano al inglés. Cursando, junto a cualquiera de las carreras de grado, el Ciclo Pedagógico en la Facultad de Ciencias de la Educación y de la Comunicación Social podes recibirte de Profesor. Para alcanzar cada uno de ellos y brindarte una formación integral, la USAL pone a tu disposición más de 40 años de experiencia académica, el esfuerzo y conocimiento de profesores de alto nivel, el apoyo tecnológico de sus laboratorios de idioma e informática y lo que caracteriza a nuestra Universidad, la tarea personalizada profesor-alumno.


    Perfil del Egresado

    El TRADUCTOR PÚBLICO EN PORTUGUÉS poseerá habilidades y competencias que lo habilitarán para:

    ● Traducir del Español al Portugués y del Portugués al Español textos y documentos de carácter público y privado, en los casos en que las disposiciones legales así lo establezcan o a petición de la parte interesada. 

    ● Confeccionar glosarios para servicios de búsqueda y producción de terminología en español y en el idioma portugués.

    ● Actuar como intérprete del idioma en el cual se posee el título habilitante en los casos previstos por la ley.

    ● Participar en investigación, mediante la coordinación y evaluación de programas y proyectos de investigación en lengua portuguesa.

    ● Participar en servicios de terminología y documentación en ambos idiomas.

    ● Participar de actividades docentes en espacios de formación de la carrera y espacios de capacitación afines.

    ● Actuar como revisor asesor lingüístico de portugués a requerimiento de parte interesada.







    Ingreso

    ENTREVISTA PERSONAL PREVIA A LA INSCRIPCIÓN:

    Solicitarla en la Escuela de Lunes a Viernes de 10 a 12 hs. y de 18 a 20 hs.

    Cupo: 50 vacantes

    • Dónde se cursa

    ESCUELA DE LENGUAS MODERNAS
    Sede Centro
    Lavalle 1878 – Capital Federal
    TE.:/FAX: 4372-5115
    E-mail: lenguas@usal.edu.ar

    Horario de clases:

    Turno Noche: Lunes a Viernes de 18.00 a 23.00 hs

    Duración: 4 años.

    CENTRO DE INFORMES E INSCRIPCIÓN
    Av. Callao y Córdoba (C1023AAB) Ciudad Autónoma de Buenos Aires 0-800-333-USAL (8725) - Contacto Universidad del Salvador - Buenos Aires - Argentina
    description Detalles de la carrera
    Servicios
    Metodología de Estudio Universitario
    En el Centro de Orientación, Ambientación e Ingreso se dictan Cursos de Metodología de estudio universitario, que brindan herramientas para que el alumno que ingresa a la Universidad conozca y mejore sus técnicas de estudio, incremente la comprensión lectora, así como también su capacidad expresiva tanto oral como escrita.
    Estos cursos de desarrollan en cuatro encuentros y se ofrecen durante todo el año. Su cupo es limitado, por lo que requieren inscripción previa. Los participantes recibirán un certificado de asistencia.
    Informes: camino@usal.edu.ar

    Orientación Vocacional
    En el Centro de Orientación, Ambientación e Ingreso se realizan procesos de Orientación Vocacional que consisten en una serie de entrevistas individuales y/o grupales en los que se emplean técnicas gráficas, verbales, lúdicas para el reconocimiento de intereses y aptitudes. Durante esos encuentros, se provee información sobre el perfil profesional y el campo de acción de las diferentes carreras. Los procesos se realizan durante todo el año en el Departamento de Ingreso en las sedes Centro y Pilar.

    Se ofrecen charlas a los colegios dirigidas a docentes, profesionales y padres acerca del rol de los padres y el rol del docente en el proceso de orientación vocacional.

    Informes: orientacionvocacional@usal.edu.ar
    Plan de estudios

     

    ANEXO RESOLUCION RECTORAL NRO 411/12

    Modalidad Presencial 
    CICLO DE FORMACION BÁSICA COMÚN 
    PRIMER AÑO      
    CODIGO ASIGNATURA DURACION  HS. SEM. HS. TOT.
    60170 Expresión Escrita A 4 144
    60171 Expresión Oral con Práctica de Laboratorio A 6 216
    60172 Filosofía  A 2 72
             
    CICLO DE FORMACION BÁSICA ORIENTADA
             
    SEGUNDO AÑO      
    CODIGO ASIGNATURA DURACION  HS. SEM. HS. TOT.
    60173 Lengua Portuguesa I A 5 180
    60174 Gramática Portuguesa I A 3 108
    60175 Fonología y Dicción Portuguesa I A 3 108
    60176 Lengua Castellana I A 2 72
    60196 Introducción al Derecho A 3 108
    60197 Introducción a la Traducción Legal A 3 108
    60179 Teología A 2 72
             
    TERCER AÑO      
    CODIGO ASIGNATURA DURACION  HS. SEM. HS. TOT.
    60180 Lengua Portuguesa II A 5 180
    60181 Gramática Portuguesa II A 3 108
    60182 Fonología y Dicción Portuguesa II A 3 108
    60183 Lengua Castellana II A 2 72
    60198 Derecho Privado I A 2 72
    60199 Traducción de Derecho Privado I  A 3 108
    60187 Cultura Portuguesa A 2 72
             
    CICLO DE PROFUNDIZACIÓN 
    CUARTO AÑO      
    CODIGO ASIGNATURA DURACION  HS. SEM. HS. TOT.
    60188 Lengua Portuguesa III A 5 180
    60189 Estructuras Comparadas A 2 72
    60200 Derecho Público A 3 108
    60201 Traducción de Derecho Público  A 4 144
    60202 Derecho Privado II A 2 72
    60203 Traducción de Derecho Privado II A 3 108
    60194 Cultura Brasileña A 2 72
    60195 Etica Profesional A 2 72
             
    TOTAL DE HORAS DE LA CARRERA : 2736
             
    TITULO : TRADUCTOR PÚBLICO EN PORTUGUÉS 

     

    # La Escuela

    USAL

    history      Reseña

     
    El 16 de abril de 1956 el R.P. Avelino Gómez Ferreyra S.J. inició con 
    asiento en el Colegio La Salle el Instituto de Historia y Letras. El 1º de abril de 1957 comienza a funcionar con dos Departamentos: el de Historia y el de Letras.
    Dentro del Departamento de Letras funcionaba la sección de Idiomas Modernos, que preparaba profesionales de idiomas e intérpretes-traductores. Es por ello que el 1º de abril de 1958 se crea el Departamento de Lenguas Modernas. 
    Un año después, y debido a su numerosa población estudiantil, se separa del departamento de Letras y se constituye el Departamento de Lenguas Modernas. Una vez formada definitivamente la Universidad del Salvador y sus distintas facultades, la sección de lenguas integra la Facultad de Historia y Letras ya con la categoría de Escuela. La Facultad la integraban la Escuela de Historia, la Escuela de Letras, la Escuela de Geografía y la Escuela de Lenguas Modernas. A comienzos de los años 70, se desprende de la Escuela de Geografía, la Escuela de Turismo. A fines de los años 90, la Facultad de Historia y Letras se une con Filosofía, pasando a llamarse Facultad de Filosofía, Historia y Letras, siempre contando con la Escuela de Lenguas Modernas como uno de sus integrantes históricos. A comienzos del nuevo milenio, se reestructura nuevamente la Facultad, creándose la Facultad de Filosofía y Letras y la Facultad de Historia, Geografía y Turismo. La Escuela de Lenguas forma parte de la Facultad de Filosofía y Letras hasta que finalmente, en el año 2015, se desprende de la Facultad y se convierte en una Unidad Académica independiente como Escuela de Lenguas Modernas dependiente directamente de Rectorado. 
    Como departamento, formaba profesores en lengua inglesa y francesa; esta última se mantuvo hasta fines de los años 60 y comienzos de los 70. Cuando pasa a brindar formación universitaria, se agrega la carrera de Traductor Público en Inglés, ya que este título lo puede otorgar únicamente una institución universitaria. El mismo es reconocido al finalizar la década de los 60 por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, pasando a formar nuestros graduados parte del Colegio mediante la obtención de su matrícula profesional. También se había incluido la formación de Traductores Científico-Literarios e Intérpretes de Conferencias. Hasta comienzos de los 70, los profesores tenían su formación en metodología de una lengua extranjera y todas las materias pedagógicas dentro del mismo plan estudio de la Escuela. Pero una vez creada la Facultad de Ciencias de la Educación y de la Comunicación Social, esta última comienza a brindar la formación pedagógica otorgando el título de Profesor Universitario para todas las disciplinas que se enseñaban en la Universidad, a través del Ciclo Pedagógico Universitario. La Escuela de Lenguas Modernas se ajusta al cambio creando dos títulos: Bachiller en Inglés y Bachiller Superior en Inglés. Mientras cursaban el tercer año de cualquiera de las cuatro carreras, podían comenzar el Ciclo Pedagógico y obtener ambos títulos. La Escuela formaba como hasta entonces traductores, intérpretes y bachilleres completando la formación con el Ciclo Pedagógico para obtener dos títulos de grado, el de Traductor Público o Traductor Científico-Literario e Intérprete y el de Profesor Universitario. Los Bachilleres y Bachilleres Superiores tenían tres títulos, Bachiller en Inglés, Bachiller Superior en Inglés, y Profesor Universitario. Cabe destacar que las mentoras de este cambio fueron, por las Autoridades de la Universidad, la Dra. María Mercedes Terrén y, por la Escuela de Lenguas Modernas, la Prof. María Josefa Casalis.
    La Escuela siguió su camino y actualizándose. A principios de los años 90, se agrega el título de Licenciado en Lengua Inglesa para los Bachilleres Superiores que cursaran un año más. Luego el Ministerio de Educación considera a la licenciatura como título de grado con un cursado mínimo de cuatro años e inmediatamente la Escuela adopta el sistema y lleva a cuatro años la Licenciatura en Lengua Inglesa y, a su vez, crea la Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés. En el año 1996, el Ministerio de Educación aprueba el Doctorado en Lenguas Modernas con Especialización en Inglés, Francés, Italiano, Portugués y Alemán. El cursado del mismo se mantiene hasta el año 2006, doctorándose más de 46 profesionales. Se le dio de esta manera una oportunidad a todos aquellos que por distintos motivos no podían ir al exterior a cursarlo. Una deuda con la sociedad argentina que cumplimos.
     
    Últimos años
    Atenta a los nuevos desafíos formativos, en orden a la renovación curricular y los nuevos diseños, modificaron sus planes de estudios las carreras de: Licenciatura en Lengua Inglesa, Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, Traductorado Científico Literario de Inglés, Traductorado Público de Inglés. La Escuela siguió creciendo incorporando, ya en el nuevo milenio, las carreras de Traductor Público en Portugués y Científico- Literario en Portugués. Hace dos años, el Ministerio de Educación apróbó el Traductorado Público en Italiano, y en 2018 el Traductorado Científico-Literario en Italiano.
    La Escuela de Lenguas Modernas participó activamente desde 1996 hasta 2010 en todos los planes de reconversión de institutos terciarios. Estuvo presente con una cohorte en Venado Tuerto, una cohorte en Bahía Blanca, dos cohortes en Gualeguachú, dos cohortes en Posadas, una cohorte en Pergamino, dos cohortes en Rosario, dos cohortes en San Isidro, dos cohortes en Ramos Mejía y una cohorte en San Antonio de Padua. También estuvo presente en la Universidad de Caxias do Sul con el Doctorado en Lenguas Modernas, formando 12 doctores en lengua portuguesa.
    Las actividades de extensión universitaria y transferencia académica han ocupado en los últimos años un rol de importancia, con actividades científicas tales como  jornadas, seminarios y concursos. Merecen ser mencionadas las acciones académicas con participación específica de los alumnos en eventos académicos, a través de su colaboración en la organización de cursos y otras.
    Cabe mencionar especialmente la publicación “Ideas” que comenzó tímidamente a comienzos del 2000 con dos ediciones de la Revista. En la actualidad, se acaba de publicar tercer número de la Revista Científica Ideas (segunda época), ámbito pensado para la expresión de los que día a día trabajan, investigan o se interesan por las lenguas modernas. Cabe destacar que se trata de una publicación de carácter plurilingüe.
    Desde hace 16 años, ininterrumpidamente, la Escuela organiza el concurso literario en Lengua Inglesa para alumnos de nivel terciario y universitario. 
    Asimismo, la Escuela lleva organizadas cuatro ediciones de las Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa, abarcando distintos temas: fonética y fonología; estudios sobre traducción e interpretación; variedad de la literatura en inglés; y cultura de los países de habla inglesa, con invitados internacionales y nacionales de altísimo nivel académico. Este año se desarrollará la quinta edición "Nuevos desafíos para la trandsformación académica".
    Hace ya muchos años, la Escuela se abrió a la comunidad dando clases gratuitas a instituciones sin fines de lucro y asistiendo en traducciones e interpretaciones a instituciones que lo requerían, como forma de vinculación con el medio. También se colabora internamente con todas la unidades académicas de nuestra universidad con traducciones de resúmenes para las publicaciones científicas, conferencias, libros y todo tipo de material escrito. Asímismo se colabora con las interpretaciones de congresos, ya sea en forma consecutiva o simultánea. 
    A mediados de 2015, se crea la Cátedra Extracurricular sobre Estudios Irlandeses, en virtud de los sólidos vínculos que existen entre nuestra Casa de Estudios y la comunidad argentino-irlandesa, a través de la propuesta formal de la Embajada de Irlanda. La cátedra tiene como objetivo constituirse en foco de difusión de la cultura irlandesa, en sus manifestaciones lingüísticas, literarias e históricas, y en la de los inmigrantes irlandeses en la Argentina y sus descendientes. 
    En materia de Investigación, hace ocho años se comenzó en el ámbito de la Escuela con grupos de investigación integrados por docentes de la casa, alumnos y, en algunos casos, también se contó con el aporte de notables profesores externos. En julio de 2015, se crea el Instituto de Investigación en Lenguas Modernas que tiene por finalidad fomentar la inserción de docentes, graduados y estudiantes en actividades de investigación, experimentación adaptativa y en la producción académica. De igual modo, se busca enriquecer la actividad docente, la formación de estudiantes, el campo laboral de los graduados y los contenidos curriculares con los aportes del campo de la investigación, y contribuir a la Carrera de Investigadores de la Universidad del Salvador.
    Cabe destacar el apoyo incondicional de todos los docentes que pertenecieron a nuestra casa. Profesores fundadores como + Elena Lascurain, + María Josefa Casalis, + María Marta Diez, + Clara Artaza, + Elena MacGaw, + Elena Gómez Pérez, todos los que siguen fieles a nuestra Escuela y toda la nueva generación de graduados que se quedaron en la USAL y, de alguna manera, son los que inspiran para seguir adelante con ideas nuevas y constructivas. 
    Todos ellos trabajaron y trabajan  “PARA MAYOR GLORIA DE DIOS”.
    (Aporte del Dr. Héctor Valencia, Ex Director).
     

    supervisor_account      Autoridades

     

    DIRECTORA

    Trad. Púb, Paula Ortiz, MBA

    Secretaria Académica
    Prosecretaria Académica
    Investigación, Extensión y Relaciones Institucionales, Secretaria de Redacción Revista IDEAS
    Colaborador académico
    Extensión y Tutorías, Coordinador de los Cursos de idiomas, Secretario de Redacción Revista IDEAS
    Colaborador académico
    Tecnología y Sist. de información / Promoción e Ingreso
    Coordinación en Pilar

    Tutor, Asesor e Investigador / Editor Revista IDEAS

     

    Consejo Académico (D.D.Nº147/2016)    
    Norma Andrada Malvina Aparicio Susana Biasi 
    Jorge Converso Rosa María Donati Edgardo España
    Marco Luccón Paula Ortiz Silvia Paredes Valencia
    Verónica Repetti Néstor Saporiti Héctor Valencia
    Ofelia Veltri     Marta Torres
     
    Secretaría Administrativa      
    Secretaria Administrativa
    Prosecretario Administrativo
    Miriam Ponzio Sandra Coria
        Sergio López
           
     
     

    local_library     Cuerpo Docente

    AGUILAR GABRIELA 
    ANDRADA NORMA
    APARICIO MALVINA (E) 
    ARGUL ALEJANDRA
    BARNA SILVINA
    BARQUET JAVIER
    BERGUENFELD JAQUELINA
    BIANCO ELEONORA 
    BIASI SUSANA JOSEFINA (E)
    BINI EUGENIO AGUSTIN
    BORTOLATO BÁRBARA
    BRESSI HERNAN
    BRUNI EMILIA
    CAFIERO MARÍA MARTA
    CAIRO MARÍA EUGENIA
    CAPELLI, FRANCESCA
    CAPUTO, NORBERTO
    CARRETERO LUCIA BELEN
    CIAMPAGNA LISANDO
    CONTINI, LAVINIA
    CONVERSO JORGE ABEL
    CORONEL, ANGEL
    CUÑA JORGE
    CZYRKA, JUAN JAVIER
    DE AGOSTINI VALERIA
    DE CAROLIS DAIANA
    DE GALVAGNI FLORENCIA
    DELANEY JUAN JOSE
    D'ISERNIA LAURA MABEL
    DONATI ROSA MARIA 
    ELETA MONICA
    ESCOBAR  RODOLFO
    ESPAÑA EDGARDO JORGE
    FARAGASSO, ROMINA
    FALK, FEDERICA
    FERRARO, CECILIA
    FONTANA KARINA ANDREA
    FRATTIN, MARIA CECILIA
    GALLEGOS, MARCELA
    GARCÍA PARODI MARIAM
    GARGIULO, MICAELA
    GÓMEZ  BELART NURIA
    GONZALEZ LEONI MARIANO
    GOROSTEGUI, CARLOS
    GRANÁ LEONARDO EMANUEL
    GRUBISSICH LASSERRE OFELIA (E)
    GUERRA FEDERICO AGUSTÍN
    HEINRICH ELIANA 
    HRELJAC LILIAN MARIANA
    IGLESIAS ARAUJO SILVIA LARA
    JONCK GUSTAVO JOSE
    JORGE CARRANZA, EZEQUIEL 
    JOSTIC, SONIA
    KENNEDY, CECILIA
    KRSUL, SANTIAGO DANIEL
    LIBARDI MAGALI
    LIBONATI, SOLANA
    LÓPEZ ANDREA FABIOLA
    LUCCÓN MARCO
    MAC DONOUGH SHEILA
    MARTIN ADRIANA
    MENDEZ NETO, CARLA
    MORENO MARÍA ESTER 
    PAGNANELLI MARCELA
    PALICIO NATALIA
    ORTIZ PAULA 
    PANDOLFI MARIA EMILIA  
    PAREDES VALENCIA SILVIA 
    PEDREIRA SILVIA
    PÉREZ ESCORIHUELA, ROMINA
    PEREZ LEON BARRETO, C.
    POLICASTRO PATRICIA
    POU MARINA
    PROFITTI NATALIA
    RAMOS MARTHA ALICIA
    REPETTI MARÍA VERÓNICA 
    RODRÍGUEZ ANDREA
    ROSATO, DANIELA
    ROTHAR JOSÉ ALFREDO
    RUBIOLO MARIA VIRGINIA
    SANTANDER MARIANA
    SAPORITI NESTOR DANTE
    SAVINI AGUSTINA
    SFORZA NORA HEBE
    SLY ALEJANDRO
    SUÁREZ NANCY
    TARTARA, VERÓNICA
    TEIXEIRA LIMA, FABIANA
    URE SANTIAGO
    VALENCIA HÉCTOR 
    VALINOTI MARTÍN 
    VELTRI OFELIA (E)
    VENTOSINOS LUCIA
    VIDETTA MARCELO 
    WITEMBURG GUILLERMO
    ZABALLA ALICIA
    ZUNINO MARÍA CECILIA 
     
     

    bookmark_border     Ingreso

    CURSO y EXAMEN de INGRESO

    Condiciones de Ingreso a la Escuela

      

    SOLICITÁ una CHARLA INFORMATIVA SOBRE LAS CARRERAS EN NUESTRA SEDE

    Lugar: Lavalle 1878 Mail: ingresolenguas@usal.edu.ar Horario: 10 a 19 CURSO y EXAMEN de INGRESO


     

     
    Pueden ingresar:

    Bachilleres, Bachilleres Especializados, Peritos Mercantiles, Técnicos y otros con certificado final de estudios de nivel medio.

    Requisitos:

    Título certificado único de estudios secundarios (original debidamente legalizado y fotocopia), o constancia de alumno del último año del colegio secundario;
    Cuatro fotos 4 x 4, fondo blanco o color claro;
    D.N.I. (original y fotocopia de las dos primeras hojas);
    Abonar aranceles correspondientes;

    Con estos elementos concurrir, de 10 a 20 hs., a uno de los Centro de Informes e Inscripciones:

    Av. Callao 801 (esq. Av. Córdoba) C1023AAB - Capital Federal;
    Campus "Nuestra Señora del Pilar", Calle Champagnat 1599 - Ruta Panamericana (Acceso Norte) Km 54,5 - B1630AHU - Pilar (BA)

    Una vez inscripto deberás:

    Aprobar el examen de ingreso obligatorio (más Información) o el Oxford University Test (B2 o superior)

    La Escuela ofrece un Curso de ingreso optativo preparatorio para el examen de ingreso.

    Para completar el ingreso deberás:
     
    1. Elegir horario para el Curso de Ambientación Universitaria (CAU), a cargo del Centro de Orientación, Ambientación e Ingreso, dirigido a transmitir los fundamentos académicos que sustentan la tarea de formación integral emprendida por la Universidad, y que les permiten a los interesados una decisión consciente en la elección de la Institución en que cursarán sus estudios.
    2. Dirigirte a la Facultad y elegir el turno para cursar.
    3. A comienzos del mes de Marzo se realiza el Taller de Iniciación a la Vida Académica de carácter obligatorio y destinado a facilitar el conocimiento mínimo e indispensable para iniciar tus estudios universitarios. En este curso tendrás la oportunidad de conocer a las autoridades y docentes de tu carrera y nuestra metodología de trabajo. Asimismo, conocerás las reglamentaciones vigentes que regularán tu relación como alumno con la USAL y todos los servicios que te brinda nuestra Universidad como complemento de la formación académica.
    Las carreras se cursan en:

    Lavalle 1878 – CABA - Tel.:/Fax: 4372-5115 / 6201 -  E-mail: lenguas@usal.edu.ar

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO EN INGLES / TRADUCTORADO PÚBLICO EN INGLES

    Horario de clases: Turno Mañana: 08.00 a 14.00 hs. - Turno Noche: 18.00 a 23.00 hs

    LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA

    Horario de clases: Turno Mañana: 08.00 a 14.00 hs.

    LICENCIATURA EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS EN INGLES

    Horario de clases: Turno Noche: 18.00 a 23.00 hs

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO Ó PÚBLICO EN ITALIANO Ó PORTUGUÉS

    Horario de clases: Turno Noche: 18.00 a 23.00 hs

    Campus “Ntra. Sra. del Pilar”. Champagnat 1599 – Ruta Panamericana Acceso Norte - Km.54.5 – (B1630AHU)  Pilar Bs. As. Tel.:0230-4431260/1/2 - E-mail: lenguaspilar@usal.edu.ar

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO EN INGLES / TRADUCTORADO PÚBLICO EN INGLES / LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA / LICENCIATURA EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS EN INGLES

    Horario de clases:Turno Mañana: 9.00 a 14.00 hs.

     

    Carreras de Grado

    USAL
    Interpretación de Conferencias en Inglés
    Lengua Inglesa
    Traductorado Científico Literario en Portugués
    Traductorado Científico-Literario en Inglés
    Traductorado Científico-Literario en Italiano
    Traductorado Público de Inglés
    Traductorado Público de Italiano
    Traductorado Público en Portugués

    Carreras de Posgrado

    USAL
    Especialización en Interpretación Pericial

    Contacto

    USAL
    ESCUELA DE LENGUAS MODERNAS

    Lavalle 1854 C1051ABB
    Ciudad Autonóma de Buenos Aires - Argentina
    Tel: (54-11) 4372-4261/ 4372-6201-Tel/Fax: (54-11) 4372-5115

    Champagnat 1599 C1630AHU
    Pilar, Pcia. de Buenos Aires, Argentina
    Pabellón 1, Of. 15 y 10, PB.
    Tel: (0230) 443-1260/1/2 interno 2874