Traductorado Público en Portugués
Objetivos
El Traductor Público en Portugués de la Universidad del Salvador es un profesional formado en el campo de la lengua, de la lingüística y de las técnicas de traducción con orientación jurídica y económica, del Portugués y del Español, que puede desempeñarse en organismos públicos y/o privados. Tiene la capacidad de traducir del Español al Portugués y viceversa, documentos de todo estilo para su presentación ante organismos públicos y/o privados y, por el carácter de los mismos, testimoniar su fidelidad para poder ser reconocidos como instrumentos públicos. Tiene la capacidad de comprender y producir todo tipo de textos orales y escritos en ambas lenguas. Puede traducir documentación propia del campo empresarial, industrial y económico. Puede actuar ante la justicia como auxiliar en el caso que las circunstancias de un determinado juicio así lo requieran. Comprende la ética y la responsabilidad profesional propias de la traducción. Puede también insertarse en grupos de investigación que se aboquen a la aplicación de mejoras en las prácticas profesionales orientadas al bienestar humano, a la comunicación transparente, a la calidad de la información y a otras cuestiones que fortalecen su rol y garanticen un desempeño eficiente y atento a dar respuesta oportuna a los grupos interesados en las actividades de las organizaciones con las que trabaja.
La USAL es una de las pocas instituciones universitarias de nuestro país que ofrece los grados académicos de Traductor Científico-Literario en Inglés, Licenciado en Interpretación de Conferencias en Inglés, Bachiller Elemental en Inglés, a los dos años, de Bachiller Superior en Inglés, a los tres y de Licenciado en Lengua Inglesa a los cuatro años respectivamente. Además, el de Traductor Público de Inglés que, a diferencia de la mayoría de las instituciones universitarias, la USAL brinda en cuatro años una formación integral, poniendo énfasis en el área jurídica comparada y especialmente en estudio acabado y profundo de la lengua inglesa y en el entrenamiento en la traducción legal del inglés al castellano y del castellano al inglés. Cursando, junto a cualquiera de las carreras de grado, el Ciclo Pedagógico en la Facultad de Ciencias de la Educación y de la Comunicación Social podes recibirte de Profesor. Para alcanzar cada uno de ellos y brindarte una formación integral, la USAL pone a tu disposición más de 40 años de experiencia académica, el esfuerzo y conocimiento de profesores de alto nivel, el apoyo tecnológico de sus laboratorios de idioma e informática y lo que caracteriza a nuestra Universidad, la tarea personalizada profesor-alumno.
Perfil del Egresado
El TRADUCTOR PÚBLICO EN PORTUGUÉS poseerá habilidades y competencias que lo habilitarán para:
● Traducir del Español al Portugués y del Portugués al Español textos y documentos de carácter público y privado, en los casos en que las disposiciones legales así lo establezcan o a petición de la parte interesada.
● Confeccionar glosarios para servicios de búsqueda y producción de terminología en español y en el idioma portugués.
● Actuar como intérprete del idioma en el cual se posee el título habilitante en los casos previstos por la ley.
● Participar en investigación, mediante la coordinación y evaluación de programas y proyectos de investigación en lengua portuguesa.
● Participar en servicios de terminología y documentación en ambos idiomas.
● Participar de actividades docentes en espacios de formación de la carrera y espacios de capacitación afines.
● Actuar como revisor asesor lingüístico de portugués a requerimiento de parte interesada.
Plan de estudios
ANEXO RESOLUCION RECTORAL NRO 411/12 |
||||
Modalidad Presencial | ||||
CICLO DE FORMACION BÁSICA COMÚN | ||||
PRIMER AÑO | ||||
CODIGO | ASIGNATURA | DURACION | HS. SEM. | HS. TOT. |
60170 | Expresión Escrita | A | 4 | 144 |
60171 | Expresión Oral con Práctica de Laboratorio | A | 6 | 216 |
60172 | Filosofía | A | 2 | 72 |
CICLO DE FORMACION BÁSICA ORIENTADA | ||||
SEGUNDO AÑO | ||||
CODIGO | ASIGNATURA | DURACION | HS. SEM. | HS. TOT. |
60173 | Lengua Portuguesa I | A | 5 | 180 |
60174 | Gramática Portuguesa I | A | 3 | 108 |
60175 | Fonología y Dicción Portuguesa I | A | 3 | 108 |
60176 | Lengua Castellana I | A | 2 | 72 |
60196 | Introducción al Derecho | A | 3 | 108 |
60197 | Introducción a la Traducción Legal | A | 3 | 108 |
60179 | Teología | A | 2 | 72 |
TERCER AÑO | ||||
CODIGO | ASIGNATURA | DURACION | HS. SEM. | HS. TOT. |
60180 | Lengua Portuguesa II | A | 5 | 180 |
60181 | Gramática Portuguesa II | A | 3 | 108 |
60182 | Fonología y Dicción Portuguesa II | A | 3 | 108 |
60183 | Lengua Castellana II | A | 2 | 72 |
60198 | Derecho Privado I | A | 2 | 72 |
60199 | Traducción de Derecho Privado I | A | 3 | 108 |
60187 | Cultura Portuguesa | A | 2 | 72 |
CICLO DE PROFUNDIZACIÓN | ||||
CUARTO AÑO | ||||
CODIGO | ASIGNATURA | DURACION | HS. SEM. | HS. TOT. |
60188 | Lengua Portuguesa III | A | 5 | 180 |
60189 | Estructuras Comparadas | A | 2 | 72 |
60200 | Derecho Público | A | 3 | 108 |
60201 | Traducción de Derecho Público | A | 4 | 144 |
60202 | Derecho Privado II | A | 2 | 72 |
60203 | Traducción de Derecho Privado II | A | 3 | 108 |
60194 | Cultura Brasileña | A | 2 | 72 |
60195 | Etica Profesional | A | 2 | 72 |
TOTAL DE HORAS DE LA CARRERA : 2736 | ||||
TITULO : TRADUCTOR PÚBLICO EN PORTUGUÉS |
description Detalles de la carrera:
Ingreso
Requisitos generales:
- Título certificado único de estudios secundarios (original debidamente legalizado y fotocopia), o constancia de legalización en trámite expedida por el colegio secundario, o constancia de alumno del último año del colegio secundario.
- Dos fotos 4x4, fondo blanco o color claro.
- D.N.I. (original y fotocopia de las dos primeras hojas).
- Abonar aranceles correspondientes.
- Curso de Ambientación Universitaria.
Importante: *Los aspirantes que no tengan el español como lengua materna, deberán rendir una prueba de suficiencia de idioma español.*
Requisitos específicos:
ENTREVISTA VIRTUAL PERSONAL, PREVIA A LA INSCRIPCIÓN:
Solicitarla por:
MAIL: | ingresolenguas@usal.edu.ar | Horario: de 10 a 19 h |
- Conocimiento de portugués: B2 (Marco común europeo de referencia para las lenguas) o equivalente.
- Contar con el aval de nivel de idioma por parte del Director o docente a cargo.
Una vez que ingreses, deberás completar el Curso de Nivelación Universitario: Lenguaje Científico y Académico. Su objetivo es compartir conceptos y actividades de lecto-comprensión para introducirte en las particularidades del discurso científico académico. Estos conocimientos potenciarán tus habilidades para alcanzar un pensamiento crítico y reflexivo a lo largo de tu carrera universitaria.
Cumplidos todos los requisitos, concurrir personalmente al Centro de Informes e Inscripción o bien, de lunes a viernes de 9 a 19 hs., al Departamento de Inscripciones de la Secretaría General: Rodríguez Peña 764, PB – C1020ADP - Ciudad de Buenos Aires.
SE CURSA EN:
Sede CABA:
ESCUELA DE LENGUAS MODERNAS
Sede Centro
Lavalle 1878 – Capital Federal
TE.:/FAX: 4372-5115
E-mail: lenguas@usal.edu.ar
Horario de clases:
Turno Noche: Lunes a Viernes de 18 a 23 h
Duración: 4 años.
CENTRO DE INFORMES E INSCRIPCIÓN
Av. Callao y Córdoba (C1023AAB) Ciudad Autónoma de Buenos Aires 0-800-333-USAL (8725) - Contacto Universidad del Salvador - Buenos Aires - Argentina
Servicios
Metodología de Estudio UniversitarioEn el Centro de Orientación, Ambientación e Ingreso se dictan Cursos de Metodología de estudio universitario, que brindan herramientas para que el alumno que ingresa a la Universidad conozca y mejore sus técnicas de estudio, incremente la comprensión lectora, así como también su capacidad expresiva tanto oral como escrita.
Estos cursos de desarrollan en cuatro encuentros y se ofrecen durante todo el año. Su cupo es limitado, por lo que requieren inscripción previa. Los participantes recibirán un certificado de asistencia.
Informes: camino@usal.edu.ar
Orientación Vocacional
En el Centro de Orientación, Ambientación e Ingreso se realizan procesos de Orientación Vocacional que consisten en una serie de entrevistas individuales y/o grupales en los que se emplean técnicas gráficas, verbales, lúdicas para el reconocimiento de intereses y aptitudes. Durante esos encuentros, se provee información sobre el perfil profesional y el campo de acción de las diferentes carreras. Los procesos se realizan durante todo el año en el Departamento de Ingreso en las sedes Centro y Pilar.
Se ofrecen charlas a los colegios dirigidas a docentes, profesionales y padres acerca del rol de los padres y el rol del docente en el proceso de orientación vocacional.
Informes: orientacionvocacional@usal.edu.ar