Universidad del Salvador | #USALIZATE

ESCUELA DE LENGUAS MODERNAS

Sede CABA Lavalle 1854 C1051ABB
Ciudad Autonóma de Buenos Aires - Argentina
Tel: (54-11) 4372-4261/ 4372-6201
Tel/Fax: (54-11) 4372-5115
Delegación PILAR Champagnat 1599 C1630AHU
Pilar, Pcia. de Buenos Aires, Argentina
Pabellón 1, Of. 15 y 10, PB.
Tel: (0230) 443-1260/1/2 interno 2855


(+549)11 3891 2792

Escuela de Lenguas Modernas

USAL

    PreguntasFrecuentesIngreso

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Dónde queda la ELM de la USAL?
    La sede CABA de la ELM de la USAL está situada en Lavalle 1854/187 CABA. y la delegación de Pilar está ubicada en Champagnat 1599, Panam.Km 54,5 - Pilar (BA)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Cuáles son las carreras que se dictan en la ELM de la USAL?
    Inglés:
    Licenciatura en Lengua Inglesa.
    Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés.
    Traductorado Científico-Literario.
    Traductorado Público.
     
    Portugués: 
    Traductorado Científico-Literario.
    Traductorado Público.
     
    Italiano: 
    Traductorado Científico-Literario.
    Traductorado Público.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Qué duración tienen las carreras? 
    Las carreras de la ELM tienen una duración de 4 años. 
    Los dos primeros años de las carreras en inglés son comunes a todas. Cuando llegas a 3° año, si bien sigue habiendo un tronco común de materias, podés decidirte por cursar el tramo específico de una o más carreras simultáneamente, pero la carga horaria es intensa y el costo es por cada carrera. Es por eso que recomendamos hacer una carrera por vez. Una vez finalizada la primera carrera, es posible pedir la convalidación de las materias comunes, y cursar solamente las materias específicas de la segunda y/o tercera carrera elegida.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿En qué horario se cursan las carreras?
    Las carreras de inglés que se cursan en la sede de Capital se cursan por la mañana de 8 a 14 o de 18 a 23 y en Pilar de 9 a 14.
    Las carreras de italiano y portugués se cursan en la sede de Capital de 18 a 23, solamente. 
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Tienen curso de ingreso? ¿Es obligatorio? ¿Si no apruebo el curso de ingreso tengo otra oportunidad?
    Las carreras de inglés tienen un examen de ingreso eliminatorio y un curso de ingreso que es virtual y optativo. Si el alumno no aprueba el examen en la primer fecha, tiene la oportunidad de rendirlo nuevamente en una de las fechas subsiguientes. Se solicita un nivel de conocimiento previo del idioma inglés de B2 (MCER) o equivalente al examen First de Cambridge University, a modo orientativo.
     
    Las carreras de italiano y portugués no tienen curso de ingreso, es necesaria una entrevista previa a la inscripción y se recomienda un nivel de idioma de B2 (MCER) o equivalente, pero no es requisito excluyente.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Qué nivel del idioma extranjero debo tener para poder estudiar las carreras de la ELM?
    Para las carreras de inglés se solicita un nivel de conocimiento previo del idioma de B2 (MCER) o equivalente, a modo orientativo, al examen First de Cambridge University.
     
    Para las carreras de italiano y portugués, es necesaria una entrevista previa a la inscripción y se recomienda un nivel de idioma de B2 (MCER) o equivalente, pero no es requisito excluyente.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Cuáles son los alcances del título de las carreras?
    El Licenciado en Lengua Inglesa poseerá habilidades y competencias que lo habilitarán para: 
    ● Producir todo tipo de textos orales y escritos en Lengua Inglesa y Lengua Española. 
    ● Elaborar, dirigir, ejecutar y/o supervisar programas de extensión cultural vinculados a la Lengua Inglesa. 
    ● Investigar en las áreas lingüísticas, históricas y literarias de las Lengua Inglesa y Española. 
    ● Establecer jerarquías de dificultades existentes entre la Lengua Inglesa y la Lengua Española a partir del análisis comparativo de las áreas lingüística, fonológica, semántica y sintáctica. 
    ● Realizar estudios de profundización en el área sociocultural de los países de habla inglesa. 
    ● Llevar a cabo críticas literarias de obras de Lengua Inglesa. 
    ● Asesorar en las áreas de lingüística e historia a profesionales de la enseñanza, de la traducción y de la interpretación en Lengua Inglesa según las demandas que surjan de peritajes y/o procedimientos jurídicos. 
     
    El Licenciado en Interpretación de Conferencias en Inglés poseerá habilidades y competencias que lo habilitarán para: 
    ● Interpretar consecutiva y simultáneamente en Lengua Española el discurso de un expositor en Lengua Inglesa y viceversa. 
    ● Intervenir como intérprete en asuntos jurídicos, comerciales y científicos, que demanden la interpretación consecutiva y simultánea en idioma inglés o español, y en congresos, reuniones científicas, técnicas, literarias y culturales en general, nacionales o internacionales, de lengua inglesa y española. 
    ● Participar en investigación, mediante la coordinación y evaluación de programas y proyectos de investigación en lengua inglesa. 
    ● Participar en servicios de terminología y documentación en ambos idiomas. 
    ● Participar de actividades docentes en espacios de formación de la carrera y espacios de capacitación afines. 
     
    El Traductor Público en Inglés/ Italiano/ Portugués poseerá habilidades y competencias que lo habilitarán para: 
    ● Traducir del idioma Inglés/ Italiano/ Portugués al Español y viceversa todo tipo de documentos pertenecientes al ámbito público y administrativo, reparticiones, entidades y demás organismos en los casos que las leyes así lo establezcan o a petición interesada. 
    ● Traducir del idioma Inglés/ Italiano/ Portugués al Español y viceversa documentos y declaraciones que pertenezcan al ámbito de la justicia. 
    ● Intervenir y testimoniar la fidelidad de documentos como instrumentos públicos posibles de presentarse ante los poderes públicos. 
    ● Oficiar como Perito Traductor cumpliendo con lo dispuesto en la normativa de referencia (1)
    ● Actuar como Intérprete y colaborador en procedimientos y trámites orales ante la justicia, registros civiles, escribanías y oficinas públicas. 
    ● Asesorar en el desarrollo de criterios y procesos de estandarización de términos en las áreas científica y técnica. 
    ● Analizar, investigar y aplicar nuevas tecnologías de traducción. 
    (1) Art. 38 de la Ley 20.3053
     
    El Traductor Científico-Literario en Inglés/ Italiano/ Portugués poseerá habilidades y competencias que lo habilitarán para: 
    ● Traducir del Español al Inglés/ Italiano/ Portugués y del Inglés/ Italiano/ Portugués al Español textos periodísticos, científicos, técnicos, de bibliografía de referencia en distintas áreas tales como literatura, comercio, etc., manuales, normas, catálogos, informes y obras literarias. 
    ● Confeccionar glosarios para servicios de búsqueda y producción de terminología en Español y en el idioma Inglés. 
    ● Brindar asesoramiento lingüístico y servicios de revisión y edición en Lengua Española y Lengua Inglesa/ Italiana/ Portuguesa a particulares o a empresas, industrias, editoriales, centros de investigación, organizaciones, medios de comunicación y otras entidades. 
    ● Participar en investigación, mediante la coordinación y evaluación de programas y proyectos de investigación en Lengua Inglesa. 
    ● Participar en servicios de terminología y documentación en ambos idiomas. 
    ● Participar de actividades docentes en espacios de formación de la carrera y espacios de capacitación afines. 
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Qué documentación necesito presentar para inscribirme?
    Para realizar la inscripción deberás enviar escaneados tu DNI, el título del colegio si ya lo tuvieras o una constancia de alumno regular o de título en trámite, y una foto 4x4 a ingresolenguas@usal.edu.ar.
    Es necesario solicitar una entrevista previa a la inscripción que será realizada de manera virtual por videoconferencia o llamado telefónico.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Cuando comienzan las inscripciones?
    Las inscripciones para comenzar a cursar en el 2do cuatrimestre, comienzan el 1 día hábil del mes de junio, mientras que las inscripciones para comenzar a cursar en el siguiente año lectivo comienzan el 1 día hábil de julio.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Si tengo materias previas del colegio ¿puedo empezar igual una carrera?
    Podrás comenzar a cursar tu carrera aunque adeudes materias del secundario pero no podrás rendir finales hasta no haber terminado el colegio.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Si soy extranjero puedo estudiar en la USAL?
    Un alumno extranjero puede estudiar en la USAL. Para inscribirse deberá contactarse con la Oficina de Alumnos Extranjeros. El Sr. Silvio Roldán le informará sobre los requisitos específicos por ser alumno extranjero.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     
    Rodríguez Peña 764 P.B. C.A.B.A.
    Tel. (54) (11) 6074-0500                                                                                                                                                                                                                                                                           sroldan@usal.edu.ar
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Cuáles son los costos de las carreras de la ELM?
    Podes consultar los aranceles de todas las carreras en el siguiente link: https://promocioneingreso.usal.edu.ar/#info
     
    Los costos de las carreras incluyen:
    1. Derecho de inscripción.
    2. Matrícula (que se puede abonar en 2 cuotas, con vencimientos del 1 al 20 de enero y del 1 al 20 de febrero).
    3. 11 cuotas mensuales (de febrero a diciembre inclusive. Se abonan del 1 al 10 de cada mes).
     
    Ingreso en el 2do cuatrimestre:
    1. Derecho de inscripción.
    2. Matrícula (la mitad del importe de la anual).
    3. 6 cuotas mensuales (de julio a diciembre inclusive. Se abonan del 1 al 10 de cada mes).
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Por qué debo abonar la cuota de febrero y diciembre si esos meses no los curso?
    El costo total de la carrera se divide en 11 cuotas es por eso que se cobran los meses de febrero y diciembre inclusive.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Si quiero cursar menos materias por año, ¿el costo de la cuota es menor? 
    El costo de la cuota podrá variar a media cuota si cursas hasta 90 horas de un cuatrimestre o hasta 162 horas en todo el año. 
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Hay becas?
    La universidad otorga becas supeditadas a la condición socio-económica del solicitante, a partir de segundo año. No comprende los costos de inscripción y matrícula y estarán determinadas por el rendimiento académico del estudiante. También existen reducciones arancelarias para diferentes casos (descuento por hermanos, segunda carrera, etc.). 
     
    Para solicitar más información, el alumno deberá contactarse con la Secretaria de Bienestar Estudiantil.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                
    CABA:Tel: (+54) 2206-4770, Interno: 1761 uds-best@usal.edu.ar
    Pilar: Tel: (+54.230) 4431260 / 61 / 62 / 63, Interno: 2834 uds-bestpilar@usal.edu.ar
    Horario: de 10 a 18.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Puedo cursar dos de las carreras de la ELM a la vez?
    Es posible cursar una carrera de grado completa (4 años) y luego cursar solo las materias específicas de la segunda carrera. Por ejemplo, una vez recibido de traductor público, podrías cursar las cinco materias anuales específicas del traductorado científico literario  y obtener así un segundo título de grado. Esto te llevaría dos años más, debido a la correlatividad de las materias, ya que tanto Traducción Especializada I y II como Traducción Literaria I y II tienen carácter de correlativas. También es posible hacerlo a la inversa, es decir, cursar primero el Traductorado Público y luego el Científico-Literario, y la combinación de cualquiera de las otras carreras en inglés.. 
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Hay posibilidad de intercambios? 
    Si, hay posibilidad de intercambios.
    Para solicitar más información, el alumno deberá contactarse con la Dirección de Cooperación Internacional.
    Contacto:
    Tucumán 1699 - C1050AAG
    Buenos Aires - Argentina
    Tel: (54-11) 2206-4750
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Toman equivalencias de otras universidades?
    La universidad solo acepta equivalencias de materias cursadas y aprobadas en otra institución universitaria. El trámite de equivalencias se realiza por expediente que autoriza la Dirección de la Escuela. En nuestra web encontrarás los requisitos, el plan de estudios y programas de la USAL para que puedas solicitar las equivalencias de acuerdo con los programas de tu universidad, los que deberás presentar fotocopiados y certificados por la autoridad correspondiente de tu universidad de origen.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Hay pasantías laborales?
    El Programa de Inserción Laboral (PIL) es un servicio creado por la USAL que brinda a alumnos y graduados de la Universidad, oportunidades laborales de todas las carreras.
    En el portal de empleos: https://usal.trabajando.com/contenido/noticia/11832/Inicio.html podrás cargar tu cv y acceder a búsquedas laborales con modalidad de pasantías y puestos efectivos .
    La implementación del programa de pasantías se lleva a cabo a través de un Convenio Marco de Pasantías que se establece entre la Universidad del Salvador y las empresas, instituciones gubernamentales y otras organizaciones que se rigen por la Ley de pasantías 26.427. 
    Para más información deberás contactarte a pil@usal.edu.ar detallando tus datos personales y académicos (carrera y año).
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    # La Escuela

    USAL

    history      Reseña

    INGRESO
    IDIOMAS
    ACTIVIDADES
    INVESTIGACIÓN
    NOTICIAS
    El 16 de abril de 1956 el R.P. Avelino Gómez Ferreyra S.J. inició con asiento en el Colegio La Salle el Instituto de Historia y Letras. El 1º de abril de 1957 comienza a funcionar con dos Departamentos: el de Historia y el de Letras.
    Dentro del Departamento de Letras funcionaba la sección de Idiomas Modernos, que preparaba profesionales de idiomas e intérpretes-traductores. Es por ello que el 1º de abril de 1958 se crea el Departamento de Lenguas Modernas. 
    Un año después, y debido a su numerosa población estudiantil, se separa del departamento de Letras y se constituye el Departamento de Lenguas Modernas. Una vez formada definitivamente la Universidad del Salvador y sus distintas facultades, la sección de lenguas integra la Facultad de Historia y Letras ya con la categoría de Escuela. La Facultad la integraban la Escuela de Historia, la Escuela de Letras, la Escuela de Geografía y la Escuela de Lenguas Modernas. A comienzos de los años 70, se desprende de la Escuela de Geografía, la Escuela de Turismo. A fines de los años 90, la Facultad de Historia y Letras se une con Filosofía, pasando a llamarse Facultad de Filosofía, Historia y Letras, siempre contando con la Escuela de Lenguas Modernas como uno de sus integrantes históricos. A comienzos del nuevo milenio, se reestructura nuevamente la Facultad, creándose la Facultad de Filosofía y Letras y la Facultad de Historia, Geografía y Turismo. La Escuela de Lenguas forma parte de la Facultad de Filosofía y Letras hasta que finalmente, en el año 2015, se desprende de la Facultad y se convierte en una Unidad Académica independiente como Escuela de Lenguas Modernas dependiente directamente de Rectorado. 
    Como departamento, formaba profesores en lengua inglesa y francesa; esta última se mantuvo hasta fines de los años 60 y comienzos de los 70. Cuando pasa a brindar formación universitaria, se agrega la carrera de Traductor Público en Inglés, ya que este título lo puede otorgar únicamente una institución universitaria. El mismo es reconocido al finalizar la década de los 60 por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, pasando a formar nuestros graduados parte del Colegio mediante la obtención de su matrícula profesional. También se había incluido la formación de Traductores Científico-Literarios e Intérpretes de Conferencias. Hasta comienzos de los 70, los profesores tenían su formación en metodología de una lengua extranjera y todas las materias pedagógicas dentro del mismo plan estudio de la Escuela. Pero una vez creada la Facultad de Ciencias de la Educación y de la Comunicación Social, esta última comienza a brindar la formación pedagógica otorgando el título de Profesor Universitario para todas las disciplinas que se enseñaban en la Universidad, a través del Ciclo Pedagógico Universitario. La Escuela de Lenguas Modernas se ajusta al cambio creando dos títulos: Bachiller en Inglés y Bachiller Superior en Inglés. Mientras cursaban el tercer año de cualquiera de las cuatro carreras, podían comenzar el Ciclo Pedagógico y obtener ambos títulos. La Escuela formaba como hasta entonces traductores, intérpretes y bachilleres completando la formación con el Ciclo Pedagógico para obtener dos títulos de grado, el de Traductor Público o Traductor Científico-Literario e Intérprete y el de Profesor Universitario. Los Bachilleres y Bachilleres Superiores tenían tres títulos, Bachiller en Inglés, Bachiller Superior en Inglés, y Profesor Universitario. Cabe destacar que las mentoras de este cambio fueron, por las Autoridades de la Universidad, la Dra. María Mercedes Terrén y, por la Escuela de Lenguas Modernas, la Prof. María Josefa Casalis.
    La Escuela siguió su camino y actualizándose. A principios de los años 90, se agrega el título de Licenciado en Lengua Inglesa para los Bachilleres Superiores que cursaran un año más. Luego el Ministerio de Educación considera a la licenciatura como título de grado con un cursado mínimo de cuatro años e inmediatamente la Escuela adopta el sistema y lleva a cuatro años la Licenciatura en Lengua Inglesa y, a su vez, crea la Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés. En el año 1996, el Ministerio de Educación aprueba el Doctorado en Lenguas Modernas con Especialización en Inglés, Francés, Italiano, Portugués y Alemán. El cursado del mismo se mantiene hasta el año 2006, doctorándose más de 46 profesionales. Se le dio de esta manera una oportunidad a todos aquellos que por distintos motivos no podían ir al exterior a cursarlo. Una deuda con la sociedad argentina que cumplimos.
     
    Últimos años
    Atenta a los nuevos desafíos formativos, en orden a la renovación curricular y los nuevos diseños, modificaron sus planes de estudios las carreras de: Licenciatura en Lengua Inglesa, Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, Traductorado Científico Literario de Inglés, Traductorado Público de Inglés. La Escuela siguió creciendo incorporando, ya en el nuevo milenio, las carreras de Traductor Público en Portugués y Científico- Literario en Portugués. Hace dos años, el Ministerio de Educación apróbó el Traductorado Público en Italiano, y en 2018 el Traductorado Científico-Literario en Italiano.
    La Escuela de Lenguas Modernas participó activamente desde 1996 hasta 2010 en todos los planes de reconversión de institutos terciarios. Estuvo presente con una cohorte en Venado Tuerto, una cohorte en Bahía Blanca, dos cohortes en Gualeguachú, dos cohortes en Posadas, una cohorte en Pergamino, dos cohortes en Rosario, dos cohortes en San Isidro, dos cohortes en Ramos Mejía y una cohorte en San Antonio de Padua. También estuvo presente en la Universidad de Caxias do Sul con el Doctorado en Lenguas Modernas, formando 12 doctores en lengua portuguesa.
    Las actividades de extensión universitaria y transferencia académica han ocupado en los últimos años un rol de importancia, con actividades científicas tales como  jornadas, seminarios y concursos. Merecen ser mencionadas las acciones académicas con participación específica de los alumnos en eventos académicos, a través de su colaboración en la organización de cursos y otras.
    Cabe mencionar especialmente la publicación “Ideas” que comenzó tímidamente a comienzos del 2000 con dos ediciones de la Revista. En la actualidad, se acaba de publicar tercer número de la Revista Científica Ideas (segunda época), ámbito pensado para la expresión de los que día a día trabajan, investigan o se interesan por las lenguas modernas. Cabe destacar que se trata de una publicación de carácter plurilingüe.
    Desde hace 16 años, ininterrumpidamente, la Escuela organiza el concurso literario en Lengua Inglesa para alumnos de nivel terciario y universitario. 
    Asimismo, la Escuela lleva organizadas cuatro ediciones de las Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa, abarcando distintos temas: fonética y fonología; estudios sobre traducción e interpretación; variedad de la literatura en inglés; y cultura de los países de habla inglesa, con invitados internacionales y nacionales de altísimo nivel académico. Este año se desarrollará la quinta edición "Nuevos desafíos para la trandsformación académica".
    Hace ya muchos años, la Escuela se abrió a la comunidad dando clases gratuitas a instituciones sin fines de lucro y asistiendo en traducciones e interpretaciones a instituciones que lo requerían, como forma de vinculación con el medio. También se colabora internamente con todas la unidades académicas de nuestra universidad con traducciones de resúmenes para las publicaciones científicas, conferencias, libros y todo tipo de material escrito. Asímismo se colabora con las interpretaciones de congresos, ya sea en forma consecutiva o simultánea. 
    A mediados de 2015, se crea la Cátedra Extracurricular sobre Estudios Irlandeses, en virtud de los sólidos vínculos que existen entre nuestra Casa de Estudios y la comunidad argentino-irlandesa, a través de la propuesta formal de la Embajada de Irlanda. La cátedra tiene como objetivo constituirse en foco de difusión de la cultura irlandesa, en sus manifestaciones lingüísticas, literarias e históricas, y en la de los inmigrantes irlandeses en la Argentina y sus descendientes. 
    En materia de Investigación, hace ocho años se comenzó en el ámbito de la Escuela con grupos de investigación integrados por docentes de la casa, alumnos y, en algunos casos, también se contó con el aporte de notables profesores externos. En julio de 2015, se crea el Instituto de Investigación en Lenguas Modernas que tiene por finalidad fomentar la inserción de docentes, graduados y estudiantes en actividades de investigación, experimentación adaptativa y en la producción académica. De igual modo, se busca enriquecer la actividad docente, la formación de estudiantes, el campo laboral de los graduados y los contenidos curriculares con los aportes del campo de la investigación, y contribuir a la Carrera de Investigadores de la Universidad del Salvador.
    Cabe destacar el apoyo incondicional de todos los docentes que pertenecieron a nuestra casa. Profesores fundadores como + Elena Lascurain, + María Josefa Casalis, + María Marta Diez, + Clara Artaza, + Elena MacGaw, + Elena Gómez Pérez, todos los que siguen fieles a nuestra Escuela y toda la nueva generación de graduados que se quedaron en la USAL y, de alguna manera, son los que inspiran para seguir adelante con ideas nuevas y constructivas. 
    Todos ellos trabajaron y trabajan  “PARA MAYOR GLORIA DE DIOS”.
    (Aporte del Dr. Héctor Valencia, Ex Director).
     

    supervisor_account      Autoridades

     

    DIRECTORA

    Trad. Púb, Dra. Paula Ortiz, MBA

    Directora del Instituto de Investigación en Lenguas Modernas
    Directora de la Especialización en Interpretación Pericial
    A cargo de la Dirección de las carreras de Licenciatura en Lengua Inglesa, Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, y Traductorados en Portugués. 
    Asesor Técnico Pedagógico, Coordinador de Idiomas CI
    Tecnología y Sist. de información

    Secretaria Académica
    Coordinación de Docencia
    Prosecretaria Académica
    Directora de las carreras de Traductorado en inglés
    Investigación, Extensión y Relaciones Institucionales, Secretaria de Redacción Revista IDEAS
    Asesora académica en Pilar
    Colaboradora académica a cargo de la Coordinación en Pilar
    Promoción e Ingreso de la Escuela de Lenguas Modernas
    Responsable Área de Tecnología y Laboratorios
     
    Directores de carreras
    Directora de las carreras de Traductorado en inglés
    Director de las carreras de Traductorado en italiano
     
     
           
     
    Consejo Académico (D.D.Nº147/2016)    
    Norma Andrada Malvina Aparicio Susana Biasi 
    Paula de Estrada Rosa María Donati Edgardo España
    Juan A. Ferretti Paula Ortiz Silvia Paredes Valencia
    Verónica Repetti Néstor Saporiti Héctor Valencia
    Ofelia Veltri Flavia Martins Lanzoni Rafael Abuchedid
     
    Secretaría Administrativa      
    Secretaria Administrativa
    Sergio López
    Sandra Coria Martín Elizalde
           
           
     
     

    local_library     Cuerpo Docente

    ABUCHEDID, RAFAEL
    ADUNA, CAMILA
    AGUILAR, GABRIELA 
    ALBANO, HILDA 
    ALMAGRO, LUCÍA
    ANDRADA, NORMA (E)
    APARICIO, MALVINA (E) 
    ARGUL, ALEJANDRA
    ARREGHINI, MÓNICA
    BARENSTEIN, JULIÁN
    BARNA, SILVINA
    BARQUET, JAVIER
    BASILE, GASTÓN (i)
    BELLAZZI, Ma. SOL
    BIANCO, ELEONORA 
    BIASI, SUSANA JOSEFINA (E)
    BORICH, MATÍAS
    BORTOLATO, BÁRBARA
    BRESSANO, CATALINA
    CAIRO, MARÍA EUGENIA
    CALDERÓN, MARÍA LAURA
    CALLEJO, MARÍA LUZ
    CAPELLI, FRANCESCA
    CAPUTO, NORBERTO
    CARRETERO, LUCIA BELEN
    CIAMPAGNA, LISANDO
    CICCARELLI, MARISA
    CONTARELLI, MARíA PAULA
    COSTALES, SANDRA
    CRUSET, Ma. EUGENIA (i)
    CUÑA ANTÚNES, JORGE
    CZYRKA, JUAN JAVIER
    DE AGOSTINI, VALERIA
    DE GALVAGNI, FLORENCIA
    DEMARCHI, PABLO
    D'ISERNIA, LAURA MABEL
    DONATI ROSA MARIA (E)
    ELETA MONICA
    ENRIQUEZ, VIRGINIA
    ESCOBAR, RODOLFO
    ESPAÑA, EDGARDO JORGE
    FABIAN, JORGE LUIS
    FARAGASSO, ROMINA
    FARíAS, MARíA SOL
    FAZZIO, MARÍA del ROSARIO
    FERNANDEZ FAVARON, JUAN P
    FERNANDEZ, MARINA
    FERNANDEZ, MELISA ROCíO
    FERRARO, CECILIA
    FERRERO, ESTEFANíA
    FERRETTI, JUAN
    FILONI, DANIEL
    FRATTIN, MARIA CECILIA
    GABRIELE, CLAUDIA
    GALLEGOS, MARCELA
    GARCÍA PARODI, MARIAM
    GARGIULO, MICAELA
    GÓMEZ  BELART, NURIA
    GÓMEZ  VELTRI, JULIÁN A.
    GOROSTEGUI, CARLOS
    GRANÁ, LEONARDO EMANUEL
    GUERRA, FEDERICO AGUSTÍN
    GUTIERREZ, CANDELARIA
    HARMAN, JUSTIN (i)
    HEINRICH, ELIANA 
    HRELJAC, LILIAN MARIANA
    IGLESIAS ARAUJO SILVA, LARA
    JORGE CARRANZA, EZEQUIEL 
    JOSTIC, SONIA
    KADYSZ, ANALÍA
    KEEGAN, VIVIANA
    KRSUL, SANTIAGO DANIEL (i)
    LIBONATI, SOLANA
    LIAUDAT, FRANCISCO
    LÓPEZ, ANDREA FABIOLA
    LUCCÓN, MARCO
    MAMMI, MARIANA
    MARTIN, ADRIANA
    MARTINEZ OCHAB, CAROLINA
    MARTINS LANZONI, FLAVIA
    MILIO, DALILA N.
    MORENO, JUAN CRUZ
    NIELSEN, PABLO MAERSK 
    ORTIZ, PAULA 
    OBLAK, TANIA
    PAGNANELLI, MARCELA
    PANDOLFI, MARIA EMILIA  
    PAREDES, VALENCIA SILVIA 
    PEDDIS, MIRKO 
    PEÑA ARROYAVE, ALEJANDRO
    PEREZ LEON BARRETO, CONSTANZA
    PÉREZ de CASAL, VIRGINIA
    PERTICONE, ANDREA
    PEYRANO, PILAR
    PODESTÁ BRIGNOLE, AGUSTÍN
    POLICASTRO, PATRICIA
    POU, MARINA
    PROFITTI, NATALIA
    REPETTI, MARÍA VERÓNICA 
    RODRÍGUEZ, ANDREA
    RODRÍGUEZ, JEREMÍAS
    ROTHAR, JOSÉ ALFREDO
    SÁNCHEZ, MARIANA
    SÁNCHEZ, NOELIA
    SAPORITI, NÉSTOR DANTE
    SAVINI, AGUSTINA
    SCARPATTI, Ma. VICTORIA
    SFORZA, NORA HEBE
    SLY, ALEJANDRO
    SORIA, ANALíA
    URE SANTIAGO
    VALENCIA HÉCTOR (E)
    VALINOTI MARTÍN 
    VELTRI OFELIA (E)
    VIDETTA MARCELO 
    VOMMARO, GISELLA 
    ZABALA FRANCISCO (i)
    ZAMUDIO BERNASCONI, LUCIANA
    ZUNINO MARÍA CECILIA 
     
     

    bookmark_border     Ingreso

    PREGUNTAS FRECUENTES
     

    Condiciones de Ingreso a la Escuela

      

    SOLICITÁ una ENTREVISTA VIRTUAL para CONOCER NUESTRAS CARRERAS.

    MAIL: ingresolenguas@usal.edu.ar Horario: de 10 a 19 h

    Información sobre el CURSO y EXAMEN de INGRESO (inglés)

    Pueden ingresar:

    Bachilleres, Bachilleres Especializados, Peritos Mercantiles, Técnicos y otros con certificado final de estudios de nivel medio.

    Requisitos:
    Título certificado único de estudios secundarios (original debidamente legalizado y fotocopia), o constancia de alumno del último año del colegio secundario;
     
    2 fotos 4 x 4, fondo blanco o color claro;
     
    D.N.I. (original y fotocopia de las dos primeras hojas);
     
    Abonar aranceles correspondientes;
    Enviar foto o escaneo de estos elementos a ingresolenguas@usal.edu.ar
    Abonar aranceles correspondientes;
    Una vez inscripto deberás:

    Aprobar el examen de ingreso obligatorio (más Información) o el Oxford Test of English (B2 o superior - Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas - MCER) o el B2 Competency de Path International Examinations

    La Escuela ofrece un Curso de ingreso optativo preparatorio para el examen de ingreso.

    Contar con el aval del nivel de idioma por el Director o docente a cargo. La Escuela ofrece un Curso nivelatorio virtual de italiano para los ingresantes a las carreras de italiano.

    Contar con el aval del nivel de idioma por el Director o docente a cargo.
    Para completar el ingreso deberás:
     Elegir día y horario para realizar el Curso de Ambientación Universitaria CAU (obligatorio), a cargo del Centro de Orientación, Ambientación e Ingreso, dirigido a transmitir los fundamentos académicos que sustentan la tarea de formación integral emprendida por la Universidad, y que les permiten a los interesados una decisión consciente en la elección de la Institución en que cursarán sus estudios.
     Dirigirte a la Facultad y elegir el turno para cursar (sólo en el caso de la sede CABA).
     
     Una vez que ingreses, deberás completar el Curso de Nivelación Universitario: Lenguaje Científico y Académico. Su objetivo es compartir conceptos y actividades de lecto-comprensión para introducirte en las particularidades del discurso científico académico. Estos conocimientos potenciarán tus habilidades para alcanzar un pensamiento crítico y reflexivo a lo largo de tu carrera universitaria.
     En Marzo se realiza un encuentro-taller de Iniciación, de carácter obligatorio, destinado a facilitar el conocimiento mínimo e indispensable para iniciar tus estudios universitarios. En este curso tendrás la oportunidad de conocer a las autoridades y director de tu carrera y nuestra metodología de trabajo. Asimismo, conocerás las reglamentaciones vigentes que regularán tu relación como alumno con la USAL y todos los servicios que te brinda nuestra Universidad como complemento de la formación académica.
     
     
    Las carreras se cursan en:

    Lavalle 1878 – CABA - Tel.:/Fax: 4372-5115 / 6201 -  E-mail: lenguas@usal.edu.ar

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO EN INGLES / TRADUCTORADO PÚBLICO EN INGLES

    Horario de clases: Turno Mañana: 08 a 14 h - Turno Noche: 18 a 23 h

    LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA

    Horario de clases: Turno Mañana: 08 a 14 h

    LICENCIATURA EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS EN INGLES

    Horario de clases: Turno Noche: 18 a 23 h

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO Ó PÚBLICO EN ITALIANO Ó PORTUGUÉS

    Horario de clases: Turno Noche: 18 a 23 h

    Campus “Ntra. Sra. del Pilar”. Champagnat 1599 – Ruta Panamericana Acceso Norte - Km.54.5 – (B1630AHU)  Pilar Bs. As. Tel.:0230-4431260/1/2 - E-mail: lenguaspilar@usal.edu.ar

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO EN INGLES / TRADUCTORADO PÚBLICO EN INGLES / LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA / LICENCIATURA EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS EN INGLES

    Horario de clases:Turno Mañana: 9 a 14 h

     
     

    Carreras de Grado

    USAL
    Interpretación de Conferencias en Inglés
    Lengua Inglesa
    Traductorado Científico Literario en Portugués
    Traductorado Científico-Literario en Inglés
    Traductorado Científico-Literario en Italiano
    Traductorado Público de Inglés
    Traductorado Público de Italiano
    Traductorado Público en Portugués

    Carreras de Posgrado

    USAL
    Especialización en Interpretación Pericial
    Postítulo de Especialización Docente de Nivel Superior en Lengua y Cultura Italianas. A Distancia.

    Contacto

    USAL
    ESCUELA DE LENGUAS MODERNAS

    Lavalle 1854 C1051ABB
    Ciudad Autonóma de Buenos Aires - Argentina
    Tel: (54-11) 4372-4261/ 4372-6201-Tel/Fax: (54-11) 4372-5115

    Champagnat 1599 C1630AHU
    Pilar, Pcia. de Buenos Aires, Argentina
    Pabellón 1, Of. 15 y 10, PB.
    Tel: (0230) 443-1260/1/2 interno 2874