Universidad del Salvador | #USALIZATE

ESCUELA DE LENGUAS MODERNAS

Sede CABA Lavalle 1854 C1051ABB
Ciudad Autonóma de Buenos Aires - Argentina
Tel: (54-11) 4372-4261/ 4372-6201
Tel/Fax: (54-11) 4372-5115
Delegación PILAR Champagnat 1599 C1630AHU
Pilar, Pcia. de Buenos Aires, Argentina
Pabellón 1, Of. 15 y 10, PB.
Tel: (0230) 443-1260/1/2 interno 2855


(+549)11 3891 2792

Escuela de Lenguas Modernas

USAL

    Act. Extracurriculares 2015

     ACTIVIDADES EXTRACURRICULARES 2015
     

    AÑO 2015

    NOVIEMBRE

    Martes 3: Presentación del Libro "Aves de invierno y otros poemas"

     
     
     

    OCTUBRE

    Viernes 16 de octubre al 6 de noviembre: Curso: Estrategias Discursivas en Lengua Inglesa

    del 19/10 al 6/11: XIV Concurso de Cuentos Cortos y Ensayos en Lengua Inglesa 2015

    Martes 20: Felicitas Echeveste Arteaga y Alejandro Kim: “Dos intérpretes, una conversación”

    Jueves 29: I Jornada de Investigación del Instituto de Lenguas Modernas

    SEPTIEMBRE

    Martes 2 a Jueves 4: IV Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa y Traducción

    Sábado 12: III Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción (CPTPCBA)

    Martes 15: Taller para el manejo del estrés (ADICA)

    Miércoles 16: Seminario-Taller "To Plan or not to Plan? That is the Question"

    Martes 22: Charla académica sobre Diccionarios Oxford U.P. by Stacey Hughes

    Jueves 24: Seminario-Taller "The Importance on Evaluating"

    AGOSTO

    Miércoles 5: Conferencia: La tarea del intérprete en la Organización de Naciones Unidas, Nahum Hahn

    JULIO

    Jueves 2: Conferencia: Irish Revivalists 1890 - 1925, Dr. Declan Kiberd

    Lunes 20 a Viernes 24: Receso Invernal

    JUNIO

    Martes 2: Curso Términos contables e impositivos que todo traductor especializado en esta área debe saber 

    Jueves 4: CONFERENCIA: "WHY BEING A NATIVE SPEAKER IS NEVER ENOUGH"

    Viernes 5: Presentación Libro "La condición traductora" 

    Martes 9: Charla informativa sobre las carreras. 

    Miércoles 10: Curso "Four Great Irish Voices: Wilde, Joyce, Bowen, Friel"  

    Jueves 18: Presentación libro "The Diary of Mary Travers" 

    Viernes 19 y Sábado 20: Simposio Hispanoamericano de Traducción Especializada


     ACTIVIDADES EXTRACURRICULARES 2014
     

    AÑO 2014

    "Música Isabelina & Monólogos Shakespeareanos", realizada en el Museo Botica del Ángel.

    XII Concurso Literario en Lengua Inglesa

    CICLO ESCRIBIR, TRADUCIR, PENSAR: ENTREVISTA CON LA ESCRITORA MERCEDES GIUFFRÉ.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Laura Wittner, Alejandro Crotto e Ignacio Di Tullio
    “Tres maneras de traducir poesía”
     
     
    Actividad del Club de Traductores Literarios de Buenos Aires 
     
    24 de noviembre, 19 hs.
    CCEBA –  Florida 943 – CABA
     
    Laura Wittner (Buenos Aires,1967) es Licenciada en Letras por la Universidad de Buenos Aires, coordina talleres de poesía y traducción y trabaja como traductora para diversas editoriales. Publicó varios libros de poesía y varios otros para chicos. Tradujo del inglés al castellano libros de Leonard Cohen, David Markson, Anne Tyler, James Schuyler, M. John Harrison, Harry Kressing, Michael Holroyd y Frank McCourt, entre otros, y poemas de Kenneth Rexroth. Frank O’ Hara, Charles Reznikoff y John Koethe. Lleva el blogwww.selodicononlofaccio.blogspot.com.ar
     
    Alejandro Crotto (Buenos Aires,1978) es Licenciado en Letras por la Universidad de Buenos Aires.Publicó los libros de poemas Abejas(2009), Chesterton (2013) y Once personas (2015) en la editorial Bajo la luna. Administra el sitio webwww.losporquesdelarosa.blogspot.com, dedicado a la poesía y a la traducción de poesía.
     
    Ignacio Di Tullio (Villa Adelina, 1982) es poeta. Estudió Ciencias de la Comunicación y Literatura. Publicó Abrazo a la distancia (2006) y los ensayos breves de La música sin nombre (Trópico Sur Ediciones, 2013). Trabaja como profesor universitario y coordina talleres literarios y de escritura creativa. En 2011 tradujo junto con Inés Garland más de setenta poemas de la estadounidense Sharon Olds. Como fruto de ese trabajo, este año se publicará la antología La materia de este mundo.
     
     
    Entrada libre y gratuita

     

    http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com.ar

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Presentación del libro: 

    "La memoria esparcida"

    Miércoles 18 de noviembre, a las 19.

    Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas

     
     

    La antología de poesía, en edición bilibngüe, reune trabajos de veintidós autores irlandeses contemporáneos en el panorama surgido con posterioridad a la generación conformada por los principales poetas a principios del siglo XX.

    Gerardo Gambolini es traductor y poeta, nacido en Buenos Aires en 1955. Ha publicado numerosos libros de poesía, tradujo y prologó obras de varios autores, habiéndose especializado en la traducción de poesía anglosajona.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    XIV Concurso de Cuentos Cortos y Ensayos en Lengua Inglesa 2015

    PARA ALUMNOS DE CUARTO Y QUINTO AÑO DE NIVEL MEDIO Y NIVEL TERCIARIO-UNIVERSITARIO

     
    PARTICIPANTES:estudiantes pertenecientes a cualquier institución de educación media o terciaria-universitaria de la República Argentina.
     
    TRABAJOS: los trabajos presentados deberán ser inéditos, de tema libre, y escritos en lengua inglesa.
    PRESENTACIÓN: en sobre cerrado, en el que deberá constar el seudónimo del autor y el título de la obra, se incluirán 6 copias en tamaño A4 (tipo de fuente Arial 12, interlineado 1,5 espacios). Cada copia deberá contener el título de la obra y el seudónimo del autor. Además, se incluirá una ficha con los datos personales del autor (nombre y apellido, seudónimo, título de la obra, género, institución a la cual concurre como estudiante, teléfono fijo, teléfono móvil y correo electrónico). Asimismo, se deberá enviar el trabajo en formato Word a la casilla de correo lenguas@usal.edu.ar(consignar “Concurso Literario”en el asunto). No se considerarán recibidos los trabajos sin el correspondiente envío por correo electrónico.
    Cada autor podrá presentar 1 (un) trabajo por género (cuento corto - ensayo). No se aceptarán trabajos que no cumplan con las condiciones de presentación establecidas o no adjunten la ficha con los datos personales.
     
    MIEMBROS DEL TRIBUNAL EVALUADOR: Dr. Héctor Valencia, Prof. Rosa María Donati, Prof. Inés GarcíaBotana, Prof. Alicia Zaballa, Prof. Laura D´Isernia, Prof. Lilian Hreljac
     
    RECEPCIÓN: los trabajos se recibirán desde el 19-10-15 al 06-11-15 en la Escuela de Lenguas Modernas de la USAL, Lavalle 1878, Oficina 1º piso, C1051ABB, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, o en el Campus Nuestra Señora del Pilar, Champagnat 1599, Oficina de la Coordinadora de la Escuela de Lenguas Modernas, B1630AHU, Pilar, Provincia de Buenos Aires. Cumplida la fecha de cierre, no se recibirán más trabajos.
     
    INFORMES:Universidad del Salvador – Escuela de Lenguas Modernas, Lavalle 1878. Teléfono: 4372-4261/5115. Correo electrónico: lenguas@usal.edu.ar

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    La Embajada de Irlanda y Librería Norte invitan a la

    Presentación del Libro

    Aves de invierno y otros poemas

    Imágenes integradas 2

     

    Martes ​3 de ​Noviembre,  a las 19:30.

    ​Av. Las Heras 2225 ​(CABA)

    Imágenes integradas 1​​​​​La poeta ​nacida en Dunfanaghy, Condado de Donegal, en 1956 ​​es autora de OarThe Parchment BoatCarrying the Songs: New and Selected Poems Hands

    ​​Moya Cannon​ leerá fragmentos de ​Aves de invierno y otros poemas, y conversará con su traductor, el poeta Jorge Fondebrider. 

       Imágenes integradas 1
    Imágenes integradas 1
       
     
     
     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    I Jornada de Investigación

    Instituto de Investigación en Lenguas Modernas

    Jueves 29 de octubre

    Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas

    Programa:
    10.00  Apertura.
    10.15 - 10.45 Exposición de resultados de avance del Proyecto Prosodia comparativa del inglés y el castellano: segmentación, indicación de continuidad: similitudes y diferencias.(Valencia, Ruiz Díaz, Videtta, Luccón, Carretero). 
    10.45 - 11.15  Exposición de resultados finales del Proyecto How Digital Literacies Affect The Cognitive Development And The Learning Paradigms (Veltri, Repetti, Aguilar, Rodríguez). 
    11.15 - 11.45 Exposición de resultados de avance del Proyecto The non-human as a character in Shakespeare’s plays. An Ecocritical approach to the study of the second tetralogy. (Aparicio, Biasi, Barna, Mazza, Calderón, Rodríguez J., Rodríguez A.).
    11.45 Preguntas de los asistentes.
    12.00 Cierre.
       
     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Felicitas Echeveste Arteaga y Alejandro Kim
    “Dos intérpretes, una conversación”
     
     
    Actividad del Club de Traductores Literarios de Buenos Aires 
     
    20 de octubre, 19 hs.
    CCEBA –  Florida 943 – CABA
     
     
    Felicitas Echeveste Arteaga es Licenciada en interpretación de conferencias en inglés por la Universidad del Salvador. Asimismo, realizó un intercambio estudiantil en North Park University, Chicago, Estados Unidos, a través de una beca otorgada por la Universidad del Salvador. Entre sus trabajos de interpretación consecutiva para diferentes escritores pueden mencionarse los realizados con Colum Mccann y el Premio Nobel de Literatura John M. Coetzee.
     
    Alejandro Kim. Nació en Corea del Sur en 1978. Migró a la Argentina donde, luego de sus estudios secundarios, cursó la carrera de Historia en la Universidad de Buenos Aires, especialización que fue continuada en ambos países. Además de la docencia de su lengua materna e Historia, es intérprete y traductor coreano-español de diversos ámbitos como la literatura, la diplomacia, el cine, los negocios, etc. Es ganador de la 8º edición del Concurso de Traducción de Literatura Coreana para Nuevos Traductores organizado por el Instituto de Traducción Literaria de Corea.
     
     
    Entrada libre y gratuita

    http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com.ar

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     

     

     

     


     

     

     

     

     

    Curso: Estrategias Discursivas en Lengua Inglesa

    Dr. Norberto Ruiz Díaz


    Miércoles, 16, 23 y 30 de octubre y 6 de noviembre, de 18 a 20
    Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas. 

    Brindar a profesores, traductores e intérpretes diplomados, la profundización de su conocimiento de la lengua inglesa y la actualización en el uso diario del idioma. Dado que los cursantes sin duda ya habrán alcanzado como profesionales un dominio considerable del idioma inglés. Se tratará en este estadio avanzado de su formación de intercambiar ideas sobre sutilezas de la lengua y lograr una myor concientización en cuanto a su correcto uso.  

    Destinatarios: Graduados con título de grado universitario o terciario no universitario 

     
     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     


     

    IV Jornadas de Lengua Inglesa


    Dermot Keogh MRIA
    Profesor Emérito de Historia y Profesor Emérito Jean Monnet de Estudios de Integración Europeos, University College Cork, Irlanda.

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Informes e inscripción: tesorero@adica.org.ar

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    ConferenciaLa tarea del intérprete en la ONU

    Nahum Hahn
    Intérprete en la Organización de las Naciones Unidas.


    Miércoles, 05 de agosto, de 19 a 21
    Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas. 

    En el marco de la visita al país de Nahum Hahn, intérprete con más de quince años de trayectoria en la Organización de Naciones Unidas, se ofrecerá a los estudiantes de la carrera de Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés una perspectiva del desarrollo profesional como intérprete en organismos internacionales.


     


     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     
     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     

     

     

     

     

     

    Charla académica sobre Diccionarios

    by Stacey Hughes*
    Organizado por Oxford University Press Argentina S.A.
    Martes, 22 de septiembre, 18 horas
    SUM Escuela de Estudios Orientales, Rodríguez Peña 670, 1º subsuelo. 

     

    * Stacey Hughes taught for 20 years – in Poland, Italy, the UK and the US - before becoming a trainer for OUP. The bulk of her experience is with adult learners in many different contexts: EAP, BE, EFL, ESL and exam courses, groups and 1:1. She also has some experience of teaching young learners, including primary French and beginner Spanish. Stacey was also a teacher trainer for Trinity College London CertTESOL in Italy and the UK, and was an oral examiner for Cambridge Proficiency in Poland.

     


     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     
     
    La Universidad del Salvador participará de “ES TU DIA EN BUENOS AIRES II”, organizado por el Ministerio de Desarrollo Económico, y el Ente de Turismo de la Ciudad de Buenos Aires. Ésta será la segunda edición de dicho evento, donde estudiantes internacionales y argentinos podrán participar de actividades interactivas y gratuitas en Ciudad Cultural Konex, Sarmiento 3131.
    Se invita a los alumnos de 1º y 2º año a participar del encuentro, que se realizará de 16 a 21hs.
    Si querés participar, escribinos a: lenguas@usal.edu.ar
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¡Felices vacaciones!
    A llenarse de energías para sortear con éxito los desafíos del segundo cuatrimestre. Los estaremos esperando.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     

     

     

     

     

     


     


     

     

     

     

     


     

     

     

     

     

     

     

     

    PRESENTACIÓN DEL LIBRO

    18 de junio de 2015, de 18.30 a 20.30

    Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas

    En el marco de la visita que el profesor Eibhear Walshe (University College Cork, Ireland) realizará a la Universidad del Salvador, se presentará su novela The Diary of Mary Travers, con el objetivo de difundir la obra del profesor Walshe en el ámbito académico argentino y propiciar la reflexión sobre el acto de creación literaria. Actividad libre y gratuita. (RR No.243/15)

     


     
     
     
     
     
     
     
     
    Irish Studies Program
     
    Four Great Irish Voices: Wilde, Joyce, Bowen, Friel 
    Dr. Eibhear Walshe, University College Cork
    del 10 de junio al 1 de julio de 2015
    (RR No.253/15)
    Miércoles 10/6, 17/6, 24/6 y 1/7, de 18.30 a 20.30. Aula Magna, Escuela de Lenguas Modernas. 
    Curso arancelado: Comunidad USAL $300, Público en general $400. Se dictará en inglés.
    Con el Auspicio de la Asociación Católica Irlandesa  
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     

     

     
     
     
     
     
     
    Irish Studies Program
     
     
    Conferencia: Irish Revivalists 1890 - 1925
    Dr. Declan Kiberd, University College Dublin
    2 de julio de 2015, 19 horas
    Auditorio San Ignacio de Loyola, Tucumán 1845
     

    Actividad libre y gratuita. En inglés.

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    PRESENTACIÓN DEL LIBRO LA CONDICIÓN TRADUCTORA
    de Martín Gaspar*, publicado por Beatriz Viterbo.
     
     
    "La traducción es una cuestión lingüística, pero también política, cultural, filosófica, ética. Martín Gaspar agrega otra más: la traducción es una cuestión de temperamentos". 
    Viernes, 5 de junio - 19:00
    Auditorio David Viñas - Biblioteca Nacional - Agüero 2502
     
    * Colaborador revista Ideas de la Escuela de Lenguas Modernas de la USAL.
     
     
     
     
     
     

     

     

     

     

     

     

     


     


     



     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    A partir del 1º de marzo de este año, la Escuela de Lenguas Modernas pasa a depender directamente del Rector, transformándose en una nueva Unidad Académica de la Universidad del Salvador.

    Trad. Púb. Paula Ortiz, MBA
    Directora

     

    # La Escuela

    USAL

    history      Reseña

    INGRESO
    IDIOMAS
    ACTIVIDADES
    INVESTIGACIÓN
    NOTICIAS
    El 16 de abril de 1956 el R.P. Avelino Gómez Ferreyra S.J. inició con asiento en el Colegio La Salle el Instituto de Historia y Letras. El 1º de abril de 1957 comienza a funcionar con dos Departamentos: el de Historia y el de Letras.
    Dentro del Departamento de Letras funcionaba la sección de Idiomas Modernos, que preparaba profesionales de idiomas e intérpretes-traductores. Es por ello que el 1º de abril de 1958 se crea el Departamento de Lenguas Modernas. 
    Un año después, y debido a su numerosa población estudiantil, se separa del departamento de Letras y se constituye el Departamento de Lenguas Modernas. Una vez formada definitivamente la Universidad del Salvador y sus distintas facultades, la sección de lenguas integra la Facultad de Historia y Letras ya con la categoría de Escuela. La Facultad la integraban la Escuela de Historia, la Escuela de Letras, la Escuela de Geografía y la Escuela de Lenguas Modernas. A comienzos de los años 70, se desprende de la Escuela de Geografía, la Escuela de Turismo. A fines de los años 90, la Facultad de Historia y Letras se une con Filosofía, pasando a llamarse Facultad de Filosofía, Historia y Letras, siempre contando con la Escuela de Lenguas Modernas como uno de sus integrantes históricos. A comienzos del nuevo milenio, se reestructura nuevamente la Facultad, creándose la Facultad de Filosofía y Letras y la Facultad de Historia, Geografía y Turismo. La Escuela de Lenguas forma parte de la Facultad de Filosofía y Letras hasta que finalmente, en el año 2015, se desprende de la Facultad y se convierte en una Unidad Académica independiente como Escuela de Lenguas Modernas dependiente directamente de Rectorado. 
    Como departamento, formaba profesores en lengua inglesa y francesa; esta última se mantuvo hasta fines de los años 60 y comienzos de los 70. Cuando pasa a brindar formación universitaria, se agrega la carrera de Traductor Público en Inglés, ya que este título lo puede otorgar únicamente una institución universitaria. El mismo es reconocido al finalizar la década de los 60 por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, pasando a formar nuestros graduados parte del Colegio mediante la obtención de su matrícula profesional. También se había incluido la formación de Traductores Científico-Literarios e Intérpretes de Conferencias. Hasta comienzos de los 70, los profesores tenían su formación en metodología de una lengua extranjera y todas las materias pedagógicas dentro del mismo plan estudio de la Escuela. Pero una vez creada la Facultad de Ciencias de la Educación y de la Comunicación Social, esta última comienza a brindar la formación pedagógica otorgando el título de Profesor Universitario para todas las disciplinas que se enseñaban en la Universidad, a través del Ciclo Pedagógico Universitario. La Escuela de Lenguas Modernas se ajusta al cambio creando dos títulos: Bachiller en Inglés y Bachiller Superior en Inglés. Mientras cursaban el tercer año de cualquiera de las cuatro carreras, podían comenzar el Ciclo Pedagógico y obtener ambos títulos. La Escuela formaba como hasta entonces traductores, intérpretes y bachilleres completando la formación con el Ciclo Pedagógico para obtener dos títulos de grado, el de Traductor Público o Traductor Científico-Literario e Intérprete y el de Profesor Universitario. Los Bachilleres y Bachilleres Superiores tenían tres títulos, Bachiller en Inglés, Bachiller Superior en Inglés, y Profesor Universitario. Cabe destacar que las mentoras de este cambio fueron, por las Autoridades de la Universidad, la Dra. María Mercedes Terrén y, por la Escuela de Lenguas Modernas, la Prof. María Josefa Casalis.
    La Escuela siguió su camino y actualizándose. A principios de los años 90, se agrega el título de Licenciado en Lengua Inglesa para los Bachilleres Superiores que cursaran un año más. Luego el Ministerio de Educación considera a la licenciatura como título de grado con un cursado mínimo de cuatro años e inmediatamente la Escuela adopta el sistema y lleva a cuatro años la Licenciatura en Lengua Inglesa y, a su vez, crea la Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés. En el año 1996, el Ministerio de Educación aprueba el Doctorado en Lenguas Modernas con Especialización en Inglés, Francés, Italiano, Portugués y Alemán. El cursado del mismo se mantiene hasta el año 2006, doctorándose más de 46 profesionales. Se le dio de esta manera una oportunidad a todos aquellos que por distintos motivos no podían ir al exterior a cursarlo. Una deuda con la sociedad argentina que cumplimos.
     
    Últimos años
    Atenta a los nuevos desafíos formativos, en orden a la renovación curricular y los nuevos diseños, modificaron sus planes de estudios las carreras de: Licenciatura en Lengua Inglesa, Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, Traductorado Científico Literario de Inglés, Traductorado Público de Inglés. La Escuela siguió creciendo incorporando, ya en el nuevo milenio, las carreras de Traductor Público en Portugués y Científico- Literario en Portugués. Hace dos años, el Ministerio de Educación apróbó el Traductorado Público en Italiano, y en 2018 el Traductorado Científico-Literario en Italiano.
    La Escuela de Lenguas Modernas participó activamente desde 1996 hasta 2010 en todos los planes de reconversión de institutos terciarios. Estuvo presente con una cohorte en Venado Tuerto, una cohorte en Bahía Blanca, dos cohortes en Gualeguachú, dos cohortes en Posadas, una cohorte en Pergamino, dos cohortes en Rosario, dos cohortes en San Isidro, dos cohortes en Ramos Mejía y una cohorte en San Antonio de Padua. También estuvo presente en la Universidad de Caxias do Sul con el Doctorado en Lenguas Modernas, formando 12 doctores en lengua portuguesa.
    Las actividades de extensión universitaria y transferencia académica han ocupado en los últimos años un rol de importancia, con actividades científicas tales como  jornadas, seminarios y concursos. Merecen ser mencionadas las acciones académicas con participación específica de los alumnos en eventos académicos, a través de su colaboración en la organización de cursos y otras.
    Cabe mencionar especialmente la publicación “Ideas” que comenzó tímidamente a comienzos del 2000 con dos ediciones de la Revista. En la actualidad, se acaba de publicar tercer número de la Revista Científica Ideas (segunda época), ámbito pensado para la expresión de los que día a día trabajan, investigan o se interesan por las lenguas modernas. Cabe destacar que se trata de una publicación de carácter plurilingüe.
    Desde hace 16 años, ininterrumpidamente, la Escuela organiza el concurso literario en Lengua Inglesa para alumnos de nivel terciario y universitario. 
    Asimismo, la Escuela lleva organizadas cuatro ediciones de las Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa, abarcando distintos temas: fonética y fonología; estudios sobre traducción e interpretación; variedad de la literatura en inglés; y cultura de los países de habla inglesa, con invitados internacionales y nacionales de altísimo nivel académico. Este año se desarrollará la quinta edición "Nuevos desafíos para la trandsformación académica".
    Hace ya muchos años, la Escuela se abrió a la comunidad dando clases gratuitas a instituciones sin fines de lucro y asistiendo en traducciones e interpretaciones a instituciones que lo requerían, como forma de vinculación con el medio. También se colabora internamente con todas la unidades académicas de nuestra universidad con traducciones de resúmenes para las publicaciones científicas, conferencias, libros y todo tipo de material escrito. Asímismo se colabora con las interpretaciones de congresos, ya sea en forma consecutiva o simultánea. 
    A mediados de 2015, se crea la Cátedra Extracurricular sobre Estudios Irlandeses, en virtud de los sólidos vínculos que existen entre nuestra Casa de Estudios y la comunidad argentino-irlandesa, a través de la propuesta formal de la Embajada de Irlanda. La cátedra tiene como objetivo constituirse en foco de difusión de la cultura irlandesa, en sus manifestaciones lingüísticas, literarias e históricas, y en la de los inmigrantes irlandeses en la Argentina y sus descendientes. 
    En materia de Investigación, hace ocho años se comenzó en el ámbito de la Escuela con grupos de investigación integrados por docentes de la casa, alumnos y, en algunos casos, también se contó con el aporte de notables profesores externos. En julio de 2015, se crea el Instituto de Investigación en Lenguas Modernas que tiene por finalidad fomentar la inserción de docentes, graduados y estudiantes en actividades de investigación, experimentación adaptativa y en la producción académica. De igual modo, se busca enriquecer la actividad docente, la formación de estudiantes, el campo laboral de los graduados y los contenidos curriculares con los aportes del campo de la investigación, y contribuir a la Carrera de Investigadores de la Universidad del Salvador.
    Cabe destacar el apoyo incondicional de todos los docentes que pertenecieron a nuestra casa. Profesores fundadores como + Elena Lascurain, + María Josefa Casalis, + María Marta Diez, + Clara Artaza, + Elena MacGaw, + Elena Gómez Pérez, todos los que siguen fieles a nuestra Escuela y toda la nueva generación de graduados que se quedaron en la USAL y, de alguna manera, son los que inspiran para seguir adelante con ideas nuevas y constructivas. 
    Todos ellos trabajaron y trabajan  “PARA MAYOR GLORIA DE DIOS”.
    (Aporte del Dr. Héctor Valencia, Ex Director).
     

    supervisor_account      Autoridades

     

    DIRECTORA

    Trad. Púb, Dra. Paula Ortiz, MBA

    Directora del Instituto de Investigación en Lenguas Modernas
    Directora de la Especialización en Interpretación Pericial
    A cargo de la Dirección de las carreras de Licenciatura en Lengua Inglesa, Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, y Traductorados en Portugués. 
    Asesor Técnico Pedagógico, Coordinador de Idiomas CI
    Tecnología y Sist. de información

    Secretaria Académica
    Coordinación de Docencia
    Prosecretaria Académica
    Directora de las carreras de Traductorado en inglés
    Investigación, Extensión y Relaciones Institucionales, Secretaria de Redacción Revista IDEAS
    Asesora académica en Pilar
    Colaboradora académica a cargo de la Coordinación en Pilar
    Promoción e Ingreso de la Escuela de Lenguas Modernas
    Responsable Área de Tecnología y Laboratorios
     
    Directores de carreras
    Directora de las carreras de Traductorado en inglés
    Director de las carreras de Traductorado en italiano
     
     
           
     
    Consejo Académico (D.D.Nº147/2016)    
    Norma Andrada Malvina Aparicio Susana Biasi 
    Paula de Estrada Rosa María Donati Edgardo España
    Juan A. Ferretti Paula Ortiz Silvia Paredes Valencia
    Verónica Repetti Néstor Saporiti Héctor Valencia
    Ofelia Veltri Flavia Martins Lanzoni Rafael Abuchedid
     
    Secretaría Administrativa      
    Secretaria Administrativa
    Sergio López
    Sandra Coria Martín Elizalde
           
           
     
     

    local_library     Cuerpo Docente

    ABUCHEDID, RAFAEL
    ADUNA, CAMILA
    AGUILAR, GABRIELA 
    ALBANO, HILDA 
    ALMAGRO, LUCÍA
    ANDRADA, NORMA (E)
    APARICIO, MALVINA (E) 
    ARGUL, ALEJANDRA
    ARREGHINI, MÓNICA (I)
    BARENSTEIN, JULIÁN
    BARNA, SILVINA
    BARQUET, JAVIER
    BASILE, GASTÓN (I)
    BELLAZZI, Ma. SOL
    BIANCO, ELEONORA 
    BIASI, SUSANA JOSEFINA (E)
    BORTOLATO, BÁRBARA
    BRESSANO, CATALINA
    CAIRO, MARÍA EUGENIA
    CALDERÓN, MARÍA LAURA
    CALLEJO, MARÍA LUZ
    CAPELLI, FRANCESCA
    CAPUTO, NORBERTO
    CARRETERO, LUCIA BELEN
    CARTEAU, JULIETA
    CIAMPAGNA, LISANDO
    CICCARELLI, MARISA
    CONTARELLI, MARíA PAULA
    COSTALES, SANDRA
    CRUSET, Ma. EUGENIA
    CUÑA ANTÚNES, JORGE
    DE AGOSTINI, VALERIA
    DE GALVAGNI, FLORENCIA
    DEMARCHI, FRANCO
    DEMARCHI, PABLO
    D'ISERNIA, LAURA MABEL
     
    DONATI ROSA MARIA (E)
    ESPAÑA, EDGARDO JORGE
    FARAGASSO, ROMINA
    FARíAS, MARíA SOL
    FAZZIO, MARÍA del ROSARIO
    FERNANDEZ FAVARON, JUAN P
    FERNANDEZ, MELISA ROCíO
    FERRARO, CECILIA
    FERRERO, ESTEFANíA
    FERRETTI, JUAN
    FILONI, DANIEL
    FRATTIN, MARIA CECILIA
    GABRIELE, CLAUDIA
    GALLEGOS, MARCELA
    GARCÍA PARODI, MARIAM
    GARGIULO, MICAELA
    GÓMEZ  BELART, NURIA
    GOROSTEGUI, CARLOS
    GRANÁ, LEONARDO EMANUEL
    GUERRA, FEDERICO AGUSTÍN
    GUTIERREZ, CANDELARIA
    HARMAN, JUSTIN (i)
    HEINRICH, ELIANA 
    HRELJAC, LILIAN MARIANA
    IGLESIAS ARAUJO SILVA, LARA
    JORGE CARRANZA, EZEQUIEL 
    KADYSZ, ANALÍA
    KEEGAN, VIVIANA
    KRSUL, SANTIAGO DANIEL (I)
    LIBONATI, SOLANA
    LIAUDAT, FRANCISCO
    LÓPEZ, ANDREA FABIOLA
    MARTIN, ADRIANA
    MARTINEZ OCHAB, CAROLINA
    MARTINS LANZONI, FLAVIA
    MORENO, JUAN CRUZ
    NIELSEN, PABLO MAERSK 
    ORTIZ, PAULA 
    OBLAK, TANIA
    PAGNANELLI, MARCELA
    PANDOLFI, MARIA EMILIA  
    PAREDES, VALENCIA SILVIA 
    PASQUALI, PALOMA
    PEDDIS, MIRKO 
    PEÑA ARROYAVE, ALEJANDRO
    PEREZ LEON BARRETO, CONSTANZA
    PÉREZ de CASAL, VIRGINIA
    PERTICONE, ANDREA
    PEYRANO, PILAR
    PODESTÁ BRIGNOLE, AGUSTÍN
    POLICASTRO, PATRICIA
    POU, MARINA
    PROFITTI, NATALIA
    PROSDOCIMI, LUCÍA
    REPETTI, MARÍA VERÓNICA 
    RODRÍGUEZ, ANDREA
    RODRÍGUEZ, JEREMÍAS
    ROTHAR, JOSÉ ALFREDO
    SÁNCHEZ, MARIANA
    SAPORITI, NÉSTOR DANTE
    SAVINI, AGUSTINA
    SCARPATTI, Ma. VICTORIA
    SFORZA, NORA HEBE
    SISCAR, SOLEDAD
    SLY, ALEJANDRO
    SORIA, ANALíA
    URE SANTIAGO
    VALENCIA HÉCTOR (E)
    VALINOTI MARTÍN 
    VELTRI OFELIA (E)
    VIDETTA MARCELO 
    VOMMARO, GISELLA 
    ZABALA FRANCISCO (I)
    ZAMUDIO BERNASCONI, LUCIANA
     

    bookmark_border     Ingreso

    PREGUNTAS FRECUENTES
     

    Condiciones de Ingreso a la Escuela

      

    SOLICITÁ una ENTREVISTA VIRTUAL para CONOCER NUESTRAS CARRERAS.

    MAIL: ingresolenguas@usal.edu.ar Horario: de 10 a 19 h

    Información sobre el CURSO y EXAMEN de INGRESO (inglés)

    Pueden ingresar:

    Bachilleres, Bachilleres Especializados, Peritos Mercantiles, Técnicos y otros con certificado final de estudios de nivel medio.

    Requisitos:
    Título certificado único de estudios secundarios (original debidamente legalizado y fotocopia), o constancia de alumno del último año del colegio secundario;
     
    2 fotos 4 x 4, fondo blanco o color claro;
     
    D.N.I. (original y fotocopia de las dos primeras hojas);
     
    Abonar aranceles correspondientes;
    Enviar foto o escaneo de estos elementos a ingresolenguas@usal.edu.ar
    Abonar aranceles correspondientes;
    Una vez inscripto deberás:

    Aprobar el examen de ingreso obligatorio (más Información) o el Oxford Test of English (B2 o superior - Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas - MCER) o el B2 Competency de Path International Examinations

    La Escuela ofrece un Curso de ingreso optativo preparatorio para el examen de ingreso.

    Contar con el aval del nivel de idioma por el Director o docente a cargo. La Escuela ofrece un Curso nivelatorio virtual de italiano para los ingresantes a las carreras de italiano.

    Contar con el aval del nivel de idioma por el Director o docente a cargo.
    Para completar el ingreso deberás:
     Elegir día y horario para realizar el Curso de Ambientación Universitaria CAU (obligatorio), a cargo del Centro de Orientación, Ambientación e Ingreso, dirigido a transmitir los fundamentos académicos que sustentan la tarea de formación integral emprendida por la Universidad, y que les permiten a los interesados una decisión consciente en la elección de la Institución en que cursarán sus estudios.
     Dirigirte a la Facultad y elegir el turno para cursar (sólo en el caso de la sede CABA).
     
     Una vez que ingreses, deberás completar el Curso de Nivelación Universitario: Lenguaje Científico y Académico. Su objetivo es compartir conceptos y actividades de lecto-comprensión para introducirte en las particularidades del discurso científico académico. Estos conocimientos potenciarán tus habilidades para alcanzar un pensamiento crítico y reflexivo a lo largo de tu carrera universitaria.
     En Marzo se realiza un encuentro-taller de Iniciación, de carácter obligatorio, destinado a facilitar el conocimiento mínimo e indispensable para iniciar tus estudios universitarios. En este curso tendrás la oportunidad de conocer a las autoridades y director de tu carrera y nuestra metodología de trabajo. Asimismo, conocerás las reglamentaciones vigentes que regularán tu relación como alumno con la USAL y todos los servicios que te brinda nuestra Universidad como complemento de la formación académica.
     
     
    Las carreras se cursan en:

    Lavalle 1878 – CABA - Tel.:/Fax: 4372-5115 / 6201 -  E-mail: lenguas@usal.edu.ar

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO EN INGLES / TRADUCTORADO PÚBLICO EN INGLES

    Horario de clases: Turno Mañana: 08 a 14 h - Turno Noche: 18 a 23 h

    LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA

    Horario de clases: Turno Mañana: 08 a 14 h

    LICENCIATURA EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS EN INGLES

    Horario de clases: Turno Noche: 18 a 23 h

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO Ó PÚBLICO EN ITALIANO Ó PORTUGUÉS

    Horario de clases: Turno Noche: 18 a 23 h

    Campus “Ntra. Sra. del Pilar”. Champagnat 1599 – Ruta Panamericana Acceso Norte - Km.54.5 – (B1630AHU)  Pilar Bs. As. Tel.:0230-4431260/1/2 - E-mail: lenguaspilar@usal.edu.ar

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO EN INGLES / TRADUCTORADO PÚBLICO EN INGLES / LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA / LICENCIATURA EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS EN INGLES

    Horario de clases:Turno Mañana: 9 a 14 h

     
     

    Carreras de Grado

    USAL
    Interpretación de Conferencias en Inglés
    Lengua Inglesa
    Traductorado Científico Literario en Portugués
    Traductorado Científico-Literario en Inglés
    Traductorado Científico-Literario en Italiano
    Traductorado Público de Inglés
    Traductorado Público de Italiano
    Traductorado Público en Portugués

    Carreras de Posgrado

    USAL
    Especialización en Interpretación Pericial
    Postítulo de Especialización Docente de Nivel Superior en Lengua y Cultura Italianas. A Distancia.

    Contacto

    USAL
    ESCUELA DE LENGUAS MODERNAS

    Lavalle 1854 C1051ABB
    Ciudad Autonóma de Buenos Aires - Argentina
    Tel: (54-11) 4372-4261/ 4372-6201-Tel/Fax: (54-11) 4372-5115

    Champagnat 1599 C1630AHU
    Pilar, Pcia. de Buenos Aires, Argentina
    Pabellón 1, Of. 15 y 10, PB.
    Tel: (0230) 443-1260/1/2 interno 2874