Universidad del Salvador | #USALIZATE

ESCUELA DE LENGUAS MODERNAS

Sede CABA
Lavalle 1878 C1051ABB
Ciudad Autonóma de Buenos Aires - Argentina
Tel: (54-11) 4372-4261/ 4372-6201
Tel/Fax: (54-11) 4372-5115

Delegación PILAR
Champagnat 1599 C1630AHU
Pilar, Pcia. de Buenos Aires, Argentina
Pabellón 1, Of. 15 y 10, PB.
Tel: (0230) 443-1260/1/2 interno 2874

Escuela de Lenguas Modernas

USAL

    Alumnos

    ai ai ai
    Horarios de Clase Calendario Académico Plan de Estudios Tutorías
    ai ai ai ai
    Fechas de Finales Beneficios para alumnos Programas Colación de Grado
    ai ai
    Inserción Laboral Normas y Procedimientos Prácticas de Alumnos Preguntas frecuentes
     
     
     
     
     

    VIII Certamen Nacional de Traducción Jurídica 
     
    Participación de alumnos en VIII Certamen Nacional de Traducción Jurídica "Premio a los traductores del mañana"
    El sábado 27 de octubre tuvo lugar la octava edición del Certamen Nacional de Traducción Jurídica "Premio a los traductores del mañana", organizado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).  La actividad se desarrolló en la sede Corrientes del CTPCBA.
    En esta oportunidad, participaron las alumnas: Luciana HERNÁNDEZ; Pilar PEYRANO; y Camila ADUNA, quienes se encuentran cursando el último año del Traductorado Público de Inglés. Por su parte, Sara DAITCH participó por el Traductorado Público de Portugués.
     
                                            

    Práctica académica de Interpretación Simultánea
    Las alumnas María Victoria Cucchiaro, Bianca Dasso y Julieta Yoverno, de la carrera de Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, realizan hoy la práctica académica de interpretación simultánea de la disertación de la Prof. Anne Andronikof, durante la Jornada de ADEIP, en el auditorio de la Facultad de Psicología y Psicopedagogía de la USAL.
     
     
    La práctica académica estuvo supervisada por la prof. Andrea López, docente de las cátedras de Interpretación consecutiva e Interpretación simultánea de la Escuela y se utilizó el equipamiento de traducción simultánea de la Escuela.
    ¡¡Felicitaciones chicas!!
     

    Alumnas de la Licenciatura en Lengua Inglesa, delegación PILAR, realizan prácticas académicas
     
    El 2 de agosto pasado, en el Campus Nuestra Señora del Pilar, se dio inicio al “Curso de inglés con orientación laboral para alumnos de la Escuela PESCAR USAL”, que se extenderá hasta principios del mes de noviembre. 
     
    Las alumnas Ana Clara Falabella y Rocío Ledesma, estudiantes avanzadas de la Licenciatura en Lengua Inglesa de la Escuela de Lenguas Modernas, Delegación Pilar, realizan las prácticas académicas como asistentes de docencia, supervisadas por la docente y coordinadora en Pilar, Prof. Agustina Savini, y el coordinador de los cursos de idiomas, Prof. Lic. Marco Luccón. 
    El curso se dicta en el marco de las actividades de responsabilidad social universitaria de la Escuela de Lenguas Modernas, y de la Escuela Pescar USAL, coordinada por la Prof. Silvia Titó.
     

    Becas del CTPCBA para alumnos de Traductorado Público – 2º cuatrimestre
     
    Las alumnas del último año del Traductorado Público de Inglés: Luciana Hernández; Camila Aduna y Agustina Fattorini, resultaron beneficiadas con las becas que el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) ofrece a nuestros alumnos para cursos de capacitación y de actualización profesional, durante el segundo cuatrimestre. El CTPCBA tiene como política institucional otorgar tres becas por cuatrimestres a alumnos avanzados de la carrera, a los fines de fomentar la capacitación continua que deberán emprender como profesional.  En esta oportunidad, los cursos a los que accederán los alumnos serán: Curso inicial de Trados Studio (Fattorini y Aduna), y Traducción inversa de artículos financieros y económicos (Hernández).
     
              

    Alumnas de la Licenciatura en Lengua Inglesa particparon de la prueba piloto para examen online de inglés de Oxford University Press (OUP)
     
    El martes 3 de julio, se llevó a cabo una prueba piloto para el examen Oxford Test of English que Oxford University Press (OUP) lanzará próximamente en nuestro país. En representación de OUP, estuvieron presentes para la administración del examen María Elena Pignataro y Rafael Alarcón Gaeta, mientras que por la Escuela de Lenguas Modernas, los colaboradores académicos Marco Luccón y Martín Scrocca tuvieron a su cargo la coordinación académica y técnica del examen, respectivamente.
     
    La prueba piloto, primera que se realiza en una institución universitaria de Argentina, se llevó a cabo en el laboratorio de informática de la Escuela de Lenguas Modernas, ya que se trata de un examen completamente online que evalúa el nivel de inglés de los candidatos en las cuatro habilidades básicas para el uso de la lengua: comprensión escrita, escritura, comprensión oral y producción oral.
    Se presentaron como voluntarias para esta prueba las alumnas Catalina Bressano, Macarena Cabral, Milagros Carreira, Giuliana De Luca y Evangelina Simao Arelo, quienes actualmente cursan el 2º año de la Licenciatura en Lengua Inglesa. Una vez concluida la sesión, se solicitó a las voluntarias y a los colaboradores Luccón y Scrocca su feedback sobre el desarrollo del examen, a fin de contribuir a la evaluación del nivel de solidez del mismo. 

     Alumnos de Literatura Inglesa fueron a ver la obra de Teatro "La Tempestad", de William Shakespeare
     
     
    En el marco de las actividades curriculares de la cátedra de Literatura Inglesa, los alumnos de segundo año de la Licenciatura en Lengua Inglesa de la Escuela de Lenguas Modernas, Belén Filgueira, Milagros Carreira, Catalina Bressano, Macarena Cabral, Giuliana Ghisolfi Dorsa, Lucía Arcieri, Giuliana De Luca y Guadalupe García (quien participa en investigación) fueron a ver la obra La Tempestad, de William Shakespeare, al teatro General San Martín. Fueron acompañados por las profesoras Malvina Aparicio y Verónica Repetti. También estuvo presente la profesora Silvina Barna, acompañando a un grupo de alumnos del IES Lenguas Vivas.
     
    El argumento de la obra trata sobre Próspero, duque de Milán y gran mago, quien ha sido destituido por un complot de su hermano Antonio y desterrado, junto con su hija Miranda, a una isla sólo habitada por Ariel, espíritu del aire, y el monstruo Calibán. Metáfora del arte teatral y de un “nuevo mundo” en el que los hombres deben reinventar la sociedad, la última obra de Shakespeare, a cuatro siglos de su estreno, sigue desbordando el escenario para inquietar al espectador. Dirigida por la británica Penny Cherns, cuenta con un elenco conformado por Osqui Guzmán, Malena Solda, Martín Slipak, Alexia Moyano, Gustavo Pardi, Iván Moschner y Marcelo Xicarts.
    (17/06/18)

     BECADOS

    Los alumnos del Traductorado Público de Inglés: María Paula ContarelliSebastián García y Clarisa Fischer, resultaron beneficiados con las becas que el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) ofrece a nuestros alumnos para cursos de actualización profesional durante el primer cuatrimestre. 

     

              

    (08/06/2018)

     


    Alumna del traductorado científico-literario en inglés nos cuenta sobre su intercambio en Australia.
     
    Lucía Iannantuono, alumna de 4º año del Traductorado Científico-Literario en Inglés, realizó un intercambio de un año en la Western Sydney University, Australia, a través de la Dirección de Cooperación Internacional de la USAL, y nos cuenta sobre su experiencia, ya de regreso y cursando nuevamente en la Escuela.
     
     
    1958 - 60º aniversario Escuela de Lenguas Modernas - 2018 
     

     

    (26/05/2018)

     
    Marina Sánchez, Julieta Yovernó y Martín Criscione realizaron interpretación con la técnica de “whispering” con el orador y dos miembros de la audiencia que no hablaban inglés, respectivamente, en la Conferencia "Gangnam Style, Itaewon Freedom y Hongdae Blues: Tres pares imperfectos en la música popular coreana 1980-1990" a cargo del prof. PhD Shin Hyunjoon, que se llevó a cabo el 12 de abril en el Salón VIP del Campus Nuestra Señora del Pilar.
    Esta práctica académica, que se enmarca en las cátedras de interpretación Consecutiva y de interpretación Simultánea de la carrera, fue una experiencia desafiante pero enriquecedora.
     
    ¡¡¡ Felicitaciones chicos !!!
    (16/04/2018)
     

     
     
    Ganadores de los sorteos al finalizar el taller: "Learner's Dictionary: a valuable learning tool" de OUP, en la sede Pilar. Camila Pereyra, Oxford Collocations Dictionary; María Delfina Deveaux, Phrasal Verbs; Orlando Rada, Practical English Usage y Camila Segovia, Oxford Advanced Learner's Dictionary.
    ¡¡¡ Felicitaciones a los ganadores !!!
     
    (13/04/2018)
     
     
     

    1º premio en Portugués y 3º premio en Inglés, en el Certamen Nacional de Traducción Jurídica 2017 "Premio a los traductores del mañana".
     
    Carlos Isaac DAVID, del Traductorado Público en Portugués, obtuvo el PRIMER premio en idioma portugués; y Pablo Sebastián LOBO, del Traductorado Público en Inglés, obtuvo el TERCER premio en idioma inglés, en el Certamen de Traducción Jurídica 2017, organizado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, CTPCBA. 
     
    ¡¡¡Felicitaciones Carlos y Pablo!!!
     
    Los premios serán entregados durante la celebración del aniversario del Colegio de Traductores, el miércoles 25 de abril, a las 19.00, en la sede de Avda. Corrientes 1834.
    Por tercer año consecutivo, alumnos de nuestras carreras de Traductorado Público son premiados en el certamen. En la edición 2016, Lucas Nahuel MORALES se adjudicó el Primer Premio en idioma inglés y MICAELA BARBARESSI obtuvo el Primer Premio en idioma inglés en la edición 2015.
     

     

    2017

     

    Alumna realizan interpretación en el II Congreso internacional de Educación a Distancia del PAD.
     
    Valeria Dorrego, alumna de 4º año de la carrera de Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, participó en la XI Conferencia Ministerial de la OMC que se desarrolló del 10 al 13 de diciembre, en el equipo de intérpretes ingles-portugués convocado para realizar tareas de interpretación consecutiva y de acompañamiento a los Sres. Ministros de Brasil, de Relaciones Exteriores, Aloyso Nunes, y de Industria, Comercio Exterior y Servicios, Marcos Pereira, a instancias de la prof. Romina Pérez Escorihuela, docente de Intepretación Consecutiva I en nuestra carrera. 
    Valeria, además de haber tenido un excelente desempeño en la carrera, ha estudiado portugués y tomó un curso de interpretación de portugués “C" organizado por AIIC este año. Durante la conferencia, se destacó no solo por su nivel de profesionalismo, colaborando en la preparación de glosarios, estando atenta a los movimientos de la delegación brasileña, quedando a disposición de las intérpretes profesionales por cualquier necesidad que surgiera, buscando y preparando con total generosidad el vocabulario de los discursos que posteriormente interpretaríamos en simultánea las intérpretes profesionales.
    ¡¡Felicitaciones Valeria!!

     
     
    Alumnos realizan interpretación en el II Congreso internacional de Educación a Distancia del PAD.
     
    Nuestros alumnos de 4to año de Interpretación de Conferencias durante el II Congreso Internacional de Eduación a Distancias del PAD.
    María Victoria Paz, Santiago Lleras Lernoud y Juan Manuel Alfonzo realizaron la interpretación simultánea en cabina, durante la entrega del doctorado Honoris Causa Dr Michael Moore y la apertura del Congreso. Asimismo, María Lujan Nicolini y Valeria Dorrego realizaron la interpretación consecutiva en la conferencia abierta con la que finalizó el Congreso. Ambas interpretaciones se realizaron en el marco de las prácticas académicas curriculares de las cátedras de Interpretación simultánea y consecutiva, de la carrera de Licenciatura en Interpretación de Conferencias en inglés que se dictan en la Escuela de Lenguas Modernas, a cargo de la Prof Andrea López.
     
    ¡¡Felicitaciones chicos!!
     
     

    Última práctica académica de Interpretación Simultánea del año.
     
     
     
     
    Último día de la práctica académica de interpretación simultánea de la prof. Linda Krzykowski, que realizaron Maximiliano BOSSI, Francisco VIDAL, Silvio PIORNO, y Luciana HERNANDEZ, alumnos de 4º año de la carrera de Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, para la clase TECNICAS DE ADM DE RECURSOS HUMANOS del Master en Recursos Humanos USAL-SUNY, de la Facultad de Cs. Económicas y Empresariales de la USAL.
    La práctica académica estuvo supervisada por la prof. Andrea López, docente de las cátedras de Interpretación consecutiva e Interpretación simultánea de la Escuela.
     
    ¡¡Felicitaciones chicos!!
     
     

     
    Práctica académica de Interpretación Simultánea
     
     
     
     
    Del 23 al 28 de octubre, los alumnos de 4º año: María Elena SAGANÍAS, Aldana LOBATO, María Victoria PAZ, Florencia TRACCHIA y Santiago LLERAZ LERNOUD, de la carrera de Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, realizaron la práctica académica de interpretación simultánea, para la clase de la prof. Rita Biswas en la materia Proyectos de Inversión del Master en Recursos Humanos USAL-SUNY, de la Facultad de Cs. Económicas y Empresariales de la USAL.
    La práctica académica estuvo supervisada por la prof. Andrea López, docente de las cátedras de Interpretación consecutiva e Interpretación simultánea de la Escuela. Los alumnos no solo demostraron sólida formación y actitud profesional.
     
    ¡¡Felicitaciones chicos!!
     
     

    Presentación de ponencia en Pre-Jornada de investigación en Pilar.
     
    Macarena Ferreira presentó la ponencia "La visión exótica de la Argentina. La perspectiva de William Henry Hudson en la Literatura Gauchesca”, en una Pre-Jornada, en el marco de la III Jornada de Investigación del Instituto de Investigación en Lenguas Modernas, en el Campus Nuestra Señora del Pilar. El trabajo fue realizado por la alumnas Luz Sills; Flavia Abdala; Macarena Ferreira y Agustina Bello, alumnas de la Licenciatura en Lengua Inglesa - Sede Pilar, en el marco de la asignatura Literatura Argentina a cargo de la profesora Nuria Gomez Belart.
     
    ¡Felicitaciones Macarena!

     
    Alumnas de la carrera de Interpretación de Conferencias realizan práctica académica de interpretación consecutiva en Congreso ADEIP.
     
    María Luján Nicolini y Valeria Dorrego, alumnas de la licenciatura en Interpretación de Conferencias en inglés, realizaron la práctica académica de interpretación consecutiva de la Dra Noriko Nakamura, en el XXI Congreso de Psicodiagnóstico de ADEIP organizado por la Facultad de Psicología y Psicopedagogía. Las alumnas fueron supervisadas por la profesora Andrea López, docente de la cátedra de Interpretación Consecutiva.
    Estas prácticas académicas forman parte de las actividades curriculares de las cátedras de Interpretación Consecutiva de nuestra carrera.
     
    ¡Felicitaciones chicas!
    (05/10/17)
     

    Participación de alumnas de la Licenciatura en Lengua inglesa en las V JORNADAS DE LITERATURA ARGENTINA de la Facultad de Filosofía, Letras y Estudios Orientales USAL.

    Luz Sills; Flavia Abdala; Macarena Ferreira; Agustina Bello, alumnas de la Licenciatura en Lengua Inglesa de la Sede Pilar, expusieron su ponencia: "La visión exótica de la Argentina. La perspectiva de William Henry Hudson en la Literatura Gauchesca”, a instancias de la Prof. Nuria Gómez Belart, titular de la cátedra de Literatura Argentina, en la Mesa III del Simposio I: "Expocisiones de ponencias de alumnos y recientes egresados II" de las V JORNADAS DE LITERATURA ARGENTINA de la Facultad de Filosofía, Letras y Estudios Orientales USAL, el jueves 28 de septiembre.

                   

     
    ¡Felicitaciones chicas!
    (30/09/17)

    Práctica académica de Interpretación Simultánea
     
    Los alumnos de 4º año: Maximiliano BOSSI, Santiago LLERAS LERNOUD, María Victoria PAZ y Florencia TRACCHIA, de la carrera de Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, realizaron la primera práctica académica de interpretación simultánea, para la clase del prof. Giri Kumar Tayi en la materia Supply Chain Management del Master en Recursos Humanos USAL-SUNY de la Facultad de Cs. Económicas y Empresariales de la USAL.
    La práctica académica estuvo supervisada por la prof. Andrea López y por el prof. Sebastián Riveros, docentes de las cátedras de Interpretación consecutiva e Interpretación simultánea de la Escuela. Los alumnos no solo demostraron su sólida formación en la disciplina, sino también responsabilidad y actitud profesional. Por primera vez, se utilizó la cabina y el equipo de traducción simultánea de la Escuela.
     
    ¡¡Felicitaciones chicos!!
     
     
    "Las prácticas de interpretación simultánea son una excelente oportunidad para introducirse en la vida profesional. Estos primeros pasos nos dieron una perspectiva de los que será nuestro trabajo en el futuro. Pudimos corroborar todo en lo que nuestros profesores de interpretación hicieron hincapié, no sólo en cuanto al trabajo lingüístico sino también en cuanto a la preparación frente a imprevistos, el trabajo en grupo y la importancia de tener conocimientos generales. Agradecemos a la Facultad y a nuestros profesores por iniciarnos en este camino". 
     
    (Testimonio de los alumnos Florencia Tracchia, Victoria Paz y Santiago Lleraaz Lernoud).
     
     

    Comic Strips de los alumnos de Lengua Inglesa de 4º año.
     
     
    Los alumnos de 4º año de la asignatura Lengua Inglesa realizaron un trabajo de producción de historietas, bajo la supervisión de la Prof. Tiggie Donati.
     
    ¡¡Buen trabajo chicos!!
     
    (19/09/17)

     Práctica académica de Traducción especializada.
     

              

              

    Constanza Nicole Bazet, María Paula Contarelli, Clarisa Silvina Fischer, Sebastián García, Sofía Agustina Greco y Laura Piombetti, alumnos de la carrera de Traducción Científico-Literaria en Inglés, realizaron la revisión de los resúmenes (abstracts) del próximo Anuario de Investigación USAL, a publicarse en breve por la Dirección de Investigación de la USAL.

    Estas prácticas académicas forman parte de las actividades curriculares de las cátedras de Traducción Especializada de nuestra carrera.
     
    ¡Felicitaciones chicos!
    (18/09/17)
     

     Alumnos de Literatura Inglesa fueron a ver la obra de Teatro "Lady Macbeth"
     
     
    En el marco de las actividades curriculares de la cátedra de Literatura Inglesa, los alumnos de 2do. año de la Licenciatura en Lengua Inglesa, Abril Velasco, Guadalupe García, Laura Calderón, Juliana Díaz, Santiago Luzan y Lucila Fernández Herrero, fueron a ver la obra "La Señora Macbeth" de Griselda Gambaro, en el teatro Andamio 90, acompañados por las profesoras Malvina Aparicio, Veronica Repetti y Alicia Fraschina. En la obra actúa Laura Calderón, alumna de la Escuela que actualmente integra el grupo investigación que dirige la prof. Aparicio.
    (17/09/17)

    ¡FELICITACIONES!

       
     
    María José Otaegui rindió hoy su último final de la carrera de Traductorado Científico-Literario en Inglés.
     
     
    (15/09/17)

    BECADOS

    Los alumnos Capasso, María Cecilia; Crocco, Sofía ElianaEcheveste Arteaga, Felicitas y Ercoli, Juan Andrés, resultaron beneficiados con las becas para los cursos de actualización profesional que ofrece para nuestros alumnos el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), durante el segundo cuatrimestre de 2017. 

                  

     

    Por su parte, las alumnas Christmann, Julia Gabriela; D'Agostino, Nicole FlorenciaFernández, Melisa Rocío recibieron becas para participar en el V Encuentro de Estudiantes organizado el sábado 26 de agosto, por el CTPCBA

              

    (28/08/17)


     
    Alumnas de la carrera de Interpretación de Conferencias realizan traducción de la presentación de Tim Fanning,m en la UBA.
     
     
    Las alumnas Luján Nicolini y Macarena Fernandez Cuevas, de la Escuela de Lenguas Modernas de la USAL, colaboraron en la traducción de las palabras del autor Tim Fanning para la presentación de su libro "Paisanos", con la coordinación de la Trad. María Verónica Repetti, Prosecretaria Académica de la Escuela. Juan Alfonzo acompañó a Luján para representar a los alumnos de la Escuela.
    (18/08/17)
     

     
    Último final de Julio.
     
    ¡Ética aprobada! Macarena Funes, Silvio Piorno, Valeria Dorrego, Guido Sardelli, Francisco Vidal, Magalí Ormaechea.

    ¡¡FELICES VACACIONES PARA TODOS!!
    (14/07/17)
     

     
    Alumnas de la carrera de Interpretación de Conferencias realizan interpretación consecutiva reunión internacional.
     
    Valeria Dorrego y María Elena Saganías, alumnas de la carrera de Interpretación de Conferencias en Inglés, realizaron la interpretación consecutiva durante la​ exposición del Prof Marco Bellandi, en el marco del taller "Modelo de Sustentabilidad Productiva en Iberá", organizado por la carrera de Ciencias Ambientales de la USAL.
    Estas prácticas académicas forman parte de las actividades curriculares de las cátedras de Interpretación Consecutiva y Simultánea de nuestra carrera.
     
    ¡Felicitaciones chicas!
    (06/07/17)

    Alumnos ven obra de teatro "El Diccionario", sobre la vida y la obra de maría Moliner.
     
     
    El 30 de junio, alumnos del Traductorado Público en Italiano y de la Licenciatura en Lengua Inglesa fueron a ver la obra de teatro "El Diccionario", dirigida por Oscar Barney Finn, en el teatro El Tinglado. La obra trata sobre la vida y obra de María Moliner, centrada en los años en que se abocó a la titánica tarea de confeccionar su famoso Diccionario del Uso del Español. 
    Acompañaron los docentes Malvina Aparicio, Néstor Saporiti, Verónica Repetti y Silvia Paredes.
    (01/07/2017)
     

    "Guess Who?"

    Los alumnos de 4º año de la asignatura Lengua Inglesa, en todas las comisiones, realizan un trabajo de producción textual, para poner en práctica la sátira como recurso lúdico en la escritura, a la vez que ejercitan la descripción mediante el uso de la economía verbal, característica de la lengua inglesa. La actividad consiste en redactar un texto sobre algún personaje célebre, actual o histórico, en el que se destaquen las características de dicho personaje mediante el recurso de la sátira. Las caracterizaciones deben ser lo suficientemente efectivas como para que el lector pueda detectar fácilmente de quién se trata, a la vez que disfruta de la lectura de un texto con rasgos humorísticos e hiperbólicos.

    ¡¡Buen trabajo chicos!!

    Supervisan la actividad los docentes: Tiggie Donati, Lilian Reljac, Bárbara Bortolato, Alicia Zaballa, Marcela Pagnanelli, Alfredo Rothar y Verónica Repetti.


    Alumnas practicantes participan en la presentación de una investigación del Instituto de Investigación en LLMM en Simposio de la UNLP.
     
     
    El 23 de junio de 2017, las alumnas practicantes Teresita Fox y Ana Laura Pagliaro, junto a las investigadoras y docentes Ofelia Veltri, Verónica Repetti, Gabriela Aguilar y Andrea Rodríguez, presentaron ponencia sobre el proyecto "El método de la ecología de recursos (ecology of resources method) y su aplicación para el desarrollo del conocimiento colectivo a través de las TICs.”, en el Simposio: Variedades y variaciones lingüísticas: conformación y archivo de corpus II, desarrollado en el marco de las Jornadas Internacionales “Las lenguas del archivo” de la Facultad de humanidades y Ciencias de la Educación, Universidad Nacional de La Plata.
    (24/06/2017)
     

    Alumnos de la carrera de Interpretación de Conferencias realiza interpretación consecutiva en la "Round Table Agri-Tech: Australia and Argentina".
     
    En el marco de las prácticas académicas de alumnos, Valeria Dorrego, Aldana Lobato, María Elena Saganías y Maximiliano Bossi, alumnos de nuestra carrera de Interpretación de Conferencias en Inglés, realizaron interpretación consecutiva y whispering en la "Round Table Agri-Tech: Australia and Argentina", en la Dirección de Cooperación Internacional de la USAL.
    La mesa redonda se realizó en el Hall de la sede de Rodríguez Peña 640 de la Universidad del Salvador y los alumnos estuvieron acompañados por la docente Andrea López.
    ¡Felicitaciones Chicos!
    (20/05/2017)

     
     
    Alumno de la carrera de Interpretación de Conferencias de la sede Pilar realiza la interpretación consecutiva en conferencia de la Facultad de Cs. Sociales.
     
    En el marco de las prácticas académicas de alumnos, Martín Criscione, alumno de nuestra carrera de Interpretación de Conferencias en Inglés de la sede Pilar, realizó la interpretación consecutiva en la conferencia organizada por la facultad de Cs. Sociales: "Producción cultural y artística de Corea, siglos XX y XXI", a cargo de la Dra. Charlotte Horlyck, profesora invitada de la School of Oriental and African Studies de la University of London.

    ¡Felicitaciones Martín!
    (18/05/2017)
     

    ¡ATENCIÓN! Alumnos de primer año que no tengan aún su título secundario

    Alumnos de ELM-USAL colaboran en la "IAPTI Fourth International Conference" Buenos Aires - Argentina
     
    Los alumnos Sofía Cirocco, Ignacio Rodríguez Velasco, Felicitas Echeveste, Yael Squeo, Eliza Batalla y Florencia Alvarez Melinger fueron convocados para colaborar en la "IAPTI Fourth International Conference" Buenos Aires - Argentina, organizada por la Asociación Internacional de Traductores e Intérpretes Profesionales (IAPTI)
    (Rel.Inst.)
    (22/04/2017)

    Oxford University Press sorteó diccionarios entre nuestros alumnos, al finalizar el "Taller: Learner’s Dictionary: A Valuable Learning Tool"
     
    El martes 18 de abril en la sede CABA, y el jueves 27 de abril en PILAR, la profesora María Elena Pignataro (Educational Consultant de OUP) brindó un taller destinado a los alumnos de las carreras de Lenguas Modernas para introducir a los estudiantes en el uso intensivo del diccionario como herramienta para el aprendizaje.
     
    Al finalizar el taller, se sortearon los ejemplares de los diccionarios: Practical English Usage, Academic English, Phrasal Verbs, Collocations,  entre los alumnos, y nos obsequiaron dos ejemplares del Oxford Spanish Dictionary para poner a disposición en las clases para uso de nuestros alumnos de CABA y de Pilar.
     
    Ganadores sorteos Sede CABA
     
    Ganadores sorteos Sede Pilar
     
    El taller se ofreció como actividad curricular dentro del marco de las cátedras de Lengua Inglesa (Sedes CABA y Pilar) y Lengua Inglesa I (Sede Pilar), de las carreras en inglés de la Escuela.
     
    (28/04/2017)

    Celebración del DÍA NACIONAL DE IRLANDA
     
    En el marco de la Semana Cultural de Irlanda, ayer se celebró el Día de San Patricio y la apertura del Ciclo de Cine Irlandés en el Cine Gaumont, organizado por la Embajada de Irlanda en Argentina.
    (Intérpretes Macarena Lucero Mendín, Macarena Funes, Constanza Pérez León Barreto, Guido Sardelli, Stefania Masitto, Embajador Justin Harman, Intérpretes Maximiliano Bossi, Luciana Hernández.)
     
    (16/03/2017)
     


    link, en la sección de "Información Útil".
     

    2016

     

    se recibió de 

        


     

     
     

     BECADOS

    on beneficiados con las becas que el           


     

    acompañados por la Prof. Andrea López, la Prof. Romina Pérez Escorihuela, la Prof. Eliana Heinrich y la Prof. Norma Andrada, docentes de las cátedras de Interpretación consecutiva e Interpretación simultánea de la Escuela.

    MAXIMILIANO BOSSI / PAULA CARDOZO / JUAN CZYRKA / SOFIA DE LA CANAL / FELICITAS ETCHEVESTE / MACARENA FUNES / JULIETA GALIANO / LAURA MISCIONE / CONSTANZA PEREZ LEON BARRETO / PILAR PETERSEN / SOFIA CIROCCO / AGUSTINA TORRETTA

    ¡¡Felicitaciones y gracias!!


     

      


     

     
     

     

    El 12 de mayo de 2016, en el marco de las actividades curriculares de la asignatura Traducción de Derecho Público, a cargo del Prof. Edgardo J. España, los alumnos de 4º año de las comisiones del Traductorado Público de las sedes CABA y Pilar realizaron una visita al Honorable Congreso de la Nación.
    Al retirarse, les hicieron entrega de una Constitución Nacional a cada uno de los visitantes. 
    Esta visita es la primera dentro del circuito recomendado por la cátedra para completar la formación recibida durante el año, orientada especialmente a los trabajos de investigación y diferentes  traducciones sobre el tema, que realizan los alumnos durante el año académico.
     

     Alumnas de Literatura Inglesa I fueron a ver la obra de Teatro "La señorita Julia" 

     
     
     
     
     
     
     

     
     Lucas Nahuel MORALES, l Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires CTPCBA.
    ¡Felicitaciones Lucas!
     
    MICAELA BARBARESSI, alumna del Traductorado Público de Inglés, obtuvo el Primer Premio en el Certamen de Traducción Jurídica 2014.

     


     
    Si te interesa cursar materias en inglés dentro de la USAL, compartiendo el curso con alumnos internacionales, la DCI coordina la cursada de las siguientes asignaturas:
     
    Curso Facultad/Escuela Contacto para interesados
    Latin American Political Systems Facultad de Ciencias Sociales
    Lic. Vanesa Sola 
    Comparative Politics Facultad de Ciencias Sociales
    Lic. Vanesa Sola 
    Geography III Facultad de Historia, Geografía y Turismo
    Lic. Eugenia Martese 
    Argentine and Latin American History of Art Facultad de Historia, Geografía y Turismo
    Lic. Eugenia Martese 
     
     

     
    Jueves, 3 de marzo de 2016
    Aula Magna - Escuela de Lenguas Modernas
     
     
    Prof. Efrain Davis:
     
     
    Political Ideology and the Teaching of English in the Secondary School in the Argentine Republic (1910-1955)”
     
     
    Prof. Juan José Delaney:
     
     
     
     

    2015

     
     
     
     
     
    Jueves, 3 de diciembre de 2015
     
    AULA MAGNA de la Escuela de Lenguas Modernas, a las 14.30.
     
     

     
    Compartimos un momento distendido con los alumnos que colaboraron como anfitriones en las IV Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa:
     
     
     
     

     
     
    CARRETERO, Lucía Belén y MORALES, Lucas Nahuel
                               

     
     
     
     
     
    The Lift
    - Scarlett
    The Pianist
    - Quicksilver
    Top Husband
    - Miranda
     
     
    The Chamber Of Horrors
    Melina Orlando - Ballerina
    First Solo Flight
    Agustina Clair - Ted
    The Hardest Times
    - Regina Falange
    The Climbing
    Jimena Barrera - Jo Krowl
     
     
     
    A Coffee Mug: A Love Story
    Natalia Goyret - T.T.
    A Dreaded Noise
    - Algernon
    Dressed In Blue
    Yamila Abdala - Stonem
     
     
     
    Marcela Cecilia Danowski
    Alicia Schmidt
    Lucas Morales
    Yamila Tatiana Lemos
     
     
     
    Eliza Batalla
    Agustina Fusco
     
     
     
     
    Jessica Cohen
    Evelyn Franco
    Santiago Lleras Lernoud
    Francisco Freidenberg
    Paola Blanco
    Emanuel Scherger
     
     
     
     
    La entrega de premios y menciones será en el marco de las IV Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa, el día 2 de septiembre a las 17.00 hs. en el Auditorio San Ignacio, Tucumán 1845.
     
     

     
    INTERCAMBIO DE ALUMNOS
     
    Discoli, de 4º año de la carrera de Traductorado Público en Inglés, realizará su intercambio académico durante el segundo semestre de 2015 en el Hendrix College, Estados Unidos, a través del programa ISEP.

     
    María Florencia Caripis, de 4º año de la carrera de Traductorado Científico-Literario de Inglés, realizará un intercambio corto durante el mes de julio/Agosto en la École Supérieure de Commerce à Paris (ESCE), Francia.
     
     

    BECADOS

    Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) ofrece a nuestros alumnos para cursos de actualización profesional. 

              


     
     
    y Carolina Parodi, alumnas de Lenguas Modernas, que realizaron sus intercambios académicos el año pasado, a través de la Dirección de Cooperación Internacional de la USAL.
     
         


     PREGUNTAS FRECUENTES 

     

    ¿Cómo me inscribo a las materias?

    ¿Cuántas faltas puedo tener?

    ¿Puedo promocionar materias?

    ¿Qué materias puedo promocionar?

    ¿Cómo pido prórroga para rendir un final con la escolaridad vencida?

    ¿Cómo me inscribo a los exámenes finales?

    ¿Qué documentación necesito para rendir los exámenes finales?

    ¿Puedo rendir examen en el turno Julio sin haber presentado mi título secundario?

    ¿Puedo rendir examen en el turno Noviembre-Diciembre sin haber presentado mi título secundario?

    ¿Cuáles son las materias correlativas? 

    ¿Cuáles son los pasos a seguir para iniciar el trámite del Título Universitario?

    ¿Cómo actualizo mis datos en el sistema?

    ¿Qué puedo hacer a través del Portal de Servicios al estudiante?

    ¿Por qué usar la cuenta de correo @usal.edu.ar?

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    ¿Cómo me inscribo a las materias?
    no deberán realizar la inscripción a materias vía web, ya que será la Secretaría Administrativa quien los inscriba por primera vez a las 8 (ocho) materias que el plan de estudios establece para el primer año de la carrera.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    establecido en los art. 27 y 28 del Reglamento General de Estudios
    La cantidad de faltas por horas de clase semanales se computaría de esta manera:
     
    - Materias de dos horas semanales anual: 4 faltas
    - Materia de tres horas semanales cuatrimestral: 3 faltas
    - Materias de cinco horas semanales anual: 10 faltas
    ​)
     
    Si exceden ese porcentaje, hasta un 50% y con la totalidad de faltas en exceso justificadas, a criterio del docente, se les tomará una evaluación complementaria como recuperatorio de ​inasistencias. Aprobado dicho recuperatorio, tendrán la escolaridad de la materia.
     
     Es obligatorio el cumplimiento de la escolaridad. En caso contrario no se podrá rendir la evaluación final de la obligación académica.
    Se entiende por escolaridad:
    a) El cumplimiento de la asistencia a clase.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Puedo promocionar materias?
     
    art. 33 Reglamento General de Estudios, RR Nº 152/14: Con autorización del Director se podrá considerar la aprobación de la asignatura por promoción, si la calificación de las evaluaciones parciales o equivalentes es de 7 (siete) o más puntos en cada una de ellas”.
    Evaluaciones Parciales:
    cada uno de los exámenes parciales.
    cada uno de los respectivos recuperatorios.
    Trabajos Prácticos, Monografías, Actividades u otros trabajos que se exijan:
    Asistencia:
     
    Observaciones
     
    A.     Para obtener la promoción de la materia sin examen final, el alumno deberá cumplir, SIN EXCEPCIÓN, con la aprobación de las evaluaciones fijadas en los puntos 1 y 2, debiendo obtener en cada una de ellas un mínimo de 7 (siete) y no como resultado del promedio.
                Ejemplo: Parciales o sus respectivos recuperatorios: 7 (siete) cada uno.
                                Prácticos: 7 (siete)
                                Monografía: 7 (siete)
                                Evaluación complementaria: 7 (siete)
     
    B.      Nota final: Será el resultante del promedio de las calificaciones obtenidas en la totalidad de las actividades de evaluación, partiendo de la obtención de un mínimo de 7 (siete) en cada una  de ellas.
     
    C.      Es condición INDISPENSABLE para acceder a la promoción sin examen final cumplir con el Régimen de Correlatividades.
    Aquellos que al momento del cierre del cursado de la asignatura a promover no cumplieran con la correlatividad correspondiente, obtendrán solo la escolaridad, debiendo rendir el examen final.
     
    D.     Los alumnos que aprueben las evaluaciones requeridas por la Cátedra con una calificación inferior a 7 (siete) sólo obtendrán la escolaridad reglamentaria para acceder a la instancia del examen final y no promocionarán la materia.
     
    E.      Inscripción Exámenes Finales-Promoción:
    IMPORTANTE. Para la PROMOCIÓN DE MATERIAS, deben inscribirse al examen final correspondiente y presentarse en el horario y día del final, para que el docente registre la nota final en el acta de examen y les firme la libreta. Si no se presentasen, se los consignará como “Ausente” en el acta de examen y deberán inscribirse en el siguiente turno de examen.
     
     Es obligatorio el cumplimiento de la escolaridad. En caso contrario no se podrá rendir la evaluación final de la obligación académica.
    Se entiende por escolaridad:
    a) El cumplimiento de la asistencia a clase.
     
     
    ¿Qué materias puedo promocionar?
    Las asignaturas que se autorizan para la promoción en los planes de estudio de las carreras de la Escuela son:
     
    PRIMER AÑO
    CARRERA
    ASIGNATURAS CUATRIMESTRALES
    ASIGNATURAS ANUALES
    TP
    TCL
    LLI
    LIC
    60128 - METODOLOGÍA DEL TRABAJO CIENTÍFICO
     
    X
    X
    X
    X
    60129 - CULTURA INGLESA Y NORTEAMERICANA
     
    X
    X
    X
    X
    60130 - INTRODUCCIÓN A LAS HUMANIDADES
     
    X
    X
    X
    X
    60131- FILOSOFÍA I
     
    X
    X
    X
    X
    SEGUNDO AÑO
    CARRERA
    ASIGNATURAS CUATRIMESTRALES
    ASIGNATURAS ANUALES
    TP
    TCL
    LLI
    LIC
    60136- FILOSOFÍA II
     
    X
    X
    X
    X
     
    60157- HISTORIA DE G. BRETAÑA I
     
     
    X
     
    TERCER AÑO
    CARRERA
    ASIGNATURAS CUATRIMESTRALES
    ASIGNATURAS ANUALES
    TP
    TCL
    LLI
    LIC
    60142- TEOLOGÍA
     
    X
    X
    X
    X
     
    60143 - DERECHO PRIVADO
    X
     
     
     
     
    20154 - LIT. INGLESA y NORTEAMERICANA
     
    X
     
     
     
    60162 - HISTORIA DE G. BRETAÑA II
     
     
    X
     
     
    60161 - LITERATURA ARGENTINA
     
     
    X
     
    CUARTO AÑO
    CARRERA
    ASIGNATURAS CUATRIMESTRALES
    ASIGNATURAS ANUALES
    TP
    TCL
    LLI
    LIC
    60148- HIST. DE LA CULTURA I
     
    X
    X
    X
    X
    60149- HIS. DE LA CULTURA II
     
    X
    X
    X
    X
    60147- ÉTICA
     
    X
    X
    X
    X
     
    60150- DERECHO PÚBLICO
    X
     
     
     
     
    60165-DICCIÓN
     
     
    X
     
    Leyenda: TP: Traductorado Público; TCL; Traductorado Científico-Literario; LLI: Licenciatura en Lengua Inglesa; LIC: Licenciatura en Interpretación de Conferencias.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    ¿Cuánto dura la escolaridad?

    Será de 2 años académicos (marzo a marzo) computados a partir de la finalización del año académico de cursada. Transcurrido dicho plazo, deberás solicitar la prórroga a través del formulario correspondiente. Dicho formulario se retirará en Secretaría Administrativa durante el mes de abril.
     

    ¿Cómo pido prórroga para rendir un final con la escolaridad vencida?

    Conforme lo establecido en el art. 34 del Reglamento General de Estudios, una vez que se vence la escolaridad (2 años), se podrá solicitar prórroga. Para ello deberás: 

    • 23 de junio para presentarse en el llamado de julio.
    • 27 de octubre para los llamados de Noviembre-Diciembre y Febrero-Marzo
    El alumno deberá conservar el talón correspondiente como comprobante de aprobación de la prórroga, y presentarlo junto a la libreta al momento de rendir el examen final correspondiente.
    La prórroga tendrá vigencia hasta la fecha de exámenes finales de febrero-marzo de 2018.
     
    Vigencia de la escolaridad.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Puedo rendir examen en el turno Julio sin haber presentado mi título secundario?
     
     
    antes del 23 de junio de 2017, en la Secretaría Administrativa:
     
    adjuntando la documentación correspondiente:
    - Fotocopia del Libro Matriz.
     
    nota de la Secretaria Académica de la Escuela solicitando dicha autorización y la presentará en SECRETARIA GENERAL (Rodríguez Peña 764 – lunes a viernes de 9 a 19).
     
    , presentar antes del 16 de junio de 2017, en la Secretaría Administrativa del Campus:
     
    - Nota del alumno dirigida a la Secretaria Académica de la Escuela, Lic. Silvia Paredes Valencia, solicitando autorización para rendir examen por excepción en el mes de Julio, adjuntando la documentación correspondiente:
    - Nota del Director o Rector del Colegio donde explique las razones de la demora de entrega del título.
    - Constancia de Título en Trámite.
    - Fotocopia del Libro Matriz.
     
    A las 72 horas, el alumno retirará toda la documentación en regla junto con la correspondiente nota de la Secretaria Académica de la Escuela solicitando dicha autorización y la presentará en SECRETARIA GENERAL (Rodríguez Peña 764 – lunes a viernes de 9 a 19).
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Puedo rendir examen en el turno Noviembre-Diciembre sin haber presentado mi título secundario?
     
    Sí. Pero deberás realizar el siguiente trámite:
     
    Presentar antes del 31 de octubre de 2017, en la Secretaría Administrativa:
     
    - Nota del alumno dirigida a la Secretaria Académica de la Escuela, Lic. Silvia Paredes Valencia, solicitando autorización para rendir examen por excepción en el mes de Julio, adjuntando la documentación correspondiente:
    - Nota del Director o Rector del Colegio donde explique las razones de la demora de entrega del título.
    - Constancia de Título en Trámite.
    - Fotocopia del Libro Matriz.
     
    A las 72 horas, el alumno retirará toda la documentación en regla junto con la correspondiente nota de la Secretaria Académica de la Escuela solicitando dicha autorización y la presentará en SECRETARIA GENERAL (Rodríguez Peña 764 – lunes a viernes de 9 a 19).
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Cómo me inscribo a los exámenes finales?
    hasta 72 hs. hábiles antes del examen final.
     
     
    Consideraciones generales:
    debida anticipación en Secretaría Administrativa.
     
    • Documento de Identidad.
    • Libreta Universitaria.
    • (vencimiento arancel día 10 de cada mes).
     
     
     
     
    Calificaciones
    Las calificaciones son individuales.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Qué documentación necesito para rendir los exámenes finales?
    Para rendir un examen deberás presentar:
    • Documento de Identidad.
    • Libreta Universitaria.
    • Comprobante de inscripción de examen vía web.
    • Recibo de Pago al día: cuota arancel, matrícula anual, matricula de alumno a egresar, comprobante de débito, comprobante de pago por Internet, el que corresponda. (vencimiento arancel día 10 de cada mes).
    • Comprobante de aprobación de prórroga, si corresponde.
     
    De no cumplir con alguno de los requisitos antes mencionados NO podrás rendir tu examen, ni registrar la promoción de una materia.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Cuáles son las materias correlativas? 
     
    El sistema vigente de correlatividades exige a los alumnos haber regularizado la materia correlativa anterior para cursar una superior, y para presentarse al examen final de una correlativa superior es necesario tener aprobada por final la correlativa anterior.
     
    CORRELATIVAS(*)
    SEGUNDO AÑO
    ASIGNATURAS
    PARA CURSAR
    TENER CURSADAS
    PARA CURSAR
    TENER APROBADAS
    PARA RENDIR
    TENER APROBADAS
    TP
    TCL
    LLI
    LIC
    132- LENGUA INGLESA I
    124- LENGUA INGLESA
    -
    124- LENGUA INGLESA
    X
    X
    X
    X
    134- FONÉTICA II
    125- FONETICA I
    -
    125- FONETICA I
    X
    X
    X
    X
    135- LENGUA ESPAÑOLA
    127- NORMATIVA
    DEL ESPAÑOL
    -
    127- NORMATIVA
    DEL ESPAÑOL
    X
    X
    X
    X
    136- FILOSOFÍA II
    -
    -
    131- FILOSOFÍA I
    X
    X
    X
    X
    157- HISTORIA DE
    GRAN BRETAÑA I
    129 - CULTURA INGLESA Y NORTEAMERICANA
    -
    129 - CULTURA INGLESA Y NORTEAMERICANA
     
     
    X
     
    158- LITERATURA INGLESA I
    124- LENGUA INGLESA
    129 - CULTURA INGLESA Y NORTEAMERICANA
    -
    129 - CULTURA INGLESA Y NORTEAMERICANA
     
     
    X
     
    159- LITERATURA INGLESA II
    158- LITERATURA INGLESA I
    -
    158- LITERATURA INGLESA I
     
     
    X
     
    TERCER AÑO
    ASIGNATURAS
    PARA CURSAR
    TENER CURSADAS
    PARA CURSAR
    TENER APROBADAS
    PARA RENDIR
    TENER APROBADAS
    TP
    TCL
    LLI
    LIC
    139- LENGUA INGLESA II
    132- LENGUA INGLESA I
    124- LENGUA INGLESA
    125- FONETICA I
    132- LENGUA INGLESA I
    X
    X
    X
    X
    140- GRAMÁTICA INGLESA II
    133- GRAMÁTICA INGLESA I
    124- LENGUA INGLESA
    125- FONETICA I
    133- GRAMÁTICA INGLESA I
    X
    X
    X
    X
    141- FONÉTICA III
    134- FONÉTICA II
    124- LENGUA INGLESA
    60125- FONETICA I
    134- FONÉTICA II
    X
    X
    X
    X
    144- TRADUCCIÓN DE DERECHO PRIVADO
    137- MÉTODO DE
    LA TRADUCCIÓN
    124- LENGUA INGLESA
    125- FONETICA I SA
    137- MÉTODO DE
    LA TRADUCCIÓN
    X
     
     
     
    152- TRADUCCIÓN LITERARIA I
    137- MÉTODO DE
    LA TRADUCCIÓN
    124- LENGUA INGLESA
    60125- FONETICA I
    137- MÉTODO DE
    LA TRADUCCIÓN
     
    X
     
     
    162 - HISTORIA DE
    GRAN BRETAÑA II
    157- HISTORIA DE
    GRAN BRETAÑA I
    129 - CULTURA INGLESA Y NORTEAMERICANA
    157- HISTORIA DE
    GRAN BRETAÑA I
     
     
    X
     
    160 - LITERATURA E HISTORIA NORTEAMERICANAS
    -
    124- LENGUA INGLESA
    129 - CULTURA INGLESA Y NORTEAMERICANA
    -
     
     
    X
     
    161 - LITERATURA ARGENTINA
    135- LENGUA ESPAÑOLA
    -
    135- LENGUA ESPAÑOLA
     
     
    X
     
    166- INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA I
    138- MÉTODO DE INTERPRETACIÓN
    124- LENGUA INGLESA
    60125- FONETICA I
    138- MÉTODO DE INTERPRETACIÓN
     
     
     
    X
    167- INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA I
    138- MÉTODO DE INTERPRETACIÓN
    124- LENGUA INGLESA
    125- FONETICA I
    138- MÉTODO DE INTERPRETACIÓN
     
     
     
    X
    CUARTO AÑO
    ASIGNATURAS
    PARA CURSAR
    TENER CURSADAS
    PARA CURSAR
    TENER APROBADAS
    PARA RENDIR
    TENER APROBADAS
    TP
    TCL
    LLI
    LIC
    145- LENGUA INGLESA III
    139- LENGUA INGLESA II
    132- LENGUA INGLESA I
    139- LENGUA INGLESA II
    X
    X
    X
    X
    147- ÉTICA
    -
    -
    136- FILOSOFÍA II
    142- TEOLOGÍA
    X
    X
    X
    X
    146- ESTRUCTURAS COMPARADAS
    140- GRAMÁTICA INGLESA II
    133- GRAMÁTICA INGLESA I
    135- LENGUA ESPAÑOLA
    140- GRAMÁTICA INGLESA II
    X
    X
    X
    X
    149- HISTORIA DE LA CULTURA II
    -
    -
    148- HISTORIA DE LA CULTURA I
    X
    X
    X
    X
    156- TRAD. ESPECIALIZADA II
    153- TRAD. ESPECIALIZADA I
    -
    153- TRAD. ESPECIALIZADA I
     
    X
     
     
    155- TRAD.  LITERARIA II
    152- TRAD. LITERARIA I
    -
    152- TRAD. LITERARIA I
     
    X
     
     
    150- DERECHO PÚBLICO
    143- DERECHO PRIVADO
    -
    143- DERECHO PRIVADO
    X
     
     
     
    151- TRAD. DE DERECHO PÚBLICO
    144- TRAD. DE DERECHO PRIVADO
    -
    144- TRAD. DE DERECHO PRIVADO
    X
     
     
     
    164- LINGÜÍSTICA II
    163- LINGÜÍSTICA I
    -
    163- LINGÜÍSTICA I
     
     
    X
     
    165-DICCIÓN
    141- FONETICA III
    -
    141- FONETICA III
     
     
    X
     
    168- INT. CONSECUTIVA II
    166- INT. CONSECUTIVA I
    -
    166- INT. CONSECUTIVA I
     
     
     
    X
    169- INT.  SIMULTÁNEA  II
    167- INT. SIMULTÁNEA I
    -
    167- INT. SIMULTÁNEA I
     
     
     
    X
     
     
    (*) Reglamento General de Estudios de Pregrado y Grado. Art.15.-  Promoción al ciclo superior o de orientación profesional. La promoción al ciclo superior o de orientación profesional se efectuará con la aprobación de la totalidad  de las obligaciones académicas troncales del ciclo inicial o básico en cada carrera de grado, respetando el régimen de correlatividades.
     
    CORRELATIVAS PORTUGUÉS (*)
    SEGUNDO AÑO
    ASIGNATURAS
    PARA CURSAR
    TENER CURSADAS
    PARA RENDIR
    TENER APROBADAS
    TP
    TCL
    173- LENGUA PORTUGUESA I
    170- EXPRESIÓN ESCRITA
    171-EXPRESION ORAL CON PRACTICA DE LABORATORIO
    170- EXPRESIÓN ESCRITA
    171-EXPRESION ORAL CON PRACTICA DE LABORATORIO
    X
    X
    175- FONOLOGIA Y DICCION PORTUGUESAS I
    170- EXPRESIÓN ESCRITA
    171-EXPRESION ORAL CON PRACTICA DE LABORATORIO
    170- EXPRESIÓN ESCRITA
    171-EXPRESION ORAL CON PRACTICA DE LABORATORIO
    X
    X
    TERCER AÑO
    ASIGNATURAS
    PARA CURSAR
    TENER CURSADAS
    PARA RENDIR
    TENER APROBADAS
    TP
    TCL
    180- LENGUA PORTUGUESA II
    173- LENGUA PORTUGUESA I
    173- LENGUA PORTUGUESA I
    X
    X
    181- GRAMÁTICA PORTUGUESA II
    174- GRAMÁTICA PORTUGUESA I
    174- GRAMÁTICA PORTUGUESA I
    X
    X
    182-  FONOLOGÍA Y DICCION PORTUGUESA II
    175- FONOLOGIA Y DICCION PORTUGUESA  I
    175- FONOLOGIA Y DICCION PORTUGUESA  I
    X
    X
    183-LENGUA CASTELLANA II
    176-LENGUA CASTELLANA I
    176-LENGUA CASTELLANA I
    X
    X
    199- TRADUCCIÓN DE DERECHO PRIVADO I
    197-INTRODUCCION A LA TRADUCCIÓN LEGAL
    197-INTRODUCCION A LA TRADUCCIÓN LEGAL
    X
     
    198- DERECHO  PRIVADO I
    196-INTRODUCCION AL DERECHO
    196-INTRODUCCION AL DERECHO
    X
     
    184- TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA I
    177-INTRODUCCION A LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    177-INTRODUCCION A LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
     
    X
    185- TRADUCCION LITERARIA I
    178-INTRODUCCION A LA TRADUCCION LITERARIA
    178-INTRODUCCION A LA TRADUCCION LITERARIA
     
    X
    CUARTO AÑO
    ASIGNATURAS
    PARA CURSAR
    TENER CURSADAS
    PARA RENDIR
    TENER APROBADAS
    TP
    TCL
    188- LENGUA PORTUGUESA III
    180- LENGUA PORTUGUESA II
    180- LENGUA PORTUGUESA II
    X
    X
    200-DERECHO PÚBLICO
    196-INTRODUCCION AL DERECHO
    196-INTRODUCCION AL DERECHO
    X
     
    202- DERECHO  PRIVADO II
    198- DERECHO  PRIVADO I
    198- DERECHO  PRIVADO I
    X
     
    201 TRADUCCIÓN DE DERECHO PUBLICO
    197-INTRODUCCION A LA TRADUCCIÓN LEGAL
    197-INTRODUCCION A LA TRADUCCIÓN LEGAL
    X
     
    203- TRADUCCIÓN DE DERECHO PRIVADO II
    199- TRADUCCIÓN DE DERECHO PRIVADO I
    199- TRADUCCIÓN DE DERECHO PRIVADO I
    X
     
    190- TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA II
    184- TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA I
    184- TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA I
     
    X
    191- TRADUCCION LITERARIA II
    185- TRADUCCION LITERARIA I
    185- TRADUCCION LITERARIA I
     
    X
     
     
    (*) Reglamento General de Estudios de Pregrado y Grado. Art.15.-  Promoción al ciclo superior o de orientación profesional. La promoción al ciclo superior o de orientación profesional se efectuará con la aprobación de la totalidad  de las obligaciones académicas troncales del ciclo inicial o básico en cada carrera de grado, respetando el régimen de correlatividades.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Pasos a seguir para iniciar el trámite del Título Universitario
     
     
    1. Obtener el Libre Deuda de Biblioteca (RR 413/17) , completando el formulario online. (La Red de Bibliotecas verifica si el interesado registra deuda y, en caso de corresponder, emite el certificado vía correo electrónico).
     
    2. Con el libre deuda de biblioteca, DNI y la libreta, dirigirse a Secretaría General (Rodríguez Peña 764, de 9 a 19) para iniciar el trámite del DIPLOMA Y ANALÍTICO.
     
    3. Pasar por el Departamento de Cobranzas (Rodriguez Peña 714 PB, de 9 a 19), para abonar el arancel del trámite.
     
    4. Con el comprobante de pago, regresar a Secretaria General para finalizar el trámite.
     
    Nota: Para solicitar el certificado de  TÍTULO EN TRÁMITE, indicarlo en el formulario de inicio del trámite, aclararndo ante qué autoridad va a ser presentado (NO se extienden certificados nominados “ante quien corresponda”). Se retiran en la  Facultad, Secretaría Administrativa (de 9 a 20), transcurridos 7 días hábiles desde la solicitud, con el ticket de pago y el formulario de Solicitud del certificado final y Diploma (punto 4) donde consta el número de trámite.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Cómo actualizo mis datos en el sistema?
     
    A través del portal de servicios: //servicios.usal.edu.ar
     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    ¿Por qué usar la cuenta de correo @usal.edu.ar?

     

    Tus herramientas:

       
       
    Con tu cuenta de correo de la USAL, tenés amplio espacio de almacenamiento y un potente filtrado de spam. podés trabajar rápido y ahorrar tiempo. Gracias a la herramienta de búsqueda tendrás todo a tu alcance. Además, con las etiquetas y los filtros, podrás organizarte fácilmente. Podés comunicarte con tus compañeros. La bandeja de entrada va más allá de los mensajes. El chat de texto y voz (Hangouts) te permitirá ver quién está conectado en todo momento.
     
    Calendar
     
    Drive
    Accede a tus archivos desde cualquier lugar
     
    Google Apps
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ¿Qué puedo hacer a través del Portal de Servicios al estudiante?
     
     
    Desde el Portal de Servicios (//servicios.usal.edu.ar) podés:
    - Crear tu usuario y clave para el correo;
    - Acceder al correo académico;
    - Realizar cambio de domicilio y otros datos;
    - Consultar programas y planes de estudios;
    - Inscribirte a materias;
    - Consultar fechas de finales;
    - Inscribirte a exámenes;
    - Consultar asistencia y notas;
    - Solicitar certificados;
    - Bajar apuntes;
    - Acceder a información útil: calendario académico, direcciones y teléfonos de USAL, aranceles, modalidades de pago, horarios de las dependencias.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     INSERCIÓN LABORAL 
     
     
    Si estás interesado en formar parte del "Programa de Inserción Laboral", en nuestro Portal de Empleos encontraras búsquedas exclusivas para alumnos y/o graduados de la USAL que distintas Empresas nos hacen llegar para que una vez las evaluemos puedan estar a tu disposición.
     
    A) Ingresá a www.salvador.trabajando.com, hacé clic en "carga tu CV aquí" (los primeros dos campos que deberás completar serán Usuario y Contraseña [elección libre]).
    ACLARACIÓNEl USUARIO y CONTRASEÑA que utilizas/utilizabas en el Portal de Servicios de la USAL no te habilita en el Portal de Empleos salvador.trabajando.com. Para generar el USUARIO y la CONTRASEÑA correspondiente al mencionado Sitio Web, que te permitirá efectuar postulaciones en las búsquedas activas del Portal de Empleos, deberás seguir los pasos que te detallamos.
    B) Las búsquedas se encuentran separadas en 3 solapas:
    1º "Pasantías" (únicamente podrán postularse los alumnos regulares de Carreras de Grado).
    2º "Ofertas Alumnos USAL" (únicamente podrán postularse alumnos de la Universidad del Salvador. En la mencionada solapa encontraras todo tipo de modalidad de contratación exceptuando pasantías).
    3º "Ofertas Graduados USAL" (Perfiles orientados a Graduados de la Universidad con modalidades de contratación diversas, exceptuando pasantías).
     
    Una vez apliques le estarás enviando el CV directamente a la Empresa que te contactará luego de evaluar/corroborar que tu perfil se corresponde con las características detalladas en la búsqueda que has aplicado.
     
    Cualquier inquietud no dudes en contactarnos detallando tu numero de DNI. Nuestro Horario de atención es de Lunes a Viernes de 10 a 18hs.
    Programa de Inserción Laboral (PIL), Secretaria de Bienestar Estudiantil (BEST)
    http://best.usal.edu.ar/best-orientacion-laboral
    Teléfono: (011) 4371-5497 Interno 1761

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     


     TUTORÍAS 
     
    ¿Qué es la tutoría?
    La Tutoría es un proceso de acompañamiento personalizado con la finalidad de orientar a los estudiantes, para facilitar su adaptación al ámbito universitario, disponer mejor su recorrido curricular y optimizar su rendimiento académico, favoreciendo el desarrollo de competencias académicas, personales y profesionales, coadyuvando en la permanencia y eficiencia personal, así como el logro de su desempeño con su entorno laboral y social de forma comprometida.
    ¿En qué consiste la tutoría?
    Las tutorías se constituyen en un seguimiento y apoyo académico a los alumnos que tiene por objetivo brindar asesoramiento que facilite el proceso formativo de los alumnos, sus procesos de transición académica y la vida socio-laboral activa de manera autónoma y responsable. Brinda apoyo individual o en grupo a los estudiantes que requieren de una atención adicional a la proporcionada por los profesores de las materias que cursa.
    ¿Para qué sirve la tutoría?
    • Facilita la integración a la Facultad.
    • Promueve la adquisición de hábitos de estudio y trabajo efectivo.
    • Identifica situaciones de riesgo académico y proporciona alternativas en la búsqueda de soluciones y la canalización oportuna a las diferentes áreas de apoyo que la Facultad o la Universidad proporcionan.
    • Apoyo en la trayectoria académica de los estudiantes en los programas académicos.
    ¿Cómo son las tutorías?
    Con el objetivo de brindar acompañamiento y/o asesoramiento durante el proceso formativo de los alumnos, se llevan a cabo diferentes tipos de tutorías:
    Tutoría Grupal de Inicio: espacio de integración del estudiante a la comunidad universitaria, con la presentación de la Unidad Académica, sus integrantes, su locación, y los aspectos académico-administrativos que enfrentará a lo largo de su carrera. Está destinada, principalmente, a los alumnos que ingresan al primer año de nuestras carreras y a los que se incorporan a las mimas, provenientes de otras instituciones educativas.
    Tutoría grupal de apoyo académico o didáctica: espacio específico de fortalecimiento de teoría y práctica grupal, destinado, principalmente, a alumnos del primer y segundo año en las materias troncales durante el ciclo de formación básica, donde el docente inculca en el alumno la idea de la investigación y del estudio continuo, plantea los temas relevantes a cada asignatura y acerca a los alumnos material relativo y herramientas para el aprendizaje.
    Tutoría individual orientativa o de acompañamiento académico: espacio específico de escucha y orientación académica individual, referente a las carreras que se dictan en nuestra Escuela. Se trabaja en la detección de los alumnos que presentan dificultades en el proceso formativo por inconvenientes en el aprendizaje o en su entorno social y/o económico. La relación Tutor-Alumno se desarrolla en un marco de corresponsabilidad de sujeto a sujeto, consolidada en el compromiso y el trabajo de ambas partes a partir de la orientación y de la comunicación.
     
    TUTORÍAS INDIVIDUALES:
    Miércoles, de 11 a 13 y Jueves, de 17.30 a 19.30. 
    Solicitá entrevista en Secretaría Administrativa.
     
     
     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     PRÁCTICAS ACADÉMICAS y EDUCATIVAS 
     
    Las prácticas académicas educativas se rigen por el Reglamento General de Estudios de Pregrado y Grado Anexo a la Resolución Rectoral N° 152/14.
     
    Prácticas académicas curriculares:
    Las prácticas académicas forman parte de las actividades curriculares de las cátedras en cuyo marco se desarrollan, conforme el Art. 16, inciso 12.
    Los alumnos desarrollarán las prácticas dentro de la universidad, en el marco de las actividades extracurriculares y de extensión que se realicen en la Escuela de Lenguas Modernas y/o en cualquiera de las Unidades académicas de la USAL. Las prácticas que se desarrollen fuera de la universidad, se realizarán previa firma de un convenio de colaboración entre la USAL y la institución externa, y un acta anexa específica que regule dichas prácticas. 
    Los docentes responsables de cátedra dispondrán la aprobación o no de la práctica académica.
     
    Prácticas educativas no rentadas:
    Los alumnos podrán colaborar con los profesores en las diferentes cátedras y actividades académicas bajo el régimen de prácticas educativas no rentadas, conforme el Art. 78 y los términos de su reglamentación específica. No podrán asumir interina o supletoriamente la responsabilidad de la cátedra ni evaluar a los alumnos con calificación definitiva.
    Los docentes responsables de cátedra dispondrán la aprobación o no de la práctica académica.
     
     
    En ambos casos, la Escuela emitirá el correspondiente certificado de realización de práctica académica y educativa.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     

    IMPORTANTE


    FAESCA07000DNI
    Link:
    047FAESCA07000DNI

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    # La Escuela

    USAL

    history      Reseña

     
    El 16 de abril de 1956 el R.P. Avelino Gómez Ferreyra S.J. inició con 
    asiento en el Colegio La Salle el Instituto de Historia y Letras. El 1º de abril de 1957 comienza a funcionar con dos Departamentos: el de Historia y el de Letras.
    Dentro del Departamento de Letras funcionaba la sección de Idiomas Modernos, que preparaba profesionales de idiomas e intérpretes-traductores. Es por ello que el 1º de abril de 1958 se crea el Departamento de Lenguas Modernas. 
    Un año después, y debido a su numerosa población estudiantil, se separa del departamento de Letras y se constituye el Departamento de Lenguas Modernas. Una vez formada definitivamente la Universidad del Salvador y sus distintas facultades, la sección de lenguas integra la Facultad de Historia y Letras ya con la categoría de Escuela. La Facultad la integraban la Escuela de Historia, la Escuela de Letras, la Escuela de Geografía y la Escuela de Lenguas Modernas. A comienzos de los años 70, se desprende de la Escuela de Geografía, la Escuela de Turismo. A fines de los años 90, la Facultad de Historia y Letras se une con Filosofía, pasando a llamarse Facultad de Filosofía, Historia y Letras, siempre contando con la Escuela de Lenguas Modernas como uno de sus integrantes históricos. A comienzos del nuevo milenio, se reestructura nuevamente la Facultad, creándose la Facultad de Filosofía y Letras y la Facultad de Historia, Geografía y Turismo. La Escuela de Lenguas forma parte de la Facultad de Filosofía y Letras hasta que finalmente, en el año 2015, se desprende de la Facultad y se convierte en una Unidad Académica independiente como Escuela de Lenguas Modernas dependiente directamente de Rectorado. 
    Como departamento, formaba profesores en lengua inglesa y francesa; esta última se mantuvo hasta fines de los años 60 y comienzos de los 70. Cuando pasa a brindar formación universitaria, se agrega la carrera de Traductor Público en Inglés, ya que este título lo puede otorgar únicamente una institución universitaria. El mismo es reconocido al finalizar la década de los 60 por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, pasando a formar nuestros graduados parte del Colegio mediante la obtención de su matrícula profesional. También se había incluido la formación de Traductores Científico-Literarios e Intérpretes de Conferencias. Hasta comienzos de los 70, los profesores tenían su formación en metodología de una lengua extranjera y todas las materias pedagógicas dentro del mismo plan estudio de la Escuela. Pero una vez creada la Facultad de Ciencias de la Educación y de la Comunicación Social, esta última comienza a brindar la formación pedagógica otorgando el título de Profesor Universitario para todas las disciplinas que se enseñaban en la Universidad, a través del Ciclo Pedagógico Universitario. La Escuela de Lenguas Modernas se ajusta al cambio creando dos títulos: Bachiller en Inglés y Bachiller Superior en Inglés. Mientras cursaban el tercer año de cualquiera de las cuatro carreras, podían comenzar el Ciclo Pedagógico y obtener ambos títulos. La Escuela formaba como hasta entonces traductores, intérpretes y bachilleres completando la formación con el Ciclo Pedagógico para obtener dos títulos de grado, el de Traductor Público o Traductor Científico-Literario e Intérprete y el de Profesor Universitario. Los Bachilleres y Bachilleres Superiores tenían tres títulos, Bachiller en Inglés, Bachiller Superior en Inglés, y Profesor Universitario. Cabe destacar que las mentoras de este cambio fueron, por las Autoridades de la Universidad, la Dra. María Mercedes Terrén y, por la Escuela de Lenguas Modernas, la Prof. María Josefa Casalis.
    La Escuela siguió su camino y actualizándose. A principios de los años 90, se agrega el título de Licenciado en Lengua Inglesa para los Bachilleres Superiores que cursaran un año más. Luego el Ministerio de Educación considera a la licenciatura como título de grado con un cursado mínimo de cuatro años e inmediatamente la Escuela adopta el sistema y lleva a cuatro años la Licenciatura en Lengua Inglesa y, a su vez, crea la Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés. En el año 1996, el Ministerio de Educación aprueba el Doctorado en Lenguas Modernas con Especialización en Inglés, Francés, Italiano, Portugués y Alemán. El cursado del mismo se mantiene hasta el año 2006, doctorándose más de 46 profesionales. Se le dio de esta manera una oportunidad a todos aquellos que por distintos motivos no podían ir al exterior a cursarlo. Una deuda con la sociedad argentina que cumplimos.
     
    Últimos años
    Atenta a los nuevos desafíos formativos, en orden a la renovación curricular y los nuevos diseños, modificaron sus planes de estudios las carreras de: Licenciatura en Lengua Inglesa, Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, Traductorado Científico Literario de Inglés, Traductorado Público de Inglés. La Escuela siguió creciendo incorporando, ya en el nuevo milenio, las carreras de Traductor Público en Portugués y Científico- Literario en Portugués. Hace dos años, el Ministerio de Educación apróbó el Traductorado Público en Italiano, y en 2018 el Traductorado Científico-Literario en Italiano.
    La Escuela de Lenguas Modernas participó activamente desde 1996 hasta 2010 en todos los planes de reconversión de institutos terciarios. Estuvo presente con una cohorte en Venado Tuerto, una cohorte en Bahía Blanca, dos cohortes en Gualeguachú, dos cohortes en Posadas, una cohorte en Pergamino, dos cohortes en Rosario, dos cohortes en San Isidro, dos cohortes en Ramos Mejía y una cohorte en San Antonio de Padua. También estuvo presente en la Universidad de Caxias do Sul con el Doctorado en Lenguas Modernas, formando 12 doctores en lengua portuguesa.
    Las actividades de extensión universitaria y transferencia académica han ocupado en los últimos años un rol de importancia, con actividades científicas tales como  jornadas, seminarios y concursos. Merecen ser mencionadas las acciones académicas con participación específica de los alumnos en eventos académicos, a través de su colaboración en la organización de cursos y otras.
    Cabe mencionar especialmente la publicación “Ideas” que comenzó tímidamente a comienzos del 2000 con dos ediciones de la Revista. En la actualidad, se acaba de publicar tercer número de la Revista Científica Ideas (segunda época), ámbito pensado para la expresión de los que día a día trabajan, investigan o se interesan por las lenguas modernas. Cabe destacar que se trata de una publicación de carácter plurilingüe.
    Desde hace 16 años, ininterrumpidamente, la Escuela organiza el concurso literario en Lengua Inglesa para alumnos de nivel terciario y universitario. 
    Asimismo, la Escuela lleva organizadas cuatro ediciones de las Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa, abarcando distintos temas: fonética y fonología; estudios sobre traducción e interpretación; variedad de la literatura en inglés; y cultura de los países de habla inglesa, con invitados internacionales y nacionales de altísimo nivel académico. Este año se desarrollará la quinta edición "Nuevos desafíos para la trandsformación académica".
    Hace ya muchos años, la Escuela se abrió a la comunidad dando clases gratuitas a instituciones sin fines de lucro y asistiendo en traducciones e interpretaciones a instituciones que lo requerían, como forma de vinculación con el medio. También se colabora internamente con todas la unidades académicas de nuestra universidad con traducciones de resúmenes para las publicaciones científicas, conferencias, libros y todo tipo de material escrito. Asímismo se colabora con las interpretaciones de congresos, ya sea en forma consecutiva o simultánea. 
    A mediados de 2015, se crea la Cátedra Extracurricular sobre Estudios Irlandeses, en virtud de los sólidos vínculos que existen entre nuestra Casa de Estudios y la comunidad argentino-irlandesa, a través de la propuesta formal de la Embajada de Irlanda. La cátedra tiene como objetivo constituirse en foco de difusión de la cultura irlandesa, en sus manifestaciones lingüísticas, literarias e históricas, y en la de los inmigrantes irlandeses en la Argentina y sus descendientes. 
    En materia de Investigación, hace ocho años se comenzó en el ámbito de la Escuela con grupos de investigación integrados por docentes de la casa, alumnos y, en algunos casos, también se contó con el aporte de notables profesores externos. En julio de 2015, se crea el Instituto de Investigación en Lenguas Modernas que tiene por finalidad fomentar la inserción de docentes, graduados y estudiantes en actividades de investigación, experimentación adaptativa y en la producción académica. De igual modo, se busca enriquecer la actividad docente, la formación de estudiantes, el campo laboral de los graduados y los contenidos curriculares con los aportes del campo de la investigación, y contribuir a la Carrera de Investigadores de la Universidad del Salvador.
    Cabe destacar el apoyo incondicional de todos los docentes que pertenecieron a nuestra casa. Profesores fundadores como + Elena Lascurain, + María Josefa Casalis, + María Marta Diez, + Clara Artaza, + Elena MacGaw, + Elena Gómez Pérez, todos los que siguen fieles a nuestra Escuela y toda la nueva generación de graduados que se quedaron en la USAL y, de alguna manera, son los que inspiran para seguir adelante con ideas nuevas y constructivas. 
    Todos ellos trabajaron y trabajan  “PARA MAYOR GLORIA DE DIOS”.
    (Aporte del Dr. Héctor Valencia, Ex Director).
     

    supervisor_account      Autoridades

     

    DIRECTORA

    Trad. Púb, Paula Ortiz, MBA

    Secretaria Académica
    Prosecretaria Académica
    Investigación, Extensión y Relaciones Institucionales, Secretaria de Redacción Revista IDEAS
    Colaborador académico
    Extensión y Tutorías, Coordinador de los Cursos de idiomas, Secretario de Redacción Revista IDEAS
    Colaborador académico
    Tecnología y Sist. de información / Promoción e Ingreso
    Coordinación en Pilar

    Tutor, Asesor e Investigador / Editor Revista IDEAS

     

    Consejo Académico (D.D.Nº147/2016)    
    Norma Andrada Malvina Aparicio Susana Biasi 
    Jorge Converso Rosa María Donati Edgardo España
    Marco Luccón Paula Ortiz Silvia Paredes Valencia
    Verónica Repetti Néstor Saporiti Héctor Valencia
    Ofelia Veltri     Marta Torres
     
    Secretaría Administrativa      
    Secretaria Administrativa
    Prosecretario Administrativo
    Miriam Ponzio Sandra Coria
    Antonio Torres Sergio López
           
     
     

    local_library     Cuerpo Docente

     
    AGUILAR GABRIELA ESPAÑA EDGARDO JORGE ORTIZ PAULA 
    ALVAREZ MARINA  FARAGASSO, ROMINA   PAGNANELLI MARCELA
    ANDRADA NORMA   FERRARO, CECILIA   PALICIO NATALIA
    APARICIO MALVINA (E)  FONTANA KARINA ANDREA PANDOLFI MARIA EMILIA
    ARGUL ALEJANDRA GARCÍA BOTANA INÉS (E) PAREDES VALENCIA SILVIA 
    ARIAS GRACIELA GARCÍA PARODI MARIAM   PEDREIRA SILVIA
    BARNA SILVINA GARGIULO, MICAELA PÉREZ ESCORIHUELA, ROMINA
    BARQUET JAVIER GÓMEZ  BELART NURIA POLICASTRO PATRICIA
    BERGUENFELD JAQUELINA GONZALEZ LEONI MARIANO POU MARINA
    BIANCO ELEONORA  GONZALEZ TABORDA GRACIELA   PROFITTI NATALIA
    BIASI SUSANA JOSEFINA (E) GRANÁ LEONARDO EMANUEL   RAMOS MARTHA ALICIA
      BINI EUGENIO AGUSTIN GRUBISSICH LASSERRE OFELIA (E) REPETTI MARÍA VERÓNICA 
    BORTOLATO BÁRBARA GUERRA FEDERICO AGUSTÍN RIVEROS SEBASTIAN
      BRESSI HERNAN HEINRICH ELIANA  RODRÍGUEZ ANDREA
      BRUNI EMILIA HRELJAC LILIAN MARIANA ROTHAR JOSÉ ALFREDO
      CAFIERO MARÍA MARTA IGLESIAS ARAUJO SILVIA LARA RUBIOLO MARIA VIRGINIA
    CAIRO MARÍA EUGENIA INACIO AUGUSTO   SANTANDER MARIANA
    CAPELLI, FRANCESCA JONCK GUSTAVO JOSE SAPORITI NESTOR DANTE
    CARRETERO LUCIA BELEN JORGE CARRANZA EZEQUIEL  SAVINI AGUSTINA 
      CENZABELLA LUCRECIA KARINA   JOSTIC SONIA SCOREANZI DIANA PAOLA
    CIAMPAGNA LISANDO   KADYSZ ANALÍA SFORZA NORA HEBE
    CONTINI, LAVINIA   KELLY, JACKIE SLY ALEJANDRO
    CONVERSO JORGE ABEL   KENNEDY, CECILIA SUÁREZ NANCY
    CUÑA JORGE  LIBARDI MAGALI URE SANTIAGO
    DE AGOSTINI VALERIA LÓPEZ ANDREA FABIOLA VALENCIA HÉCTOR 
    DE CAROLIS DAIANA LUCCÓN MARCO  VALINOTI MARTÍN 
      DE GALVAGNI FLORENCIA    MAC DONOUGH SHEILA VELTRI OFELIA (E)
    DELANEY JUAN JOSE MARTIN ADRIANA  VENTOSINOS LUCIA
    D'ISERNIA LAURA MABEL MAZZA ANA VICTORIA VIDETTA MARCELO 
    DONATI ROSA MARIA  MORENO MARÍA ESTER  ZABALLA ALICIA
      ELETA MONICA   MUSSANO GILDA ZUNINO MARÍA CECILIA 
    ESCOBAR  RODOLFO   CZYRKA, JUAN    
     

    bookmark_border     Ingreso

    CURSO y EXAMEN de INGRESO

    Condiciones de Ingreso a la Escuela

      

    CHARLAS INFORMATIVAS SOBRE LAS CARRERAS EN NUESTRA SEDE

    Lugar: Lavalle 1878 Fechas: lunes, 12 de noviembre de 2018 Horario: 18.00 CURSO y EXAMEN de INGRESO


     

     
    Pueden ingresar:

     

    Bachilleres, Bachilleres Especializados, Peritos Mercantiles, Técnicos y otros con certificado final de estudios de nivel medio.

    Requisitos:

    Título certificado único de estudios secundarios (original debidamente legalizado y fotocopia), o constancia de alumno del último año del colegio secundario;
    Cuatro fotos 4 x 4, fondo blanco o color claro;
    D.N.I. (original y fotocopia de las dos primeras hojas);
    Abonar aranceles correspondientes;

    Con estos elementos concurrir, de 10 a 20 hs., a uno de los Centro de Informes e Inscripciones:

    Av. Callao 801 (esq. Av. Córdoba) C1023AAB - Capital Federal;
    Campus "Nuestra Señora del Pilar", Calle Champagnat 1599 - Ruta Panamericana (Acceso Norte) Km 54,5 - B1630AHU - Pilar (BA)

    Una vez inscripto deberás:

    Aprobar el examen de ingreso obligatorio (más Información) o el Oxford University Test (B2 o superior)

    La Escuela ofrece un Curso de ingreso optativo preparatorio para el examen de ingreso.

    Para completar el ingreso deberás:
     
    1. Elegir horario para el Curso de Ambientación Universitaria (CAU), a cargo del Centro de Orientación, Ambientación e Ingreso, dirigido a transmitir los fundamentos académicos que sustentan la tarea de formación integral emprendida por la Universidad, y que les permiten a los interesados una decisión consciente en la elección de la Institución en que cursarán sus estudios.
    2. Dirigirte a la Facultad y elegir el turno para cursar.
    3. A comienzos del mes de Marzo se realiza el Taller de Iniciación a la Vida Académica de carácter obligatorio y destinado a facilitar el conocimiento mínimo e indispensable para iniciar tus estudios universitarios. En este curso tendrás la oportunidad de conocer a las autoridades y docentes de tu carrera y nuestra metodología de trabajo. Asimismo, conocerás las reglamentaciones vigentes que regularán tu relación como alumno con la USAL y todos los servicios que te brinda nuestra Universidad como complemento de la formación académica.
    Las carreras se cursan en:

    Lavalle 1878 – CABA - Tel.:/Fax: 4372-5115 / 6201 -  E-mail: lenguas@usal.edu.ar

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO EN INGLES / TRADUCTORADO PÚBLICO EN INGLES

    Horario de clases: Turno Mañana: 08.00 a 14.00 hs. - Turno Noche: 18.00 a 23.00 hs

    LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA

    Horario de clases: Turno Mañana: 08.00 a 14.00 hs.

    LICENCIATURA EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS EN INGLES

    Horario de clases: Turno Noche: 18.00 a 23.00 hs

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO Ó PÚBLICO EN ITALIANO Ó PORTUGUÉS

    Horario de clases: Turno Noche: 18.00 a 23.00 hs

    Campus “Ntra. Sra. del Pilar”. Champagnat 1599 – Ruta Panamericana Acceso Norte - Km.54.5 – (B1630AHU)  Pilar Bs. As. Tel.:0230-4431260/1/2 - E-mail: lenguaspilar@usal.edu.ar

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO EN INGLES / TRADUCTORADO PÚBLICO EN INGLES / LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA / LICENCIATURA EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS EN INGLES

    Horario de clases:Turno Mañana: 9.00 a 14.00 hs.

    Carreras de Grado

    USAL
    Interpretación de Conferencias en Inglés
    Lengua Inglesa
    Traductorado Científico Literario en Portugués
    Traductorado Científico-Literario en Inglés
    Traductorado Científico-Literario en Italiano
    Traductorado Público de Inglés
    Traductorado Público de Italiano
    Traductorado Público en Portugués

    Cursos de Posgrado

    USAL
    TERMINOLOGÍA COMPARADA EN EL ÁMBITO LEGAL/JUDICIAL
    PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN EN EL ÁMBITO PERICIAL I
    TÉCNICAS DE LA INTERPRETACIÓN I

    Contacto

    USAL
    ESCUELA DE LENGUAS MODERNAS

    Lavalle 1878 C1051ABB
    Ciudad Autonóma de Buenos Aires - Argentina
    Tel: (54-11) 4372-4261/ 4372-6201-Tel/Fax: (54-11) 4372-5115

    Champagnat 1599 C1630AHU
    Pilar, Pcia. de Buenos Aires, Argentina
    Pabellón 1, Of. 15 y 10, PB.
    Tel: (0230) 443-1260/1/2 interno 2874