Universidad del Salvador | #USALIZATE

ESCUELA DE LENGUAS MODERNAS

Sede CABA Lavalle 1854 C1051ABB
Ciudad Autonóma de Buenos Aires - Argentina
Tel: (54-11) 4372-4261/ 4372-6201
Tel/Fax: (54-11) 4372-5115
Delegación PILAR Champagnat 1599 C1630AHU
Pilar, Pcia. de Buenos Aires, Argentina
Pabellón 1, Of. 15 y 10, PB.
Tel: (0230) 443-1260/1/2 interno 2855


(+549)11 3891 2792

Escuela de Lenguas Modernas

USAL

    Cátedra Irlandesa

     
     
     

               

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Presentación
     
    Uno de los desafíos más importantes del siglo XXI es la recreación de condiciones de posibilidad para el fortalecimiento de la paz y el desarrollo humano, como condición necesaria para preservar el futuro desenvolvimiento de la humanidad.
    Dentro de este marco, existen distintas estrategias para aproximarnos a este objetivo, entre ellas se encuentran los emprendimientos relacionados con la generación del diálogo, la cooperación y el intercambio, entre pueblos y culturas, de sus valores, aspiraciones, conocimientos, patrimonios culturales y visiones del género humano y su destino ecuménico.
    El interés sobre estudios irlandeses que se pone de manifiesto a través del  Programa de Estudios Irlandeses de la Escuela de Lenguas Modernas de la Universidad del Salvador tiene su origen, indudablemente,  en el contexto histórico que se remonta al siglo XVI, cuando a través de España llegaron a América del Sur los primeros irlandeses, en un proceso que se acrecentó notablemente durante la segunda mitad del siglo XIX debido a razones económicas, políticas y religiosas que dieron lugar a la denominada "Diáspora Irlandesa". La Argentina fue el único país de habla no inglesa al que se dirigieron muchos de aquellos hombres y mujeres. Tal fue el inicio de una comunidad argentino-irlandesa, que hoy sumaría cerca de quinientas mil almas ya integradas a la realidad argentina, pero cuya fuerte identidad les impide olvidar la tierra y las costumbres de sus ancestros.
    Tales antecedentes -más la condición católica de Universidad del Salvador, cuya Orden fundadora contó con más de un hijo de la Verde Erín (entre ellos el prestigioso historiador jesuita P. Guillermo Furlong), el renacer de la cultura celta en el mundo occidental y la vocación de la Universidad del Salvador por promover acciones que enriquezcan la mente y promuevan la virtud-, justifican estudiar y difundir la cultura originaria de una comunidad que, respondiendo a un momento muy especial del país, contribuyó a hacer de la Argentina una Nación de Naciones.
    Si bien esta vocación por parte de la Universidad del Salvador se ha visto plasmada en acciones concretas a lo largo del tiempo, en los últimos años se ha intensificado, en especial, a partir de la visita del Presidente Michael D. Higgins a la Argentina en octubre de 2012. Desde entonces, cada año se han llevado a cabo distintas actividades en su Casa de Estudios que han suscitado el interés de alumnos, graduados, académicos y miembros de la comunidad argentino-irlandesa.
    La Embajada de Irlanda en Argentina ha seguido con gran interés dichas actividades, brindando su auspicio y colaboración, por lo que, en aras de una mayor consolidación de los vínculos con el ámbito académico, propuso la creación de una Cátedra de Estudios Irlandeses en la Universidad del Salvador que, desde su Escuela de Lenguas Modernas, se erige en foco de difusión de la cultura irlandesa, en sus manifestaciones lingüísticas, literarias e históricas, y en las de los inmigrantes irlandeses en la Argentina y sus descendientes. Como así también, propicia una mayor interacción con otras instituciones universitarias, tanto de Irlanda como de otros países, que cuentan con cátedras relativas a estudios irlandeses.
     
      
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    ObjetivoGeneral
     
    Fortalecer la cooperación, el diálogo y el intercambio cultural entre Irlanda y Argentina, como  asimismo brindar un servicio a la  comunidad  irlandesa  y sus descendientes  radicados  en la Argentina  que  a través de una rearticulación de su cultura  permita  intensificar la  integración con su país de  adopción o nacimiento.
    Actividades
     
    La Cátedra realizará las siguientes actividades:
    ·         Cursos y seminarios sobre historia, cultura y lengua irlandesas.
    ·         Creación y desarrollo de programas de investigación sobre historia, cultura y conocimientos en general.
    ·        Análisis e investigación sobre mecanismos de cooperación científica, técnica y cultural entre ambos países.
    ·        Conferencias internacionales.
    ·        Actividades de intercambio educativo, cultural y científico  entre ambos países.
    ·        Publicaciones.

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Comisión Académica Permanente
     
    Esta comisión fue constituida por los fundadores de la cátedra: 
     
      
    S. E. Embajador Justin Harman   Dr. Juan Alejandro Tobías†         
    ex Embajador de Irlanda en Argentina   Rector emérito de la USAL                   
     
      
    Dr. Dermot Keogh        Dra. Laura Izarra
           University College Cork    Universidade de Sao Paulo
     
      
    Dr. Eibhear Walshe      Lic. Mariano Galazzi
                                    University College Cork        Historiador y Traductor                                   
     
      
    Dr. Juan José Delaney      Prof. Roberto Elissalde
    Narrador y ensayista        Historiador                 
     
      
    Diarmuid Ó'Giolláin      Christopher Fox      
    University of Notre Dame
     
    Comisión Académica Ejecutiva
     
           
     
    Por la Embajada de Irlanda, Yanina Bevilacqua; y por la Escuela de Lenguas Modernas USAL, su Directora, Trad. Pub. Paula Ortiz, MBA y la Prosecretaria académica, Trad. María Verónica Repetti.
    Su función es ejecutar  las actividades  anuales de la Cátedra  y proponer a la Comisión Académica permanente las actividades a desarrollar durante cada año lectivo. Tiene a su cargo la difusión de las actividades en otras universidades y entidades culturales como museos, fundaciones y centros culturales y en todos aquellos ámbitos de relevancia.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
                                             Actividades (Ver blog)
     
     
    2017
    Febrero 16, 17 y 18 Sexto Congreso Bianual de SILAS (Sociedad de Estudios Irlandeses y Latinoamericanos): "RELACIONES INSULARES. Irlanda, Cuba, y el Mundo Latino". 
     

    Diciembre 2016
    1 Reseña del libro de Dermot Keogh por Juan José Delaney, en la revista Criterio 
    Noviembre 2016
    11 "Luján afuera, la pampa irlandesa" encuentro con el presente desde el pasado. 
    Octubre 2016
    24  Conferencia: “Las políticas sobre la niñez del nuevo Estado irlandés” Dra. Finola Kennedy 
    9 Reseña del libro de Dermot Keogh en el Buenos Aires Herald 
    Septiembre 2016
    8 y 9  I IRISH STUDIES SYMPOSIUM 
    Agosto 2016
    (Fecha a cofirmar) Presentación de la versión traducida del libro sobre vínculos argentino-irlandeses (de próxima publicación) del Dr. Dermot Keogh MRIA. University College Cork, Irlanda.
    12 Charla: “Traducir la revolución en Dublín: James Stephens y el Alzamiento de Pascua”
    Junio 2016
    6 - 7 Simposio: "INTERDEPENDENCIA: DESAFÍOS del SIGLO XXI"
    Mayo 2016
    26 Presentación del libro “NACIONALISMO y DISAPORAS: LOS CASOS VASCO E IRLANDÉS EN ARGENTINA (1862-1922)"
    26 Charla “LA COLONIA OVEJERA IRLANDESA DE VENADO TUERTO”
    12 ENCUENTRO “IRLANDA 1916-2016” en la Biblioteca Nacional
    5 CONFERENCIA: Narrativas argentino-irlandesas y construcción de identidad
    3 GIRA DEL EMBAJADOR DE IRLANDA POR EL INTERIOR: EN JUNIN BRINDÓ UNA CONFERENCIA EN UNA UNIVERSIDAD
    Abril 2016
    25 EXPOSICIÓN Y CONFERENCIAS IRLANDA 1916-2016 en la BIBLIOTECA NACIONAL
    Concurso de arte y fotografía
    Marzo 2016
    3 CONFERENCIA: "ROGER CASEMENT Y SU DIARIO DE LA AMAZONIA: de testigo a revolucionario".
     
     

    Febrero 2017
    Sexto Congreso Bianual RELACIONES INSULARES Irlanda, Cuba, y el Mundo Latino de SILAS: Sociedad de Estudios Irlandeses y Latinoamericanos
    Nos complace anunciar que el próximo congreso de la Sociedad de Estudios Irlandeses y Latinoamericanos (SILAS) tendrá lugar en La Habana, Cuba. Siguiendo con el éxito que tuviera el congreso anterior realizado en 2015 en University College Cork, Irlanda, este congreso tendrá como sede La Oficina del Historiador de La Habana y el Colegio San Gerónimo y se desarrollará durante los días 16 al 18 de febrero de 2017. 
    El congreso tiene como uno de sus objetivos reunir investigadores de diversas disciplinas interesados en las conexiones existentes entre Irlanda, Cuba, el Caribe, América Latina y la Península Ibérica. 
     

    Diciembre 2016

    Reseña del libro de Dermot Keogh por Juan José Delaney en la revista Criterio.
     

    Noviembre 2016

    "Luján afuera, la pampa irlandesa" encuentro con el presente desde el pasado.
    El pasado 11 de noviembre el Ing. Agr. Sebastián Felgueras, Director de la Escuela de Agronomía USAL, y Paula Ortiz hicieron entrega del ejemplar del libro "La independencia de Irlanda: la conexión argentina" dedicado por su autor, Dermot Keogh, a Alberto Casey, tataranieto (5ºgeneración) de aquel irlandés, llamado Lawrence Casey que en 1829 llegara, desde  Westmeath, a estas tierras y una década después se instalara en la zona de Luján. 
    En el marco del desarrollo del trabajo que presentará en La Habana en febrero, luego que SILAS tuviera la amabilidad de aceptar su propuesta para el Congreso, Felgueras señaló:"Junto a Alberto Casey, hemos iniciado, tal como le llama él, un viaje al pasado, y comenzamos desde las sepulturas de aquellos pioneros que descansan en Luján, y en los próximos días nos internaremos en un apasionante camino, las estancias, los lugares, los testimonios que aún subsisten, de aquella historia...cuentan que malones de indios llevaron a sus tolderias a señoras irlandesas (y que lograron regresar), y hasta que el mismísimo Juan Moreira era peón de campo de Lorenzo Casey...allí entraremos, para darle vida a aquellos años, para que Santos Vega siga contando de esa historia llamada...'Luján afuera, la pampa irlandesa'".
     

    Octubre 2016


    Conferencia: “Las políticas sobre la niñez del nuevo Estado irlandés”
     
    La Dra. Kennedy es una destacada catedrática en ciencias económicas y sociales que ha escrito ampliamente sobre temáticas relacionadas con el desarrollo social en Irlanda. La exposición de la Dra. Kennedy podría ser de gran relevancia para personas interesadas tanto en temáticas relacionadas con Irlanda como en temas relacionados con las políticas de desarrollo social.
     
     
    Dra. Finola Kennedy
     
    Lunes 24 de octubre | 18:30
    Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas.
    Confirmar asistencia: lenguas@usal.edu.ar
     
     
     
     

      Reseña del libro de Dermot Keogh en el Buenos Aires Herald.

     


    Septiembre 2016

     
    I Simposio sobre Estudios Irlandeses:
    “Los irlandeses en Latinoamérica"
    8 y 9 de septiembre de 2016
     

    Agosto 2016

    Presentación de la edición traducida del libro "ARGENTINA and the IRISH REVOLUTION 1890-1922"
     
    El libro "La independencia de Irlanda: la conexión argentina" (de próxima publicación) relata vínculos argentino-irlandeses, desde la óptica del Dr. Dermot Keogh MRIA. University College Cork, Irlanda.

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     

    Charla: “Traducir la revolución en Dublín: James Stephens y el Alzamiento de Pascua”
    por Matías Battistón
    Martes 12 de julio, a las 19 hs.
    Club de Traductores Literarios de Buenos Aires, en la Biblioteca del Instituto Goethe (Corrientes 343)
    Con entrada gratuita y sin inscripción previa.

    En 2016 se cumplió un siglo desde el Alzamiento de Pascua, el intento frustrado de revolución que cambió para siempre la historia irlandesa, y que el novelista y poeta James Stephens documentó en un diario personalísimo, The Insurrection in Dublin. Como Traductor en Residencia del Trinity Centre for Literary Translation, y gracias a la colaboración de Literature Ireland, Matías Battistón pudo pasar cuatro meses en Irlanda, durante los cuales tradujo el libro de Stephens a metros de donde él oyó los primeros disparos del alzamiento. Su charla tratará no solo de lo que hace tan particular al libro de Stephens, sino de lo particular que fue traducirlo en plena efervescencia nacionalista, mientras trataba de solucionar problemas inesperados en su traducción de Beckett y organizaba una lectura pública de las cartas eróticas de Joyce en castellano.

    Matías Battistón nació en Buenos Aires, en 1986. Es traductor y docente de traducción literaria en la Universidad de Belgrano, y ha dado seminarios de traducción en la Maestría en Traducción Literaria en Trinity College Dublin. Ha traducido, entre otros, a John Cage, Marcel Proust, Oscar Wilde, James Joyce, Édouard Levé, Gustave Flaubert y Ed Wood. Actualmente trabaja en una nueva traducción de la Trilogía de Samuel Beckett al castellano.

     

     

     


    Junio 2016

     
    Simposio: "INTERDEPENDENCIA: DESAFÍOS del SIGLO XXI"
     
    Organizado por el Consejo Argentino para las Relaciones Internacionales (CARI) y el Irish Institute for International and European Affairs (IIEA), con el apoyo de la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses de la Escuela de Lenguas Modernas de la USAL.
     
    Nuestros alumnos avanzados de Interpretación de Conferencias en inglés harán la interpretación simultánea de los oradores.
     

    Mayo 2016
     
     

     

    Presentación del libro “NACIONALISMO y DIASPORAS: LOS CASOS VASCO E IRLANDÉS EN ARGENTINA (1862-1922)" 

    Autora: Mg. María Eugenia Cruset

    Expondrán sobre la importante investigación llevada a cabo por María Eugenia Cruset, Martha Ruffini (doctora en Historia, investigadora Independiente CONICET, docente e investigadora de la Universidad Nacional de Quilmes) y Guillermo Mac Loughlin Breard (historiador y genealogista. Director del periódico irlandés “The Southern Cross”).


    “LA COLONIA OVEJERA IRLANDESA DE VENADO TUERTO”

    Disertante: Dr. Roberto Landaburu Al mismo tiempo, el Dr. Roberto Landaburu, de origen vasco, autor de “Irlandeses en la Pampa Gringa: curas y ovejeros” y “Eduardo Casey. Vida y Obra", disertará sobre la migración irlandesa en Venado Tuerto y la instalación de la primera y única colonia ovejera irlandesa allí.

    Jueves 26 de mayo de 2016, a las 19
    Sala Juan L. Ortiz, Biblioteca Nacional (donde se desarrolla la Exhibición “Irlanda 1916-2016”)


     
    ENCUENTRO “IRLANDA 1916-2016” en la Biblioteca Nacional

    El jueves 12 de mayo, se llevó a cabo este encuentro organizado conjuntamente con la Embajada de Irlanda. 
    El Dr. Juan José Delaney, quien se desempeña en la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses de la Escuela de Lenguas Modernas de la USAL, fue invitado a disertar sobre “Borges y la literatura irlandesa” en el panel que compartió con sus colegas Carlos Gamerro y Jorge Fondebrider.
    El encuentro se desarrolló en el marco de la exposición que se presenta actualmente en la Biblioteca Nacional, y que continuará hasta junio. La muestra acoge obras de la tradición antigua, como Biblias en gaélico pertenecientes al acervo de la Biblioteca Nacional, así como los más encumbrados momentos de la literatura irlandesa moderna y contemporánea. William Butler Yeats, James Joyce, John Millington Synge, Oscar Wilde, Bram Stocker, Jonathan Swift, George Bernard Shaw, Samuel Beckett o Seamus Heaney son algunos de los autores convocados en sus textos originales y versiones castellanas. Asimismo, la exposición refleja la rica historia de los irlandeses en el país, desde el Almirante Brown a los colonos establecidos a mediados del siglo XIX, o publicaciones como The Southern Cross, pasando por figuras destacadas de la literatura argentina de origen irlandés como John William Cooke, María Elena Walsh, Edgar Bayley, Sergio Kiernan, Juan José Delaney, entre otros.

     

    CONFERENCIA: Narrativas argentino-irlandesas y construcción de identidad

    Jueves 5 de mayo | 19 hs. 
    Sala Juan L. Ortiz

    Conferencia de Sarah O’Brien del Trinity College.

    La profesora investiga los enclaves de inmigrantes irlandeses en Argentina con un enfoque en el análisis del discurso donde las narrativas están comprometidas desde varias perspectivas.

    http://www.bn.gov.ar/evento/narrativas-argentino-irlandesas-y-construccion-de-identidad


     
    GIRA DEL EMBAJADOR DE IRLANDA POR EL INTERIOR: EN JUNIN BRINDÓ UNA CONFERENCIA EN UNA UNIVERSIDAD

    El embajador irlandés disertó en la UNNOBA sobre el centenario de la liberación. Encabezó una conferencia que también tuvo como protagonista a un escritor y periodista que escribió la primera biografía de Rodolfo Walsh.

    En el “Salón de la Democracia Argentina” de la Universidad Nacional del Noroeste se llevó a cabo la conferencia del embajador de Irlanda, Justin Harman, referida al centenario de la liberación de su país.
    Harman fue recibido por el rector de la casa de estudios superior, Guillermo Tamarit, y después de compartir un diálogo en las instalaciones del chalet de Mr. York -donde funciona la rectoría y otras dependencias de la Unnoba-, ambos se dirigieron hasta la amplia sala ubicada en ese mismo predio de avenida Libertad 555.
    El embajador estuvo acompañado por el escritor y periodista irlandés Michael Mc Caughan y por dirigentes de la Sociedad Raza Irlandesa de Junín.
    La charla giró en torno a lo sucedido después del Levantamiento de Pascua en el año 1916, acontecimiento que en la disertación fue asociado al Bicentenario de la Independencia Argentina, en el año 1816. 
    “Estamos hermanados por la historia, dado que somos el país de habla hispana con mayor cantidad de descendientes de inmigrantes irlandeses y recordando que quien levantó por primera vez, la bandera de Irlanda Republicana, fue un argentino, Eamon Bulfin”, destacó la presidente de la Raza Irlandesa en esta ciudad, Ana Castrillón Mulvihill.
    En cuanto a Mc Caughan, su alocución fue sobre “El resurgimiento del gaélico en el contexto del nacionalismo irlandés”, el escritor y periodista irlandés Michael Mc Caughan, ha vivido durante veinte años en América Latina, investigando su historia y reportando sus luchas populares.
    El periodista escribió la primera biografía de Rodolfo Walsh. Se publicó primero en inglés y ahora presentará la edición en castellano en la próxima Feria del Libro, en la ciudad de Buenos Aires. Es columnista en medios prestigiosos, como The Irish Times y The Guardian.

    (Fuente: diario local Democracia)


    Abril 2016
     

     
    EXPOSICIÓN Y CONFERENCIAS IRLANDA 1916-2016 en la BIBLIOTECA NACIONAL
     
    El lunes 25 de abril, en el marco de la muestra Irlanda. 1916-2016, que se lleva a cabo de abril a junio en la sala Juan L. Ortiz de la Biblioteca Nacional, Michael Bulfin ofreció una conferencia titulada “Eamon Bulfin y el Alzamiento de Pascua”, con la participación de Sergio Kiernan, Mariano Galazzi y Justin Harman.
    Eamon Bulfin, de nacionalidad argentina y padre de Michael, fue uno de los héroes del Alzamiento de Pascua de 1916, fecha en la que izó la bandera en el Correo de Dublín. Además, Michael es nieto de William Bulfin, escritor y ex director de The Southern Cross y autor de Tales of the Pampas. Mariano Galazzi disertó sobre el impacto del Levantamiento de Pascua en los medios de prensa argentinos, y Sergio Kiernan, quien estuvo presente en la conmemoración del Centenario en Dublín, expuso sobre el contexto político y social del Levantamiento.
    Asimismo, el jueves 28, Michael McCaughan ofreció una charla, “El resurgimiento del gaélico en el contexto del nacionalismo irlandés y del Levantamiento de 1916”, con la participación del Embajador Justin Harman. McCaughan es un escritor y periodista irlandés que vivió durante veinte años en América Latina investigando su historia y reporteando sus luchas populares. Es autor del libro Rodolfo Walsh, publicado en 2016, que presentó en la Feria del Libro de Buenos Aires el miércoles 27.
    Tanto el Dr. Juan José Delaney como la Trad. Verónica Repetti participaron de las conferencias, en representación de la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses de la Escuela de Lenguas Modernas de la USAL.
    Organizada conjuntamente con la Embajada de Irlanda, la exposición Irlanda. 1916-2016 conmemora el alzamiento de Dublín, sucedido durante la Pascua de 1916, que dio origen a la emancipación política irlandesa. Recorre un siglo de vicisitudes históricas y culturales de la Irlanda independiente a exhibiendo bibliografía, fotografías y publicaciones.

     
    Concurso de arte y fotografía
    Irish Art es el primer concurso de arte y fotografía organizado por la Embajada de Irlanda y la Asociación Católica Irlandesa, en conmemoración del centenario del Levantamiento de Pascua y el bicentenario de la Independencia Argentina.
    Temática: Inmigración Irlandesa y la Nación Argentina
     
     

    Marzo 2016

    CONFERENCIA: "ROGER CASEMENT Y SU DIARIO DE LA AMAZONIA: de testigo a revolucionario".
     
    En el marco de la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses de la Escuela de Lenguas Modernas, se desarrollará esta conferencia para difundir la obra de Roger Casement, diplomático, escritor y nacionalista irlandés, en función de la visita de la Dra.Laura Izarra (Universidad de San Pablo, Brasil), estudiosa de los diarios del escritor irlandés.
    Para esta actividad, la Embajada de Irlanda proporcionará material para una muestra fotográfica sobre el autor: "ROGER CASEMENT EN IBEROAMÉRICA: El caucho, la Amazonía y el mundo atlántico, 1884-1916", a exhibirse durante la semana de la conferencia en la Escuela de Lenguas Modernas. 
     
     
    Miércoles 03 de marzo, a las 19.
    Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas
     
     
     
     

     
    Calendario 2015
     
    Julio 2015:
    Conferencia: Irish Revivalists 1890 – 1925
    Dr. Declan Kiberd, University College Dublin
    Jueves, 2 de julio de 2015, a las 19, Auditorio San Ignacio de Loyola, Tucumán 1845
     
    Septiembre 2015:
    IV Jornadas de Lengua Inglesa: Cultura de los países de habla inglesa
    Keynote speaker: Dermot Keogh MRIA, Profesor Emérito de Historia y Profesor Emérito Jean Monnet de Estudios de Integración Europeos, University College Cork, Irlanda.
    Septiembre 02 - 04, 2015
     
    Noviembre 2015:
    Presentación del libro: "La memoria esparcida"
    Miércoles 18 de noviembre, a las 19.
    Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas
    La antología de poesía, en edición bilibngüe, reune trabajos de veintidós autores irlandeses contemporáneos en el panorama surgido con posterioridad a la generación conformada por los principales poetas a principios del siglo XX.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    # La Escuela

    USAL

    history      Reseña

    INGRESO
    IDIOMAS
    ACTIVIDADES
    INVESTIGACIÓN
    NOTICIAS
    El 16 de abril de 1956 el R.P. Avelino Gómez Ferreyra S.J. inició con asiento en el Colegio La Salle el Instituto de Historia y Letras. El 1º de abril de 1957 comienza a funcionar con dos Departamentos: el de Historia y el de Letras.
    Dentro del Departamento de Letras funcionaba la sección de Idiomas Modernos, que preparaba profesionales de idiomas e intérpretes-traductores. Es por ello que el 1º de abril de 1958 se crea el Departamento de Lenguas Modernas. 
    Un año después, y debido a su numerosa población estudiantil, se separa del departamento de Letras y se constituye el Departamento de Lenguas Modernas. Una vez formada definitivamente la Universidad del Salvador y sus distintas facultades, la sección de lenguas integra la Facultad de Historia y Letras ya con la categoría de Escuela. La Facultad la integraban la Escuela de Historia, la Escuela de Letras, la Escuela de Geografía y la Escuela de Lenguas Modernas. A comienzos de los años 70, se desprende de la Escuela de Geografía, la Escuela de Turismo. A fines de los años 90, la Facultad de Historia y Letras se une con Filosofía, pasando a llamarse Facultad de Filosofía, Historia y Letras, siempre contando con la Escuela de Lenguas Modernas como uno de sus integrantes históricos. A comienzos del nuevo milenio, se reestructura nuevamente la Facultad, creándose la Facultad de Filosofía y Letras y la Facultad de Historia, Geografía y Turismo. La Escuela de Lenguas forma parte de la Facultad de Filosofía y Letras hasta que finalmente, en el año 2015, se desprende de la Facultad y se convierte en una Unidad Académica independiente como Escuela de Lenguas Modernas dependiente directamente de Rectorado. 
    Como departamento, formaba profesores en lengua inglesa y francesa; esta última se mantuvo hasta fines de los años 60 y comienzos de los 70. Cuando pasa a brindar formación universitaria, se agrega la carrera de Traductor Público en Inglés, ya que este título lo puede otorgar únicamente una institución universitaria. El mismo es reconocido al finalizar la década de los 60 por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, pasando a formar nuestros graduados parte del Colegio mediante la obtención de su matrícula profesional. También se había incluido la formación de Traductores Científico-Literarios e Intérpretes de Conferencias. Hasta comienzos de los 70, los profesores tenían su formación en metodología de una lengua extranjera y todas las materias pedagógicas dentro del mismo plan estudio de la Escuela. Pero una vez creada la Facultad de Ciencias de la Educación y de la Comunicación Social, esta última comienza a brindar la formación pedagógica otorgando el título de Profesor Universitario para todas las disciplinas que se enseñaban en la Universidad, a través del Ciclo Pedagógico Universitario. La Escuela de Lenguas Modernas se ajusta al cambio creando dos títulos: Bachiller en Inglés y Bachiller Superior en Inglés. Mientras cursaban el tercer año de cualquiera de las cuatro carreras, podían comenzar el Ciclo Pedagógico y obtener ambos títulos. La Escuela formaba como hasta entonces traductores, intérpretes y bachilleres completando la formación con el Ciclo Pedagógico para obtener dos títulos de grado, el de Traductor Público o Traductor Científico-Literario e Intérprete y el de Profesor Universitario. Los Bachilleres y Bachilleres Superiores tenían tres títulos, Bachiller en Inglés, Bachiller Superior en Inglés, y Profesor Universitario. Cabe destacar que las mentoras de este cambio fueron, por las Autoridades de la Universidad, la Dra. María Mercedes Terrén y, por la Escuela de Lenguas Modernas, la Prof. María Josefa Casalis.
    La Escuela siguió su camino y actualizándose. A principios de los años 90, se agrega el título de Licenciado en Lengua Inglesa para los Bachilleres Superiores que cursaran un año más. Luego el Ministerio de Educación considera a la licenciatura como título de grado con un cursado mínimo de cuatro años e inmediatamente la Escuela adopta el sistema y lleva a cuatro años la Licenciatura en Lengua Inglesa y, a su vez, crea la Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés. En el año 1996, el Ministerio de Educación aprueba el Doctorado en Lenguas Modernas con Especialización en Inglés, Francés, Italiano, Portugués y Alemán. El cursado del mismo se mantiene hasta el año 2006, doctorándose más de 46 profesionales. Se le dio de esta manera una oportunidad a todos aquellos que por distintos motivos no podían ir al exterior a cursarlo. Una deuda con la sociedad argentina que cumplimos.
     
    Últimos años
    Atenta a los nuevos desafíos formativos, en orden a la renovación curricular y los nuevos diseños, modificaron sus planes de estudios las carreras de: Licenciatura en Lengua Inglesa, Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, Traductorado Científico Literario de Inglés, Traductorado Público de Inglés. La Escuela siguió creciendo incorporando, ya en el nuevo milenio, las carreras de Traductor Público en Portugués y Científico- Literario en Portugués. Hace dos años, el Ministerio de Educación apróbó el Traductorado Público en Italiano, y en 2018 el Traductorado Científico-Literario en Italiano.
    La Escuela de Lenguas Modernas participó activamente desde 1996 hasta 2010 en todos los planes de reconversión de institutos terciarios. Estuvo presente con una cohorte en Venado Tuerto, una cohorte en Bahía Blanca, dos cohortes en Gualeguachú, dos cohortes en Posadas, una cohorte en Pergamino, dos cohortes en Rosario, dos cohortes en San Isidro, dos cohortes en Ramos Mejía y una cohorte en San Antonio de Padua. También estuvo presente en la Universidad de Caxias do Sul con el Doctorado en Lenguas Modernas, formando 12 doctores en lengua portuguesa.
    Las actividades de extensión universitaria y transferencia académica han ocupado en los últimos años un rol de importancia, con actividades científicas tales como  jornadas, seminarios y concursos. Merecen ser mencionadas las acciones académicas con participación específica de los alumnos en eventos académicos, a través de su colaboración en la organización de cursos y otras.
    Cabe mencionar especialmente la publicación “Ideas” que comenzó tímidamente a comienzos del 2000 con dos ediciones de la Revista. En la actualidad, se acaba de publicar tercer número de la Revista Científica Ideas (segunda época), ámbito pensado para la expresión de los que día a día trabajan, investigan o se interesan por las lenguas modernas. Cabe destacar que se trata de una publicación de carácter plurilingüe.
    Desde hace 16 años, ininterrumpidamente, la Escuela organiza el concurso literario en Lengua Inglesa para alumnos de nivel terciario y universitario. 
    Asimismo, la Escuela lleva organizadas cuatro ediciones de las Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa, abarcando distintos temas: fonética y fonología; estudios sobre traducción e interpretación; variedad de la literatura en inglés; y cultura de los países de habla inglesa, con invitados internacionales y nacionales de altísimo nivel académico. Este año se desarrollará la quinta edición "Nuevos desafíos para la trandsformación académica".
    Hace ya muchos años, la Escuela se abrió a la comunidad dando clases gratuitas a instituciones sin fines de lucro y asistiendo en traducciones e interpretaciones a instituciones que lo requerían, como forma de vinculación con el medio. También se colabora internamente con todas la unidades académicas de nuestra universidad con traducciones de resúmenes para las publicaciones científicas, conferencias, libros y todo tipo de material escrito. Asímismo se colabora con las interpretaciones de congresos, ya sea en forma consecutiva o simultánea. 
    A mediados de 2015, se crea la Cátedra Extracurricular sobre Estudios Irlandeses, en virtud de los sólidos vínculos que existen entre nuestra Casa de Estudios y la comunidad argentino-irlandesa, a través de la propuesta formal de la Embajada de Irlanda. La cátedra tiene como objetivo constituirse en foco de difusión de la cultura irlandesa, en sus manifestaciones lingüísticas, literarias e históricas, y en la de los inmigrantes irlandeses en la Argentina y sus descendientes. 
    En materia de Investigación, hace ocho años se comenzó en el ámbito de la Escuela con grupos de investigación integrados por docentes de la casa, alumnos y, en algunos casos, también se contó con el aporte de notables profesores externos. En julio de 2015, se crea el Instituto de Investigación en Lenguas Modernas que tiene por finalidad fomentar la inserción de docentes, graduados y estudiantes en actividades de investigación, experimentación adaptativa y en la producción académica. De igual modo, se busca enriquecer la actividad docente, la formación de estudiantes, el campo laboral de los graduados y los contenidos curriculares con los aportes del campo de la investigación, y contribuir a la Carrera de Investigadores de la Universidad del Salvador.
    Cabe destacar el apoyo incondicional de todos los docentes que pertenecieron a nuestra casa. Profesores fundadores como + Elena Lascurain, + María Josefa Casalis, + María Marta Diez, + Clara Artaza, + Elena MacGaw, + Elena Gómez Pérez, todos los que siguen fieles a nuestra Escuela y toda la nueva generación de graduados que se quedaron en la USAL y, de alguna manera, son los que inspiran para seguir adelante con ideas nuevas y constructivas. 
    Todos ellos trabajaron y trabajan  “PARA MAYOR GLORIA DE DIOS”.
    (Aporte del Dr. Héctor Valencia, Ex Director).
     

    supervisor_account      Autoridades

     

    DIRECTORA

    Trad. Púb, Dra. Paula Ortiz, MBA

    Directora del Instituto de Investigación en Lenguas Modernas
    Directora de la Especialización en Interpretación Pericial
    A cargo de la Dirección de las carreras de Licenciatura en Lengua Inglesa, Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, y Traductorados en Portugués. 
    Asesor Técnico Pedagógico, Coordinador de Idiomas CI
    Tecnología y Sist. de información

    Secretaria Académica
    Coordinación de Docencia
    Prosecretaria Académica
    Directora de las carreras de Traductorado en inglés
    Investigación, Extensión y Relaciones Institucionales, Secretaria de Redacción Revista IDEAS
    Asesora académica en Pilar
    Colaboradora académica a cargo de la Coordinación en Pilar
    Promoción e Ingreso de la Escuela de Lenguas Modernas
    Colaborador académico
    Responsable Área de Tecnología y Laboratorios
     
    Directores de carreras
    Directora de las carreras de Traductorado en inglés
    Director de las carreras de Traductorado en italiano
     
     
           
     
    Consejo Académico (D.D.Nº147/2016)    
    Norma Andrada Malvina Aparicio Susana Biasi 
    Paula de Estrada Rosa María Donati Edgardo España
    Juan A. Ferretti Paula Ortiz Silvia Paredes Valencia
    Verónica Repetti Néstor Saporiti Héctor Valencia
    Ofelia Veltri Flavia Martins Lanzoni Rafael Abuchedid
     
    Secretaría Administrativa      
    Secretaria Administrativa
    Sergio López
    Sandra Coria Martín Elizalde
           
           
     
     

    local_library     Cuerpo Docente

    ABUCHEDID, RAFAEL
    ADUNA, CAMILA
    AGUILAR, GABRIELA 
    ALBANO, HILDA 
    ALMAGRO, LUCÍA
    ANDRADA, NORMA (E)
    APARICIO, MALVINA (E) 
    ARGUL, ALEJANDRA
    ARREGHINI, MÓNICA (I)
    BARENSTEIN, JULIÁN
    BARNA, SILVINA
    BARQUET, JAVIER
    BASILE, GASTÓN (I)
    BELLAZZI, Ma. SOL
    BIANCO, ELEONORA 
    BIASI, SUSANA JOSEFINA (E)
    BORTOLATO, BÁRBARA
    BRESSANO, CATALINA
    CAIRO, MARÍA EUGENIA
    CALDERÓN, MARÍA LAURA
    CALLEJO, MARÍA LUZ
    CAPELLI, FRANCESCA
    CAPUTO, NORBERTO
    CARRETERO, LUCIA BELEN
    CARTEAU, JULIETA
    CIAMPAGNA, LISANDO
    CICCARELLI, MARISA
    CONTARELLI, MARíA PAULA
    COSTALES, SANDRA
    CRUSET, Ma. EUGENIA
    CUÑA ANTÚNES, JORGE
    DE AGOSTINI, VALERIA
    DE GALVAGNI, FLORENCIA
    DEMARCHI, FRANCO
    DEMARCHI, PABLO
    D'ISERNIA, LAURA MABEL
     
    DONATI ROSA MARIA (E)
    ESPAÑA, EDGARDO JORGE
    FARAGASSO, ROMINA
    FARíAS, MARíA SOL
    FAZZIO, MARÍA del ROSARIO
    FERNANDEZ FAVARON, JUAN P
    FERNANDEZ, MELISA ROCíO
    FERRARO, CECILIA
    FERRERO, ESTEFANíA
    FERRETTI, JUAN
    FILONI, DANIEL
    FRATTIN, MARIA CECILIA
    GABRIELE, CLAUDIA
    GALLEGOS, MARCELA
    GARCÍA PARODI, MARIAM
    GARGIULO, MICAELA
    GÓMEZ  BELART, NURIA
    GOROSTEGUI, CARLOS
    GRANÁ, LEONARDO EMANUEL
    GUERRA, FEDERICO AGUSTÍN
    GUTIERREZ, CANDELARIA
    HARMAN, JUSTIN (i)
    HEINRICH, ELIANA 
    HRELJAC, LILIAN MARIANA
    IGLESIAS ARAUJO SILVA, LARA
    JORGE CARRANZA, EZEQUIEL 
    KADYSZ, ANALÍA
    KEEGAN, VIVIANA
    KRSUL, SANTIAGO DANIEL (I)
    LIBONATI, SOLANA
    LIAUDAT, FRANCISCO
    LÓPEZ, ANDREA FABIOLA
    MARTIN, ADRIANA
    MARTINEZ OCHAB, CAROLINA
    MARTINS LANZONI, FLAVIA
    MORENO, JUAN CRUZ
    NIELSEN, PABLO MAERSK 
    ORTIZ, PAULA 
    OBLAK, TANIA
    PAGNANELLI, MARCELA
    PANDOLFI, MARIA EMILIA  
    PAREDES, VALENCIA SILVIA 
    PASQUALI, PALOMA
    PEDDIS, MIRKO 
    PEÑA ARROYAVE, ALEJANDRO
    PEREZ LEON BARRETO, CONSTANZA
    PÉREZ de CASAL, VIRGINIA
    PERTICONE, ANDREA
    PEYRANO, PILAR
    PODESTÁ BRIGNOLE, AGUSTÍN
    POLICASTRO, PATRICIA
    POU, MARINA
    PROFITTI, NATALIA
    PROSDOCIMI, LUCÍA
    REPETTI, MARÍA VERÓNICA 
    RODRÍGUEZ, ANDREA
    RODRÍGUEZ, JEREMÍAS
    ROTHAR, JOSÉ ALFREDO
    SÁNCHEZ, MARIANA
    SAPORITI, NÉSTOR DANTE
    SAVINI, AGUSTINA
    SCARPATTI, Ma. VICTORIA
    SFORZA, NORA HEBE
    SISCAR, SOLEDAD
    SLY, ALEJANDRO
    SORIA, ANALíA
    URE SANTIAGO
    VALENCIA HÉCTOR (E)
    VALINOTI MARTÍN 
    VELTRI OFELIA (E)
    VIDETTA MARCELO 
    VOMMARO, GISELLA 
    ZABALA FRANCISCO (I)
    ZAMUDIO BERNASCONI, LUCIANA
     

    bookmark_border     Ingreso

    PREGUNTAS FRECUENTES
     

    Condiciones de Ingreso a la Escuela

      

    SOLICITÁ una ENTREVISTA VIRTUAL para CONOCER NUESTRAS CARRERAS.

    MAIL: ingresolenguas@usal.edu.ar Horario: de 10 a 19 h

    Información sobre el CURSO y EXAMEN de INGRESO (inglés)

    Pueden ingresar:

    Bachilleres, Bachilleres Especializados, Peritos Mercantiles, Técnicos y otros con certificado final de estudios de nivel medio.

    Requisitos:
    Título certificado único de estudios secundarios (original debidamente legalizado y fotocopia), o constancia de alumno del último año del colegio secundario;
     
    2 fotos 4 x 4, fondo blanco o color claro;
     
    D.N.I. (original y fotocopia de las dos primeras hojas);
     
    Abonar aranceles correspondientes;
    Enviar foto o escaneo de estos elementos a ingresolenguas@usal.edu.ar
    Abonar aranceles correspondientes;
    Una vez inscripto deberás:

    Aprobar el examen de ingreso obligatorio (más Información) o el Oxford Test of English (B2 o superior - Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas - MCER) o el B2 Competency de Path International Examinations

    La Escuela ofrece un Curso de ingreso optativo preparatorio para el examen de ingreso.

    Contar con el aval del nivel de idioma por el Director o docente a cargo. La Escuela ofrece un Curso nivelatorio virtual de italiano para los ingresantes a las carreras de italiano.

    Contar con el aval del nivel de idioma por el Director o docente a cargo.
    Para completar el ingreso deberás:
     Elegir día y horario para realizar el Curso de Ambientación Universitaria CAU (obligatorio), a cargo del Centro de Orientación, Ambientación e Ingreso, dirigido a transmitir los fundamentos académicos que sustentan la tarea de formación integral emprendida por la Universidad, y que les permiten a los interesados una decisión consciente en la elección de la Institución en que cursarán sus estudios.
     Dirigirte a la Facultad y elegir el turno para cursar (sólo en el caso de la sede CABA).
     
     Una vez que ingreses, deberás completar el Curso de Nivelación Universitario: Lenguaje Científico y Académico. Su objetivo es compartir conceptos y actividades de lecto-comprensión para introducirte en las particularidades del discurso científico académico. Estos conocimientos potenciarán tus habilidades para alcanzar un pensamiento crítico y reflexivo a lo largo de tu carrera universitaria.
     En Marzo se realiza un encuentro-taller de Iniciación, de carácter obligatorio, destinado a facilitar el conocimiento mínimo e indispensable para iniciar tus estudios universitarios. En este curso tendrás la oportunidad de conocer a las autoridades y director de tu carrera y nuestra metodología de trabajo. Asimismo, conocerás las reglamentaciones vigentes que regularán tu relación como alumno con la USAL y todos los servicios que te brinda nuestra Universidad como complemento de la formación académica.
     
     
    Las carreras se cursan en:

    Lavalle 1878 – CABA - Tel.:/Fax: 4372-5115 / 6201 -  E-mail: lenguas@usal.edu.ar

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO EN INGLES / TRADUCTORADO PÚBLICO EN INGLES

    Horario de clases: Turno Mañana: 08 a 14 h - Turno Noche: 18 a 23 h

    LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA

    Horario de clases: Turno Mañana: 08 a 14 h

    LICENCIATURA EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS EN INGLES

    Horario de clases: Turno Noche: 18 a 23 h

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO Ó PÚBLICO EN ITALIANO Ó PORTUGUÉS

    Horario de clases: Turno Noche: 18 a 23 h

    Campus “Ntra. Sra. del Pilar”. Champagnat 1599 – Ruta Panamericana Acceso Norte - Km.54.5 – (B1630AHU)  Pilar Bs. As. Tel.:0230-4431260/1/2 - E-mail: lenguaspilar@usal.edu.ar

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO EN INGLES / TRADUCTORADO PÚBLICO EN INGLES / LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA / LICENCIATURA EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS EN INGLES

    Horario de clases:Turno Mañana: 9 a 14 h

     
     

    Carreras de Grado

    USAL
    Interpretación de Conferencias en Inglés
    Lengua Inglesa
    Traductorado Científico Literario en Portugués
    Traductorado Científico-Literario en Inglés
    Traductorado Científico-Literario en Italiano
    Traductorado Público de Inglés
    Traductorado Público de Italiano
    Traductorado Público en Portugués

    Carreras de Posgrado

    USAL
    Especialización en Interpretación Pericial
    Postítulo de Especialización Docente de Nivel Superior en Lengua y Cultura Italianas. A Distancia.

    Contacto

    USAL
    ESCUELA DE LENGUAS MODERNAS

    Lavalle 1854 C1051ABB
    Ciudad Autonóma de Buenos Aires - Argentina
    Tel: (54-11) 4372-4261/ 4372-6201-Tel/Fax: (54-11) 4372-5115

    Champagnat 1599 C1630AHU
    Pilar, Pcia. de Buenos Aires, Argentina
    Pabellón 1, Of. 15 y 10, PB.
    Tel: (0230) 443-1260/1/2 interno 2874