Universidad del Salvador | #USALIZATE

ESCUELA DE LENGUAS MODERNAS

Sede CABA Lavalle 1854 C1051ABB
Ciudad Autonóma de Buenos Aires - Argentina
Tel: (54-11) 4372-4261/ 4372-6201
Tel/Fax: (54-11) 4372-5115
Delegación PILAR Champagnat 1599 C1630AHU
Pilar, Pcia. de Buenos Aires, Argentina
Pabellón 1, Of. 15 y 10, PB.
Tel: (0230) 443-1260/1/2 interno 2874


0800-333-USAL(8725)

Escuela de Lenguas Modernas

USAL

    Instituto de Investigación en Lenguas Modernas 2015


    Instituto de Investigación en Lenguas Modernas
    (RR 449/15) - Reglamento

    Directora: Trad. Púb. Paula Ortiz, MBA

    Proyectos en desarrollo Año 2015:
     
     
     
     
     
     

    I Jornada de Investigación del Instituto de Investigación en Lenguas Modernas
     
    El jueves 29 de octubre, de 10 a 12, se llevó a cabo en el Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas, la Primera Jornada de Investigación del Instituto de Investigación en Lenguas Modernas.
    En esta oportunidad, se presentaron los avances de las investigaciones que se están desarrollando, tras una breve introducción de la Directora del Instituto, Trad. Púb. 
    Paula Ortiz, MBA, quien destacó que "las jornadas apuntan a apoyar la construcción de espacios donde puedan interactuar docentes, investigadores y alumnos, propiciando un intercambio que contribuya al enriquecimiento de las investigaciones y de los procesos de formación, y dar a conocer los avances y resultados de los programas y proyectos de investigación. Quiero agradecer muy especialmente a los disertantes invitados, quienes con sus experiencias y trayectorias enriquecen y jerarquizan estas Jornadas. Asimismo, hago extensivo este agradecimiento a los investigadores, personal de apoyo, alumnos, académicos y a todos aquellos que posibilitaron este encuentro, el que sin duda creará condiciones propicias para profundizar el diálogo y la definición de nuevas líneas de trabajo en la disciplina"

     
    Luego, se presentaron las investigaciones “Prosodia comparativa del inglés y el castellano: diferencias en la ubicación de la sílaba tonal”  y la “Prosodia comparativa del inglés británica general y el español rioplatense porteño: diferencias en el material postónico en oraciones declarativas”, a cargo del Dr. Héctor Valencia y su equipo, integrado por Norberto Ruiz Díaz, Marcelo Videtta, Marco Luccón y Lucía Carretero. (Ver presentación)
     
    Más tarde se presentó la investigación “How digital literacies affect the cognitive development and the learning paradigms” (Cómo la cultura digital (TICs) afecta el desarrollo cognitivo y los paradigmas de aprendizaje), a cargo de la Dra. Ofelia Veltri y su equipo, integrado por Gabriela López López, Jorge Mario Andreau, María Verónica Repetti, Gabriela Aguilar, Julieta Rodríguez Calvitti, Andrea Rodríguez, Flavia Abdala, Luciana Zamudio Bernasconi y Eugenia Preiti. (Ver presentación)
     
    Por último, fue el turno de la investigación titulada “The non-human as a carácter in Shakespeare’s plays. An ecocritical approach to the study of the second tetralogy” (Lo no humano como personaje en la dramaturgia Shakespereana. Aproximación ecocrítica a la segunda tetralogía), con la dirección de la Dra. Malvina Isabel Aparicio y su grupo de trabajo, formado por Susana Biasi, Silvina Barna, María Laura Calderón, Ana Victoria Mazza, Julieta Mariana Rodríguez Calvitti y Andrea Fabiana Rodríguez. (Ver presentación)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    PROSODIA COMPARATIVA DEL INGLÉS  Y EL CASTELLANO: DIFERENCIAS EN LA UBICACIÓN DE LA SÍLABA TONAL.(VRID1328)
    PROSODIA COMPARATIVA DEL INGLÉS BRITÁNICO GENERAL Y EL ESPAÑOL RIOPLATENSE PORTEÑO: DIFERENCIAS EN EL MATERIAL POSTÓNICO EN ORACIONES DECLARATIVAS
    DIRECCIÓN: DR. HÉCTOR VALENCIA
    Equipo: Ruiz Díaz, Norberto; Videtta, Marcelo; Luccón, Marco; Carretero, Lucía.
    Inicio: 2014
    Evaluador: Roxana Basso 
    Resumen: La entonación del inglés del sur de Inglaterra ha sido estudiada de manera exhaustiva y popularizada  principalmente en la bibliografía de la didáctica del inglés. Sin embargo, el conjunto de las investigaciones y publicaciones que versan acerca de los contornos entonacionales del español del Río de la Plata es considerablemente menor. 
    Nuestra investigación se propone comparar el inglés británico general y el español rioplatense porteño, y encontrar las diferencias en la ubicación de la sílaba tonal sólo en oraciones declarativas. Además, pretende encontrar qué tipo de elementos pueden ubicarse en posición post-nuclear en las oraciones declarativas en el español rioplatense porteño y contrastar esta información con lo ya conocido sobre el inglés británico general. Nuestro mayor deseo es que el resultado de este estudio contribuya a iluminar el proceso de enseñanza y aprendizaje de la fonología del inglés en los profesorados, traductorados, interpretariados y en las instituciones de enseñanza del inglés en nuestro país.
     
    Dr. Héctor Valencia Prof. Marcelo Videtta Prof. Marco Luccón Lucía Carretero
     
     
     
     

    HOW DIGITAL LITERACIES AFFECT THE COGNITIVE DEVELOPMENT AND THE  LEARNING PARADIGMS
    (Cómo la cultura digital (TICs) afecta el desarrollo cognitivo y los paradigmas de aprendizaje). (VRID1329)
    DIRECCIÓN: DRA. OFELIA VELTRI
    Equipo: López López, Gabriela; Andreau, Jorge Mario; Repetti, María Verónica; Aguilar, Gabriela; Rodríguez Calvitti, Julieta; Rodríguez, Andrea; Abdala, Flavia; Zamudio Bernasconi, Luciana; Preiti, Eugenia.
    Inicio: 2014
    Evaluador: Analía Ferraro
    Resumen: Despite the fact that many education leaders have gone digital and are trained and coached into how to use digital tools, there hasn’t been an actual change in their learning paradigms. New tools have been adopted and adapted as well, to the old structure. The importance of knowing in depth how ICT affect the cognitive development. Though the change has been drastic and we are currently immersed in a sort of digital revolution, no real transformation has been achieved yet. A transference of skills, tasks and activities has taken place, but there has been no real transformation in their learning paradigms. Yet everybody is aware that the sources for acquiring knowledge have escaped  the traditional boundaries and have invaded other spaces (ranging from home to leisure places).
     
    How can this be solved? How can the transformation become real? How can change be fostered so that roles and competencies are redefined? Partially through teacher training and development; this will ‘push’ educational leaders out of their comfort zone into changing the paradigm by adopting new roles/competencies thus and embracing new scenarios and ecologies.
     
    Cognitive development  theories will provide, as well, the background information needed to internalize this change in paradigms and will analyze the impact ICTs have in precisely this development.
     
    Dra. Ofelia Veltri Trad. Verónica Repetti Prof.  Gabriela Aguilar Andrea Rodríguez
     
     
     

    THE NON-HUMAN AS A CHARACTER IN SHAKESPEARE’S PLAYS. AN ECOCRITICAL APPROACH TO THE STUDY OF THE SECOND TETRALOGY. 
    (LO NO HUMANO COMO PERSONAJE EN LA DRAMATURGIA SHAKESPEAREANA. APROXIMACIÓN ECOCRÍTICA A LA SEGUNDA TETRALOGÍA). (VRID1426)

    DIRECCIÓN: DRA. APARICIO, MALVINA ISABEL

    Equipo: Biasi, Susana; Barna, Silvina; Calderón, María Laura; Mazza, Ana Victoria; Rodríguez Calvitti, Julieta Mariana; Rodríguez, Andrea Fabiana.
    Inicio: 2015
    Evaluador: Miguel Angel Montezanti

    Resumen: Shakespeare como objeto de estudio ha sido recientemente  encarado,  tanto en su país cuanto en el extranjero,  como el autor que mejor supo definir la identidad británica. La segunda tetralogía es el lugar privilegiado donde se lo ve alcanzando su madurez poética a la vez que desplegando para la contemplación y estudio dos conceptos de gobernabilidad adecuados al pensamiento de la época: la forma de Richard II y la forma de su antagonista Bolinbroke que deviendrá Henry IV, y  sucesivamente su heredero, Henry V.  Su afinado sentido  de realidad, su habilidad para la construcción de mitos fundantes, su don para la diversión y el entretenimiento no se agotan sin embargo en esas cualidades sino que el poeta/dramaturgo/actor deja también abierta la posibilidad para múltiples construcciones de sentido que hacen a estas obras viables para recrear una visión contemporánea de las mismas. En efecto, su sabiduría le lleva a plantear cuestiones que su texto se niega a responder , antes se vale de la representación para animar a sus  espectadores a encontrar, en cada tiempo y lugar, sus propias respuestas a dichos interrogantes.  El problema que queremos pues explorar en la presente propuesta de investigación se refiere a la forma más adecuada de presentación de estos interrogantes en nuestro propio tiempo y lugar, un espacio tan variado y rico en recursos humanos, culturales, económicos como la Argentina en un momento específico: la celebración del bicentenario de la independencia como oportunidad para reflexionar una vez más sobre la propia identidad. Puesto que el lugar y el tiempo de los hechos  a los que se refie re la obra shakespeareana  nos son remotos surge el problema de la metodología a utilizar. Para resolverlo satisfactoriamente nos proponemos abordarla desde una perspectiva novedosa, que toma impulso en los EE UU en  los noventa  para los textos en prosa ( ensayos y relatos principalmente) llamada Ecocrítica y que sólo recientemente toma a Shakespeare como  objeto.  La misma, en paralelo con la Semiótica del Teatro, forma de lectura del texto dramático, como así también de la Lingüística (Early Modern English). Esperamos,  como resultado de nuestra investigación, en primer lugar, encontrar pautas, claves, líneas de análisis para una reinterpretación de la fábula histórica shakespeareana en nuestros propios términos, a partir de nuestra realidad presente y de nuestra propia historia y tradiciones.   También esperamos abrir en nuestra facultad un espacio de investigación sobre Shakespeare, que desearíamos fuera permanente, y receptivo a la interdisciplinariedad con todas las otras carreras. Nos gustaría igualmente encontrar interesados en el enfoque interdisciplinario Literatura-Ecología en todas sus variantes (urbana, humana, etc) como modo de leer innovadoramente los textos clásicos y otros.

     

    Dra. Malvina Aparicio Prof. Susana Biasi Prof. Ana Mazza Prof. Silvina Barna Laura Calderón Andrea Rodríguez
     
     
     
     
     
     

     

     

     

    Teacher Evaluation as a path to School Improvement (La Evaluación docente como camino hacia el desarrollo institucional). (VRID997. 2010-2012)

    Directores: Ofelia Veltri, Analía Claudia Ferraro, María Graciela López López.
    Evaluadora externa: Ana Lía Regueira.
    Resumen: En este proyecto se buscó indagar sobre la utilización de herramientas tecnológicas por parte de los docentes así como describir habilidades y competencias necesarias para una exitosa capacitación docente en esta área.Luego de investigar el contexto actual y de implementar en forma casi total un programa de desarrollo docente, podemos concluir que, a pesar de que muchos profesores se "digitalizaron" gracias a la ayuda de la capacitación provista, el cambio de paradigma no se dio totalmente. Se adoptan nuevas herramientas pero se mantiene la estructura anterior. Creemos que aún no se ha logrado una verdadera transformación de paradigmas ya que más que una transformación, se ha hecho una transferencia. La organización y desarrollo de nuestras clases mantiene un escenario asombrosamente inalterado a pesar de la utilización de herramientas digitales: el maestro en el frente y los alumnos sentados en sus bancos "recibiendo instrucción"Nuestra pregunta es ¿como logramos la transformación real? ¿Cómo se puede llegar, por ejemplo, a pasar de la instrucción al intercambio interactivo en el que se redefinen los roles y se focaliza en aprendizaje estratégico? Se necesita, entonces seguir trabajando en el área y capacitando a los docentes a fin de que el cambio sea verdadero y profundo.
     
     
     
     

     
     
     
     
    Shakespeare’s The Tempest in the construction of the South Atlantic identity through the XX century. (VRID1017. 2010-2013)

    DIRECCIÓN: DRA. APARICIO, MALVINA ISABEL

    Equipo: Biasi, Susana; Barna, Silvina; Videtta, Marcelo; Luccón, Marco.

    Evaluador: Daniel Altamiranda

    Resumen: The Argentine and other Bicentennial celebratory events in our Iberoamerican world have prompted a generalized challenge of the concept and meaning of the so- called ‘american’ identity.  Shakespeare, the poet that has for a long time defined British cultural identity, in his last play The Tempest seems to provide a wonderful opportunity to examine the impact that his genius caused on the intellectuals that chose to reflect on the problems and issues arising from the complexity of reality at their time.   By comparing the shakespearean play and a well-known essay by the Uruguayan José Enrique Rodó called Ariel published in 1900, both from the historical as well as the literary perspectives, we have sought to single out intertextual relations with a view to identify perceptions that were later to enter the colective imaginary of our societies.  In this paper we will dwell on the reception of the play by an intellectual who is promoting  the emergence of an elite who should ideally resemble the European leadership. The option for Caliban that has become widespread in the last third of the XX century especially in the Americas under the spell of the Cuban Fernandez–Retamar shows that the definitions of identity have been re-ideologized in reaction to a perceived or supposed cultural domination and makes us wonder whether the time isn’t ripe to reconsider what Ariel meant and could still mean in our territories.   The great relevance of José Enrique Rodó as an intellectual and an active politician wanes around the 1940s when populist politics and cultural nationalisms begin to rule. But his ideas and images have lingered on in the words and the projects of latter- days intellectuals who may not even realise where they originated.

     
     
     

    # La Escuela

    USAL

    history      Reseña

    INGRESO
    IDIOMAS
    ACTIVIDADES
    INVESTIGACIÓN
    NOTICIAS
    El 16 de abril de 1956 el R.P. Avelino Gómez Ferreyra S.J. inició con asiento en el Colegio La Salle el Instituto de Historia y Letras. El 1º de abril de 1957 comienza a funcionar con dos Departamentos: el de Historia y el de Letras.
    Dentro del Departamento de Letras funcionaba la sección de Idiomas Modernos, que preparaba profesionales de idiomas e intérpretes-traductores. Es por ello que el 1º de abril de 1958 se crea el Departamento de Lenguas Modernas. 
    Un año después, y debido a su numerosa población estudiantil, se separa del departamento de Letras y se constituye el Departamento de Lenguas Modernas. Una vez formada definitivamente la Universidad del Salvador y sus distintas facultades, la sección de lenguas integra la Facultad de Historia y Letras ya con la categoría de Escuela. La Facultad la integraban la Escuela de Historia, la Escuela de Letras, la Escuela de Geografía y la Escuela de Lenguas Modernas. A comienzos de los años 70, se desprende de la Escuela de Geografía, la Escuela de Turismo. A fines de los años 90, la Facultad de Historia y Letras se une con Filosofía, pasando a llamarse Facultad de Filosofía, Historia y Letras, siempre contando con la Escuela de Lenguas Modernas como uno de sus integrantes históricos. A comienzos del nuevo milenio, se reestructura nuevamente la Facultad, creándose la Facultad de Filosofía y Letras y la Facultad de Historia, Geografía y Turismo. La Escuela de Lenguas forma parte de la Facultad de Filosofía y Letras hasta que finalmente, en el año 2015, se desprende de la Facultad y se convierte en una Unidad Académica independiente como Escuela de Lenguas Modernas dependiente directamente de Rectorado. 
    Como departamento, formaba profesores en lengua inglesa y francesa; esta última se mantuvo hasta fines de los años 60 y comienzos de los 70. Cuando pasa a brindar formación universitaria, se agrega la carrera de Traductor Público en Inglés, ya que este título lo puede otorgar únicamente una institución universitaria. El mismo es reconocido al finalizar la década de los 60 por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, pasando a formar nuestros graduados parte del Colegio mediante la obtención de su matrícula profesional. También se había incluido la formación de Traductores Científico-Literarios e Intérpretes de Conferencias. Hasta comienzos de los 70, los profesores tenían su formación en metodología de una lengua extranjera y todas las materias pedagógicas dentro del mismo plan estudio de la Escuela. Pero una vez creada la Facultad de Ciencias de la Educación y de la Comunicación Social, esta última comienza a brindar la formación pedagógica otorgando el título de Profesor Universitario para todas las disciplinas que se enseñaban en la Universidad, a través del Ciclo Pedagógico Universitario. La Escuela de Lenguas Modernas se ajusta al cambio creando dos títulos: Bachiller en Inglés y Bachiller Superior en Inglés. Mientras cursaban el tercer año de cualquiera de las cuatro carreras, podían comenzar el Ciclo Pedagógico y obtener ambos títulos. La Escuela formaba como hasta entonces traductores, intérpretes y bachilleres completando la formación con el Ciclo Pedagógico para obtener dos títulos de grado, el de Traductor Público o Traductor Científico-Literario e Intérprete y el de Profesor Universitario. Los Bachilleres y Bachilleres Superiores tenían tres títulos, Bachiller en Inglés, Bachiller Superior en Inglés, y Profesor Universitario. Cabe destacar que las mentoras de este cambio fueron, por las Autoridades de la Universidad, la Dra. María Mercedes Terrén y, por la Escuela de Lenguas Modernas, la Prof. María Josefa Casalis.
    La Escuela siguió su camino y actualizándose. A principios de los años 90, se agrega el título de Licenciado en Lengua Inglesa para los Bachilleres Superiores que cursaran un año más. Luego el Ministerio de Educación considera a la licenciatura como título de grado con un cursado mínimo de cuatro años e inmediatamente la Escuela adopta el sistema y lleva a cuatro años la Licenciatura en Lengua Inglesa y, a su vez, crea la Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés. En el año 1996, el Ministerio de Educación aprueba el Doctorado en Lenguas Modernas con Especialización en Inglés, Francés, Italiano, Portugués y Alemán. El cursado del mismo se mantiene hasta el año 2006, doctorándose más de 46 profesionales. Se le dio de esta manera una oportunidad a todos aquellos que por distintos motivos no podían ir al exterior a cursarlo. Una deuda con la sociedad argentina que cumplimos.
     
    Últimos años
    Atenta a los nuevos desafíos formativos, en orden a la renovación curricular y los nuevos diseños, modificaron sus planes de estudios las carreras de: Licenciatura en Lengua Inglesa, Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, Traductorado Científico Literario de Inglés, Traductorado Público de Inglés. La Escuela siguió creciendo incorporando, ya en el nuevo milenio, las carreras de Traductor Público en Portugués y Científico- Literario en Portugués. Hace dos años, el Ministerio de Educación apróbó el Traductorado Público en Italiano, y en 2018 el Traductorado Científico-Literario en Italiano.
    La Escuela de Lenguas Modernas participó activamente desde 1996 hasta 2010 en todos los planes de reconversión de institutos terciarios. Estuvo presente con una cohorte en Venado Tuerto, una cohorte en Bahía Blanca, dos cohortes en Gualeguachú, dos cohortes en Posadas, una cohorte en Pergamino, dos cohortes en Rosario, dos cohortes en San Isidro, dos cohortes en Ramos Mejía y una cohorte en San Antonio de Padua. También estuvo presente en la Universidad de Caxias do Sul con el Doctorado en Lenguas Modernas, formando 12 doctores en lengua portuguesa.
    Las actividades de extensión universitaria y transferencia académica han ocupado en los últimos años un rol de importancia, con actividades científicas tales como  jornadas, seminarios y concursos. Merecen ser mencionadas las acciones académicas con participación específica de los alumnos en eventos académicos, a través de su colaboración en la organización de cursos y otras.
    Cabe mencionar especialmente la publicación “Ideas” que comenzó tímidamente a comienzos del 2000 con dos ediciones de la Revista. En la actualidad, se acaba de publicar tercer número de la Revista Científica Ideas (segunda época), ámbito pensado para la expresión de los que día a día trabajan, investigan o se interesan por las lenguas modernas. Cabe destacar que se trata de una publicación de carácter plurilingüe.
    Desde hace 16 años, ininterrumpidamente, la Escuela organiza el concurso literario en Lengua Inglesa para alumnos de nivel terciario y universitario. 
    Asimismo, la Escuela lleva organizadas cuatro ediciones de las Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa, abarcando distintos temas: fonética y fonología; estudios sobre traducción e interpretación; variedad de la literatura en inglés; y cultura de los países de habla inglesa, con invitados internacionales y nacionales de altísimo nivel académico. Este año se desarrollará la quinta edición "Nuevos desafíos para la trandsformación académica".
    Hace ya muchos años, la Escuela se abrió a la comunidad dando clases gratuitas a instituciones sin fines de lucro y asistiendo en traducciones e interpretaciones a instituciones que lo requerían, como forma de vinculación con el medio. También se colabora internamente con todas la unidades académicas de nuestra universidad con traducciones de resúmenes para las publicaciones científicas, conferencias, libros y todo tipo de material escrito. Asímismo se colabora con las interpretaciones de congresos, ya sea en forma consecutiva o simultánea. 
    A mediados de 2015, se crea la Cátedra Extracurricular sobre Estudios Irlandeses, en virtud de los sólidos vínculos que existen entre nuestra Casa de Estudios y la comunidad argentino-irlandesa, a través de la propuesta formal de la Embajada de Irlanda. La cátedra tiene como objetivo constituirse en foco de difusión de la cultura irlandesa, en sus manifestaciones lingüísticas, literarias e históricas, y en la de los inmigrantes irlandeses en la Argentina y sus descendientes. 
    En materia de Investigación, hace ocho años se comenzó en el ámbito de la Escuela con grupos de investigación integrados por docentes de la casa, alumnos y, en algunos casos, también se contó con el aporte de notables profesores externos. En julio de 2015, se crea el Instituto de Investigación en Lenguas Modernas que tiene por finalidad fomentar la inserción de docentes, graduados y estudiantes en actividades de investigación, experimentación adaptativa y en la producción académica. De igual modo, se busca enriquecer la actividad docente, la formación de estudiantes, el campo laboral de los graduados y los contenidos curriculares con los aportes del campo de la investigación, y contribuir a la Carrera de Investigadores de la Universidad del Salvador.
    Cabe destacar el apoyo incondicional de todos los docentes que pertenecieron a nuestra casa. Profesores fundadores como + Elena Lascurain, + María Josefa Casalis, + María Marta Diez, + Clara Artaza, + Elena MacGaw, + Elena Gómez Pérez, todos los que siguen fieles a nuestra Escuela y toda la nueva generación de graduados que se quedaron en la USAL y, de alguna manera, son los que inspiran para seguir adelante con ideas nuevas y constructivas. 
    Todos ellos trabajaron y trabajan  “PARA MAYOR GLORIA DE DIOS”.
    (Aporte del Dr. Héctor Valencia, Ex Director).
     

    supervisor_account      Autoridades

     

    DIRECTORA

    Trad. Púb, Dra. Paula Ortiz, MBA

    A cargo de la Dirección de las carreras de Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, Licenciatura en Lengua Inglesa y Traductorados en Portugués. 
    Tecnología y Sist. de información

     

    Secretaria Académica
    Prosecretaria Académica
    Directora de las carreras de Traductorado en inglés
    Investigación, Extensión y Relaciones Institucionales, Secretaria de Redacción Revista IDEAS
    Colaborador académico
    Extensión y Tutorías, Coordinador de Idiomas DUI, Secretario de Redacción Revista IDEAS
    Asesora académica en Pilar
    Coordinación en Pilar
    Promoción e Ingreso
     
    Directores de carreras
    Directora de las carreras de Traductorado en inglés
    Director de las carreras de Traductorado en italiano
     
    Consejo Académico (D.D.Nº147/2016)    
    Norma Andrada Malvina Aparicio Susana Biasi 
    Jorge Converso Paula de Estrada Rosa María Donati
    Edgardo España Marco Luccón Paula Ortiz
    Silvia Paredes Valencia Verónica Repetti Néstor Saporiti
    Héctor Valencia Ofelia Veltri Marta Torres
     
    Secretaría Administrativa      
    Secretaria Administrativa
    Prosecretario Administrativo
    Sandra Coria Sergio López
           
           
     
     

    local_library     Cuerpo Docente

    ABOSO, EUGENIA
    ACUÑA, R.P. HUGO
    AGUILAR, GABRIELA 
    ALBANO, HILDA 
    ANDRADA, NORMA
    APARICIO, MALVINA (E) 
    ARGUL, ALEJANDRA
    ARREGHINI, MÓNICA
    BARNA, SILVINA
    BARQUET, JAVIER
    BARREIRO, LAURA N.
    BASILE, GASTÓN (i)
    BELLAZZI, Ma. SOL
    BERGUENFELD JAQUELINA
    BIANCO, ELEONORA 
    BIASI, SUSANA JOSEFINA (E)
    BORICH, MATÍAS
    BORTOLATO, BÁRBARA
    BRESSI, HERNAN
    CAIRO, MARÍA EUGENIA
    CALLEJO, MARÍA LUZ
    CAPELLI, FRANCESCA
    CAPUTO, NORBERTO
    CARRETERO, LUCIA BELEN
    CIAMPAGNA, LISANDO
    CICCARELLI, MARISA
    CONTINI, LAVINIA
    CONVERSO, JORGE ABEL
    CORONEL, ANGEL
    CRESPO, CAROLINA C.
    CRUSET, Ma. EUGENIA (i)
    CUÑA ANTÚNES, JORGE
    CZYRKA, JUAN JAVIER
    DE AGOSTINI, VALERIA
    DE GALVAGNI, FLORENCIA
    DEL RÍO, Ma. FERNANDA
    DEMARCHI, Pablo
    DESTÉFANO, NATALIA
    D'ISERNIA, LAURA MABEL
    DONATI ROSA MARIA (E)
    ELETA MONICA
    ELIGGI, MA. GRACIELA (i)
    ESCOBAR, RODOLFO
    ESPAÑA, EDGARDO JORGE
    FABIAN, JORGE LUIS
    FERNANDEZ FAVARON, JUAN P
    FERRARO, CECILIA
    FERRETTI, JUAN
    FILONI, DANIEL
    FRATTIN, MARIA CECILIA
    GALLEGOS, MARCELA
    GARCÍA PARODI, MARIAM
    GARGIULO, MICAELA
    GÓMEZ  BELART, NURIA
    GONZALEZ LEONI, MARIANO
    GOROSTEGUI, CARLOS
    GRANÁ, LEONARDO EMANUEL
    GUERRA, FEDERICO AGUSTÍN
    HARMAN, JUSTIN (i)
    HEINRICH, ELIANA 
    HRELJAC, LILIAN MARIANA
    IGLESIAS ARAUJO SILVA, LARA
    INACIO, AUGUSTO GABRIEL
    JORGE CARRANZA, EZEQUIEL 
    JOSTIC, SONIA
    KADYSZ, ANALÍA
    KEEGAN, VIVIANA
    KODNIA, LEONEL
    KRSUL, SANTIAGO DANIEL
    LIBARDI, MAGALI
    LIBONATI, SOLANA
    LÓPEZ, ANDREA FABIOLA
    LUCCÓN, MARCO
    MARTIN, ADRIANA
    MARTINS LANZONI, FLAVIA
    MEALLA, ELOY
    MENDEZ NETO, CARLA
    MILIO, DALILA N.
    NIELSEN, PABLO MAERSK 
     
     
    ORTIZ, PAULA 
    OBLAK, TANIA
    PAGLIARO, ANA LAURA
    PAGNANELLI, MARCELA
    PALICIO, NATALIA
    PANDOLFI, MARIA EMILIA  
    PAREDES, VALENCIA SILVIA 
    PEDDIS, MIRKO 
    PÉREZ ESCORIHUELA, ROMINA
    PEREZ LEON BARRETO, CONSTANZA
    PETRONE, Ma. del PILAR
    PODESTÁ BRIGNOLE, AGUSTÍN
    POLASTRI, FEDERICO
    POLICASTRO, PATRICIA
    POU, MARINA
    PROFITTI, NATALIA
    REPETTI, MARÍA VERÓNICA 
    RODRÍGUEZ, ANDREA
    ROSATO, DANIELA
    ROTHAR, JOSÉ ALFREDO
    SAPORITI, NÉSTOR DANTE
    SAVINI, AGUSTINA
    SFORZA, NORA HEBE
    SLY, ALEJANDRO
    SUÁREZ, NANCY
    URE SANTIAGO
    VALENCIA HÉCTOR (E)
    VALINOTI MARTÍN 
    VANINETTI, ANGÉLICA
    VELTRI OFELIA (E)
    VENTOSINOS LUCIA
    VIDETTA MARCELO 
    VOMMARO, GISELLA 
    ZABALA FRANCISCO
    ZABALLA ALICIA
    ZAMUDIO BERNASCONI, LUCIANA
    ZUNINO MARÍA CECILIA 
     
     

    bookmark_border     Ingreso

    PREGUNTAS FRECUENTES
     

    Condiciones de Ingreso a la Escuela

      

    SOLICITÁ una ENTREVISTA VIRTUAL para CONOCER NUESTRAS CARRERAS.

    MAIL: ingresolenguas@usal.edu.ar Horario: de 10 a 19 h

    Información sobre el CURSO y EXAMEN de INGRESO (inglés)

    Pueden ingresar:

    Bachilleres, Bachilleres Especializados, Peritos Mercantiles, Técnicos y otros con certificado final de estudios de nivel medio.

    Requisitos:
    Título certificado único de estudios secundarios (original debidamente legalizado y fotocopia), o constancia de alumno del último año del colegio secundario;
     
    2 fotos 4 x 4, fondo blanco o color claro;
     
    D.N.I. (original y fotocopia de las dos primeras hojas);
     
    Abonar aranceles correspondientes;
    Durante la cuarentena, enviar foto o escaneo de estos elementos a ingresolenguas@usal.edu.ar
    Abonar aranceles correspondientes;
    Una vez inscripto deberás:

    Aprobar el examen de ingreso obligatorio (más Información) o el Oxford Test of English (B2 o superior - Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas - MCER). La Escuela ofrece un Curso de ingreso optativo preparatorio para el examen de ingreso.

    Contar con el aval del nivel de idioma por el Director o docente a cargo.

    Contar con el aval del nivel de idioma por el Director o docente a cargo.
    Para completar el ingreso deberás:
     Elegir día y horario para realizar el Curso de Ambientación Universitaria CAU (obligatorio), a cargo del Centro de Orientación, Ambientación e Ingreso, dirigido a transmitir los fundamentos académicos que sustentan la tarea de formación integral emprendida por la Universidad, y que les permiten a los interesados una decisión consciente en la elección de la Institución en que cursarán sus estudios.
     Dirigirte a la Facultad y elegir el turno para cursar (sólo en el caso de la sede CABA).
     
     Una vez que ingreses, deberás completar el Curso de Nivelación Universitario: Lenguaje Científico y Académico. Su objetivo es compartir conceptos y actividades de lecto-comprensión para introducirte en las particularidades del discurso científico académico. Estos conocimientos potenciarán tus habilidades para alcanzar un pensamiento crítico y reflexivo a lo largo de tu carrera universitaria.
     En Marzo se realiza un encuentro-taller de Iniciación, de carácter obligatorio, destinado a facilitar el conocimiento mínimo e indispensable para iniciar tus estudios universitarios. En este curso tendrás la oportunidad de conocer a las autoridades y director de tu carrera y nuestra metodología de trabajo. Asimismo, conocerás las reglamentaciones vigentes que regularán tu relación como alumno con la USAL y todos los servicios que te brinda nuestra Universidad como complemento de la formación académica.
     
    Las carreras se cursan en:

    Lavalle 1878 – CABA - Tel.:/Fax: 4372-5115 / 6201 -  E-mail: lenguas@usal.edu.ar

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO EN INGLES / TRADUCTORADO PÚBLICO EN INGLES

    Horario de clases: Turno Mañana: 08 a 14 h - Turno Noche: 18 a 23 h

    LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA

    Horario de clases: Turno Mañana: 08 a 14 h

    LICENCIATURA EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS EN INGLES

    Horario de clases: Turno Noche: 18 a 23 h

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO Ó PÚBLICO EN ITALIANO Ó PORTUGUÉS

    Horario de clases: Turno Noche: 18 a 23 h

    Campus “Ntra. Sra. del Pilar”. Champagnat 1599 – Ruta Panamericana Acceso Norte - Km.54.5 – (B1630AHU)  Pilar Bs. As. Tel.:0230-4431260/1/2 - E-mail: lenguaspilar@usal.edu.ar

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO EN INGLES / TRADUCTORADO PÚBLICO EN INGLES / LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA / LICENCIATURA EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS EN INGLES

    Horario de clases:Turno Mañana: 9 a 14 h

     

    Carreras de Grado

    USAL
    Interpretación de Conferencias en Inglés
    Lengua Inglesa
    Traductorado Científico Literario en Portugués
    Traductorado Científico-Literario en Inglés
    Traductorado Científico-Literario en Italiano
    Traductorado Público de Inglés
    Traductorado Público de Italiano
    Traductorado Público en Portugués

    Carreras de Posgrado

    USAL
    Especialización en Interpretación Pericial
    Postítulo de Especialización Docente de Nivel Superior en Lengua y Cultura Italianas. A Distancia.

    Contacto

    USAL
    ESCUELA DE LENGUAS MODERNAS

    Lavalle 1854 C1051ABB
    Ciudad Autonóma de Buenos Aires - Argentina
    Tel: (54-11) 4372-4261/ 4372-6201-Tel/Fax: (54-11) 4372-5115

    Champagnat 1599 C1630AHU
    Pilar, Pcia. de Buenos Aires, Argentina
    Pabellón 1, Of. 15 y 10, PB.
    Tel: (0230) 443-1260/1/2 interno 2874