Universidad del Salvador | #USALIZATE

ESCUELA DE LENGUAS MODERNAS

Sede CABA Lavalle 1854 C1051ABB
Ciudad Autonóma de Buenos Aires - Argentina
Tel: (54-11) 4372-4261/ 4372-6201
Tel/Fax: (54-11) 4372-5115
Delegación PILAR Champagnat 1599 C1630AHU
Pilar, Pcia. de Buenos Aires, Argentina
Pabellón 1, Of. 15 y 10, PB.
Tel: (0230) 443-1260/1/2 interno 2874


(+549)11 3891 2792

Escuela de Lenguas Modernas

USAL

    VI Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa y II Jornadas de Lenguas Modernas "Conectándonos al futuro"

    El 1 y 2 de octubre, la Escuela de Lenguas Modernas llevó a cabo las II Jornadas Internacionales de Lenguas Modernasy VI Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa “Conectándonos al futuro”, desarrolladas en idioma inglés, italiano y portugués, y que contaron con la concurrencia de profesionales, docentes y alumnos de diferentes instituciones, además de la USAL.
     
    Durante los dos días en que se desarrollaron las jornadas, se abordaron diferentes temáticas relacionadas con el aprendizaje y enseñanza de los idiomas y los aspectos lingüísticos en profundidad.
     
    En la primera jornada, se presentó la primera parte de la sesión sobre Traducción e Interpretación, moderada por Agustina Savini, con la participación de Ofelia Veltri, Verónica Repetti, Gabriela Aguilar y Andrea Rodríguez, quienes presentaron el proyecto de investigación “Artificial intelligence in the training of Translators and Interpreters”; continuó Dolores Guiñazú con “Our Value as Professional Translators”; y cerró esta primera parte Gabriela Escarrá con “Reconceptualizing Translators ́Competences”.
    Después de la pausa, continuó la sesión, con la moderación de Verónica Repetti y con las disertaciones de: Raúl Eduardo Narváez sobre “Translating, an act of interpreting”; Magalí Libardi sobre “The Schoolmaster and his Queen: lessons from Elizabeth I’s translations for our time”; y, finalmente, Norma Andrada, Agustina Savini, Florencia De Galvagni y Eliana Heinrich presentaron el proyecto de investigación “The role of Short-Term Memory in Conference Interpreter training. Identification of obstacles and development of a specific teaching methodology”.
     
    A continuación, se llevó a cabo el panel sobre Lingúística aplicada, moderado por Cecilia Frattin, con la participación de Susan Hillyard, quien disertó sobre “English as a medium of instruction in practice"; seguida por Lidia Casalini y Carla Alberio sobre “Let’s escape the classroom to cater for our students’ needs!”; Pablo Demarchi con “Using Mistakes as a
    Springboard for Teaching English” y, para finalizar, Valeria Plou quien brindó el taller “Educational Drama to make language learning meaningful, memorable and motivating”.
     
    Por la tarde, la sesión sobre literatura convocó a Valeria Rodríguez Van Dam con “All Great Neptune’s Ocean”. Shakespeare’s Invention of Words”; Jorge Converso con “Two tales of retribution”; y Andrea Rodríguez con su ponencia “A Past That Never Was and a Future That Never Will Be. Alternate History Science Fiction and World War II”.
     
    Después de una breve pausa, el panel literario continuó con la moderación de Adriana Martin, y las presentaciones de miembros del proyecto de investigación "An Ecocritical Approach to Shakespeare’s ‘Roman Plays’. Aproximación Ecocrítica a los ‘Textos Romanos’ de Shakespeare''. Su directora, Malvina Aparicio, presentó “The Hunt in the Forest”; Laura Calderón nos habló de “Titus Andronicus: The Ultimate Predator Unleashed” y, finalmente, Guadalupe García disertó sobre “The Rape of Lucrece: Guilt, Power and Sacrifice”.
     
    Para finalizar la primera jornada, se realizó la entrega de premios del XVIII Concurso Literario en Lengua Inglesa de la Escuela de Lenguas Modernas, cuyo tribunal evaluador estuvo integrado por: Dr. Héctor Valencia, Prof. Rosa María Donati, Prof. Alicia Zaballa, Prof. Laura D´Isernia y Prof. Lilian Hreljac.
     
    Al iniciar el segundo día, se llevaron a cabo las sesiones de los idiomas itailano y portugués, con la moderación de Néstor Saporiti, del área de Italiano; y de Marco Luccón, del área de Portugués, en ausencia de Jaquelina Bernguenfeld por problemas técnicos.
     
    En el panel de italiano, María Emilia Pandolfi, Gisela Vommaro, Marco Luccón y Natalia Profiti presentaron el proyecto de investigación "L’ovvietà: tra la pragmatica e l’intonazione. Una riflessione contrastiva tra l’italiano e lo spagnolo". Por su parte, Francesca Capelli habló sobre “Paesaggi linguistici italiani a Buenos Aires – Una proposta didattica per studenti di italiano LS adolescenti, giovani adulti e adulti” y Lavinia Contini, sobre “La figura di Santa Lucia nella Commedia di Dante tra rappresentazioni cristiane e influenze arabo-persiane”.
    Para cerrar el panel, se presentaron trabajos realizados por los alumnos de las carreras de traductorado en italiano: “Il romanzo è servito. La gastronomia regionale nella letteratura italiana”, por Daniela Alava, Juliana Campelo y Agustina Ventura de cuarto año; y “Desafíos en la traducción de historietas”, por Paloma Pasquali, Ornella Primucci y Mateo Gallo, de tercer año.
     
    El segundo panel de la mañana, dedicado al idioma portugués, contó con la participación de Santiago Ure y Federico Polastri, quienes presentaron el proyecto de investigación “Mecanismos Coesivos em Português e Espanhol, ¿iguais, parecidos, diferentes?”. A continuación Natalia Foigel y Luiz Roos presentaron la ponencia sobre “Efeitos das intervenções didáticas na produção oral dos valores fonéticos da letra ’X ‘”; y Emilio Castillo Hernández y Alicia Santoro hablaron sobre el “Uso de formulário online como instrumento de avaliação para nivelamento em língua estrangeira para ingressantes da UCP”.
     
    A continuación, se presentó la sesión en inglés sobre Lingüística, moderada por Cecilia Zunino, con las presentaiones de Chris Kunz sobre “Why learn about the latest trends in British English pronunciation?”; Tania Oblak y Ana Laura Pagliaro, sobre “Stigma, prestige, and identity – case studies on the English of the North of England.”; y Patricia Policastro, sobre “The Secrets of Nonfinites”.
     
    Por la tarde, se realizó la última sesión en inglés, sobre Escritura, moderada por Bárbara Bortolato, con la participación de Laura Colombo, sobre “Peer-review activities: Transitioning from private to public writing”; y Silvia Parise, sobre “Writing with a clear aim in mind”.
     
     
    El último panel abarcó la sesión sobre Lenguas, Cultura e Identidad que convocó a Alicia Santoro y Emilio Castillo Hernández, nuevamente, con la ponencia “Funciones ejecutivas involucradas en la lectocomprensión en lengua extranjera en la educación formal”; y Gustavo Mórtola y Mariano Montserrat, con su disertación sobre “Las ideologías lingüísticas acerca del inglés en los estudiantes de la Universidad Nacional Arturo Jauretche”.
    La sesión culminó con la presentación de dos investigaciones de la escuela: “Un esbozo de diccionario de verbos en español desde la perspectiva de la Estructura Argumental. Una reflexión general sobre la naturaleza sintáctica, léxica y semántica de los verbos”, a cargo de Hilda Albano y Nuria Gómez Belart; y “The Irish and the Beast. Asimilación y disimilación del Irlando-porteño a fines del siglo XX”, a cargo de Leonel Kodnia.
     
    Antes del cierre, se realizaron sorteos con premios donados por los auspiciantes: Anglia Chichester College Group; Asociación de Aprendizaje Neurocognitivo; Buenos Aires Open Center; MacMillan Education; Oxford University Press; Path International Examinations. También se presentó el quinto número de la revista IDEAS, segunda época.
     
    A continuación se realizó el acto formal de cierre de las jornadas que estuvo presidido por la Sra. Directora de la Escuela de Lenguas Modernas, Dra. Paula Ortiz, MBA, acompañada por los académicos de la Escuela: Lic. Silvia Paredes Valencia, Secretaria académica; Trad. Verónica Repetti, Prosecretaria académica; Lic. Marco Luccón, Coordinador de idiomas y Lic. Paula de Estrada, Coordinadora en Pilar y Agustina Savini, Asesora Académica en el campus de Pilar. La Dra. Ortiz leyó las conclusiones de las Jornadas, realizando un recorrido por todas las temáticas expuestas durante las jornadas.
     
    Al finalizar, la Directora agradeció la generosa participación de los disertantes y la importante labor académica y de organización del personal académico y administrativo de la Escuela. Por último, resaltó la activa participación durante los dos días de docentes y alumnos y público en general que permite continuar el enriquecedor intercambio académico y cuya presencia da sentido al desarrollo de estas Jornadas.
    tipo: 
    Noticia

    # La Escuela

    USAL

    history      Reseña

    INGRESO
    IDIOMAS
    ACTIVIDADES
    INVESTIGACIÓN
    NOTICIAS
    El 16 de abril de 1956 el R.P. Avelino Gómez Ferreyra S.J. inició con asiento en el Colegio La Salle el Instituto de Historia y Letras. El 1º de abril de 1957 comienza a funcionar con dos Departamentos: el de Historia y el de Letras.
    Dentro del Departamento de Letras funcionaba la sección de Idiomas Modernos, que preparaba profesionales de idiomas e intérpretes-traductores. Es por ello que el 1º de abril de 1958 se crea el Departamento de Lenguas Modernas. 
    Un año después, y debido a su numerosa población estudiantil, se separa del departamento de Letras y se constituye el Departamento de Lenguas Modernas. Una vez formada definitivamente la Universidad del Salvador y sus distintas facultades, la sección de lenguas integra la Facultad de Historia y Letras ya con la categoría de Escuela. La Facultad la integraban la Escuela de Historia, la Escuela de Letras, la Escuela de Geografía y la Escuela de Lenguas Modernas. A comienzos de los años 70, se desprende de la Escuela de Geografía, la Escuela de Turismo. A fines de los años 90, la Facultad de Historia y Letras se une con Filosofía, pasando a llamarse Facultad de Filosofía, Historia y Letras, siempre contando con la Escuela de Lenguas Modernas como uno de sus integrantes históricos. A comienzos del nuevo milenio, se reestructura nuevamente la Facultad, creándose la Facultad de Filosofía y Letras y la Facultad de Historia, Geografía y Turismo. La Escuela de Lenguas forma parte de la Facultad de Filosofía y Letras hasta que finalmente, en el año 2015, se desprende de la Facultad y se convierte en una Unidad Académica independiente como Escuela de Lenguas Modernas dependiente directamente de Rectorado. 
    Como departamento, formaba profesores en lengua inglesa y francesa; esta última se mantuvo hasta fines de los años 60 y comienzos de los 70. Cuando pasa a brindar formación universitaria, se agrega la carrera de Traductor Público en Inglés, ya que este título lo puede otorgar únicamente una institución universitaria. El mismo es reconocido al finalizar la década de los 60 por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, pasando a formar nuestros graduados parte del Colegio mediante la obtención de su matrícula profesional. También se había incluido la formación de Traductores Científico-Literarios e Intérpretes de Conferencias. Hasta comienzos de los 70, los profesores tenían su formación en metodología de una lengua extranjera y todas las materias pedagógicas dentro del mismo plan estudio de la Escuela. Pero una vez creada la Facultad de Ciencias de la Educación y de la Comunicación Social, esta última comienza a brindar la formación pedagógica otorgando el título de Profesor Universitario para todas las disciplinas que se enseñaban en la Universidad, a través del Ciclo Pedagógico Universitario. La Escuela de Lenguas Modernas se ajusta al cambio creando dos títulos: Bachiller en Inglés y Bachiller Superior en Inglés. Mientras cursaban el tercer año de cualquiera de las cuatro carreras, podían comenzar el Ciclo Pedagógico y obtener ambos títulos. La Escuela formaba como hasta entonces traductores, intérpretes y bachilleres completando la formación con el Ciclo Pedagógico para obtener dos títulos de grado, el de Traductor Público o Traductor Científico-Literario e Intérprete y el de Profesor Universitario. Los Bachilleres y Bachilleres Superiores tenían tres títulos, Bachiller en Inglés, Bachiller Superior en Inglés, y Profesor Universitario. Cabe destacar que las mentoras de este cambio fueron, por las Autoridades de la Universidad, la Dra. María Mercedes Terrén y, por la Escuela de Lenguas Modernas, la Prof. María Josefa Casalis.
    La Escuela siguió su camino y actualizándose. A principios de los años 90, se agrega el título de Licenciado en Lengua Inglesa para los Bachilleres Superiores que cursaran un año más. Luego el Ministerio de Educación considera a la licenciatura como título de grado con un cursado mínimo de cuatro años e inmediatamente la Escuela adopta el sistema y lleva a cuatro años la Licenciatura en Lengua Inglesa y, a su vez, crea la Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés. En el año 1996, el Ministerio de Educación aprueba el Doctorado en Lenguas Modernas con Especialización en Inglés, Francés, Italiano, Portugués y Alemán. El cursado del mismo se mantiene hasta el año 2006, doctorándose más de 46 profesionales. Se le dio de esta manera una oportunidad a todos aquellos que por distintos motivos no podían ir al exterior a cursarlo. Una deuda con la sociedad argentina que cumplimos.
     
    Últimos años
    Atenta a los nuevos desafíos formativos, en orden a la renovación curricular y los nuevos diseños, modificaron sus planes de estudios las carreras de: Licenciatura en Lengua Inglesa, Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, Traductorado Científico Literario de Inglés, Traductorado Público de Inglés. La Escuela siguió creciendo incorporando, ya en el nuevo milenio, las carreras de Traductor Público en Portugués y Científico- Literario en Portugués. Hace dos años, el Ministerio de Educación apróbó el Traductorado Público en Italiano, y en 2018 el Traductorado Científico-Literario en Italiano.
    La Escuela de Lenguas Modernas participó activamente desde 1996 hasta 2010 en todos los planes de reconversión de institutos terciarios. Estuvo presente con una cohorte en Venado Tuerto, una cohorte en Bahía Blanca, dos cohortes en Gualeguachú, dos cohortes en Posadas, una cohorte en Pergamino, dos cohortes en Rosario, dos cohortes en San Isidro, dos cohortes en Ramos Mejía y una cohorte en San Antonio de Padua. También estuvo presente en la Universidad de Caxias do Sul con el Doctorado en Lenguas Modernas, formando 12 doctores en lengua portuguesa.
    Las actividades de extensión universitaria y transferencia académica han ocupado en los últimos años un rol de importancia, con actividades científicas tales como  jornadas, seminarios y concursos. Merecen ser mencionadas las acciones académicas con participación específica de los alumnos en eventos académicos, a través de su colaboración en la organización de cursos y otras.
    Cabe mencionar especialmente la publicación “Ideas” que comenzó tímidamente a comienzos del 2000 con dos ediciones de la Revista. En la actualidad, se acaba de publicar tercer número de la Revista Científica Ideas (segunda época), ámbito pensado para la expresión de los que día a día trabajan, investigan o se interesan por las lenguas modernas. Cabe destacar que se trata de una publicación de carácter plurilingüe.
    Desde hace 16 años, ininterrumpidamente, la Escuela organiza el concurso literario en Lengua Inglesa para alumnos de nivel terciario y universitario. 
    Asimismo, la Escuela lleva organizadas cuatro ediciones de las Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa, abarcando distintos temas: fonética y fonología; estudios sobre traducción e interpretación; variedad de la literatura en inglés; y cultura de los países de habla inglesa, con invitados internacionales y nacionales de altísimo nivel académico. Este año se desarrollará la quinta edición "Nuevos desafíos para la trandsformación académica".
    Hace ya muchos años, la Escuela se abrió a la comunidad dando clases gratuitas a instituciones sin fines de lucro y asistiendo en traducciones e interpretaciones a instituciones que lo requerían, como forma de vinculación con el medio. También se colabora internamente con todas la unidades académicas de nuestra universidad con traducciones de resúmenes para las publicaciones científicas, conferencias, libros y todo tipo de material escrito. Asímismo se colabora con las interpretaciones de congresos, ya sea en forma consecutiva o simultánea. 
    A mediados de 2015, se crea la Cátedra Extracurricular sobre Estudios Irlandeses, en virtud de los sólidos vínculos que existen entre nuestra Casa de Estudios y la comunidad argentino-irlandesa, a través de la propuesta formal de la Embajada de Irlanda. La cátedra tiene como objetivo constituirse en foco de difusión de la cultura irlandesa, en sus manifestaciones lingüísticas, literarias e históricas, y en la de los inmigrantes irlandeses en la Argentina y sus descendientes. 
    En materia de Investigación, hace ocho años se comenzó en el ámbito de la Escuela con grupos de investigación integrados por docentes de la casa, alumnos y, en algunos casos, también se contó con el aporte de notables profesores externos. En julio de 2015, se crea el Instituto de Investigación en Lenguas Modernas que tiene por finalidad fomentar la inserción de docentes, graduados y estudiantes en actividades de investigación, experimentación adaptativa y en la producción académica. De igual modo, se busca enriquecer la actividad docente, la formación de estudiantes, el campo laboral de los graduados y los contenidos curriculares con los aportes del campo de la investigación, y contribuir a la Carrera de Investigadores de la Universidad del Salvador.
    Cabe destacar el apoyo incondicional de todos los docentes que pertenecieron a nuestra casa. Profesores fundadores como + Elena Lascurain, + María Josefa Casalis, + María Marta Diez, + Clara Artaza, + Elena MacGaw, + Elena Gómez Pérez, todos los que siguen fieles a nuestra Escuela y toda la nueva generación de graduados que se quedaron en la USAL y, de alguna manera, son los que inspiran para seguir adelante con ideas nuevas y constructivas. 
    Todos ellos trabajaron y trabajan  “PARA MAYOR GLORIA DE DIOS”.
    (Aporte del Dr. Héctor Valencia, Ex Director).
     

    supervisor_account      Autoridades

     

    DIRECTORA

    Trad. Púb, Dra. Paula Ortiz, MBA

    A cargo de la Dirección de las carreras de Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, Licenciatura en Lengua Inglesa y Traductorados en Portugués. 
    Tecnología y Sist. de información

     

    Secretaria Académica
    Prosecretaria Académica
    Directora de las carreras de Traductorado en inglés
    Investigación, Extensión y Relaciones Institucionales, Secretaria de Redacción Revista IDEAS
    Colaborador académico
    Extensión y Tutorías, Coordinador de Idiomas DUI, Secretario de Redacción Revista IDEAS
    Asesora académica en Pilar
    Coordinación en Pilar
    Promoción e Ingreso
     
    Directores de carreras
    Directora de las carreras de Traductorado en inglés
    Director de las carreras de Traductorado en italiano
     
    Consejo Académico (D.D.Nº147/2016)    
    Norma Andrada Malvina Aparicio Susana Biasi 
    Jorge Converso Paula de Estrada Rosa María Donati
    Edgardo España Marco Luccón Paula Ortiz
    Silvia Paredes Valencia Verónica Repetti Néstor Saporiti
    Héctor Valencia Ofelia Veltri Marta Torres
     
    Secretaría Administrativa      
    Secretaria Administrativa
    Prosecretario Administrativo
    Sandra Coria Sergio López
           
           
     
     

    local_library     Cuerpo Docente

    ABOSO, EUGENIA
    ACUÑA, R.P. HUGO
    AGUILAR, GABRIELA 
    ALBANO, HILDA 
    ANDRADA, NORMA
    APARICIO, MALVINA (E) 
    ARGUL, ALEJANDRA
    ARREGHINI, MÓNICA
    BARNA, SILVINA
    BARQUET, JAVIER
    BARREIRO, LAURA N.
    BASILE, GASTÓN (i)
    BELLAZZI, Ma. SOL
    BERGUENFELD JAQUELINA
    BIANCO, ELEONORA 
    BIASI, SUSANA JOSEFINA (E)
    BORICH, MATÍAS
    BORTOLATO, BÁRBARA
    BRESSI, HERNAN
    CAIRO, MARÍA EUGENIA
    CALLEJO, MARÍA LUZ
    CAPELLI, FRANCESCA
    CAPUTO, NORBERTO
    CARRETERO, LUCIA BELEN
    CIAMPAGNA, LISANDO
    CICCARELLI, MARISA
    CONTINI, LAVINIA
    CONVERSO, JORGE ABEL
    CORONEL, ANGEL
    CRESPO, CAROLINA C.
    CRUSET, Ma. EUGENIA (i)
    CUÑA ANTÚNES, JORGE
    CZYRKA, JUAN JAVIER
    DE AGOSTINI, VALERIA
    DE GALVAGNI, FLORENCIA
    DEL RÍO, Ma. FERNANDA
    DEMARCHI, Pablo
    DESTÉFANO, NATALIA
    D'ISERNIA, LAURA MABEL
    DONATI ROSA MARIA (E)
    ELETA MONICA
    ELIGGI, MA. GRACIELA (i)
    ESCOBAR, RODOLFO
    ESPAÑA, EDGARDO JORGE
    FABIAN, JORGE LUIS
    FERNANDEZ FAVARON, JUAN P
    FERRARO, CECILIA
    FERRETTI, JUAN
    FILONI, DANIEL
    FRATTIN, MARIA CECILIA
    GALLEGOS, MARCELA
    GARCÍA PARODI, MARIAM
    GARGIULO, MICAELA
    GÓMEZ  BELART, NURIA
    GONZALEZ LEONI, MARIANO
    GOROSTEGUI, CARLOS
    GRANÁ, LEONARDO EMANUEL
    GUERRA, FEDERICO AGUSTÍN
    HARMAN, JUSTIN (i)
    HEINRICH, ELIANA 
    HRELJAC, LILIAN MARIANA
    IGLESIAS ARAUJO SILVA, LARA
    INACIO, AUGUSTO GABRIEL
    JORGE CARRANZA, EZEQUIEL 
    JOSTIC, SONIA
    KADYSZ, ANALÍA
    KEEGAN, VIVIANA
    KODNIA, LEONEL
    KRSUL, SANTIAGO DANIEL
    LIBARDI, MAGALI
    LIBONATI, SOLANA
    LÓPEZ, ANDREA FABIOLA
    LUCCÓN, MARCO
    MARTIN, ADRIANA
    MARTINS LANZONI, FLAVIA
    MEALLA, ELOY
    MENDEZ NETO, CARLA
    MILIO, DALILA N.
    NIELSEN, PABLO MAERSK 
     
     
    ORTIZ, PAULA 
    OBLAK, TANIA
    PAGLIARO, ANA LAURA
    PAGNANELLI, MARCELA
    PALICIO, NATALIA
    PANDOLFI, MARIA EMILIA  
    PAREDES, VALENCIA SILVIA 
    PEDDIS, MIRKO 
    PÉREZ ESCORIHUELA, ROMINA
    PEREZ LEON BARRETO, CONSTANZA
    PETRONE, Ma. del PILAR
    PODESTÁ BRIGNOLE, AGUSTÍN
    POLASTRI, FEDERICO
    POLICASTRO, PATRICIA
    POU, MARINA
    PROFITTI, NATALIA
    REPETTI, MARÍA VERÓNICA 
    RODRÍGUEZ, ANDREA
    ROSATO, DANIELA
    ROTHAR, JOSÉ ALFREDO
    SAPORITI, NÉSTOR DANTE
    SAVINI, AGUSTINA
    SFORZA, NORA HEBE
    SLY, ALEJANDRO
    SUÁREZ, NANCY
    URE SANTIAGO
    VALENCIA HÉCTOR (E)
    VALINOTI MARTÍN 
    VANINETTI, ANGÉLICA
    VELTRI OFELIA (E)
    VENTOSINOS LUCIA
    VIDETTA MARCELO 
    VOMMARO, GISELLA 
    ZABALA FRANCISCO
    ZABALLA ALICIA
    ZAMUDIO BERNASCONI, LUCIANA
    ZUNINO MARÍA CECILIA 
     
     

    bookmark_border     Ingreso

    PREGUNTAS FRECUENTES
     

    Condiciones de Ingreso a la Escuela

      

    SOLICITÁ una ENTREVISTA VIRTUAL para CONOCER NUESTRAS CARRERAS.

    MAIL: ingresolenguas@usal.edu.ar Horario: de 10 a 19 h

    Información sobre el CURSO y EXAMEN de INGRESO (inglés)

    Pueden ingresar:

    Bachilleres, Bachilleres Especializados, Peritos Mercantiles, Técnicos y otros con certificado final de estudios de nivel medio.

    Requisitos:
    Título certificado único de estudios secundarios (original debidamente legalizado y fotocopia), o constancia de alumno del último año del colegio secundario;
     
    2 fotos 4 x 4, fondo blanco o color claro;
     
    D.N.I. (original y fotocopia de las dos primeras hojas);
     
    Abonar aranceles correspondientes;
    Durante la cuarentena, enviar foto o escaneo de estos elementos a ingresolenguas@usal.edu.ar
    Abonar aranceles correspondientes;
    Una vez inscripto deberás:

    Aprobar el examen de ingreso obligatorio (más Información) o el Oxford Test of English (B2 o superior - Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas - MCER). La Escuela ofrece un Curso de ingreso optativo preparatorio para el examen de ingreso.

    Contar con el aval del nivel de idioma por el Director o docente a cargo.

    Contar con el aval del nivel de idioma por el Director o docente a cargo.
    Para completar el ingreso deberás:
     Elegir día y horario para realizar el Curso de Ambientación Universitaria CAU (obligatorio), a cargo del Centro de Orientación, Ambientación e Ingreso, dirigido a transmitir los fundamentos académicos que sustentan la tarea de formación integral emprendida por la Universidad, y que les permiten a los interesados una decisión consciente en la elección de la Institución en que cursarán sus estudios.
     Dirigirte a la Facultad y elegir el turno para cursar (sólo en el caso de la sede CABA).
     
     Una vez que ingreses, deberás completar el Curso de Nivelación Universitario: Lenguaje Científico y Académico. Su objetivo es compartir conceptos y actividades de lecto-comprensión para introducirte en las particularidades del discurso científico académico. Estos conocimientos potenciarán tus habilidades para alcanzar un pensamiento crítico y reflexivo a lo largo de tu carrera universitaria.
     En Marzo se realiza un encuentro-taller de Iniciación, de carácter obligatorio, destinado a facilitar el conocimiento mínimo e indispensable para iniciar tus estudios universitarios. En este curso tendrás la oportunidad de conocer a las autoridades y director de tu carrera y nuestra metodología de trabajo. Asimismo, conocerás las reglamentaciones vigentes que regularán tu relación como alumno con la USAL y todos los servicios que te brinda nuestra Universidad como complemento de la formación académica.
     
    Las carreras se cursan en:

    Lavalle 1878 – CABA - Tel.:/Fax: 4372-5115 / 6201 -  E-mail: lenguas@usal.edu.ar

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO EN INGLES / TRADUCTORADO PÚBLICO EN INGLES

    Horario de clases: Turno Mañana: 08 a 14 h - Turno Noche: 18 a 23 h

    LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA

    Horario de clases: Turno Mañana: 08 a 14 h

    LICENCIATURA EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS EN INGLES

    Horario de clases: Turno Noche: 18 a 23 h

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO Ó PÚBLICO EN ITALIANO Ó PORTUGUÉS

    Horario de clases: Turno Noche: 18 a 23 h

    Campus “Ntra. Sra. del Pilar”. Champagnat 1599 – Ruta Panamericana Acceso Norte - Km.54.5 – (B1630AHU)  Pilar Bs. As. Tel.:0230-4431260/1/2 - E-mail: lenguaspilar@usal.edu.ar

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO EN INGLES / TRADUCTORADO PÚBLICO EN INGLES / LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA / LICENCIATURA EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS EN INGLES

    Horario de clases:Turno Mañana: 9 a 14 h

     

    Carreras de Grado

    USAL
    Interpretación de Conferencias en Inglés
    Lengua Inglesa
    Traductorado Científico Literario en Portugués
    Traductorado Científico-Literario en Inglés
    Traductorado Científico-Literario en Italiano
    Traductorado Público de Inglés
    Traductorado Público de Italiano
    Traductorado Público en Portugués

    Carreras de Posgrado

    USAL
    Especialización en Interpretación Pericial
    Postítulo de Especialización Docente de Nivel Superior en Lengua y Cultura Italianas. A Distancia.

    Contacto

    USAL
    ESCUELA DE LENGUAS MODERNAS

    Lavalle 1854 C1051ABB
    Ciudad Autonóma de Buenos Aires - Argentina
    Tel: (54-11) 4372-4261/ 4372-6201-Tel/Fax: (54-11) 4372-5115

    Champagnat 1599 C1630AHU
    Pilar, Pcia. de Buenos Aires, Argentina
    Pabellón 1, Of. 15 y 10, PB.
    Tel: (0230) 443-1260/1/2 interno 2874