Universidad del Salvador | #USALIZATE

ESCUELA DE LENGUAS MODERNAS

Sede CABA Lavalle 1854 C1051ABB
Ciudad Autonóma de Buenos Aires - Argentina
Tel: (54-11) 4372-4261/ 4372-6201
Tel/Fax: (54-11) 4372-5115
Delegación PILAR Champagnat 1599 C1630AHU
Pilar, Pcia. de Buenos Aires, Argentina
Pabellón 1, Of. 15 y 10, PB.
Tel: (0230) 443-1260/1/2 interno 2855


(+549)11 3891 2792

Escuela de Lenguas Modernas

USAL

     NOTICIAS
     

    2015                                           (Volver a Noticias)

     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Presentación del libro: "La memoria esparcida"

    El miércoles 18 de noviembre, a las 19, en el Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas, en el marco de la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses, el traductor y poeta Gerardo Gambolini, presentó esta traducción de una antología de poesía irlandesa, obra publicada en edición bilingüe, que reúne trabajos de veintidós autores irlandeses contemporáneos surgidos con posterioridad a la generación conformada por los principales poetas irlandeses de principios del siglo XX. Esteban Moore realizó la lectura de los poemas en inglés.

    Gerardo Gambolini es traductor y poeta, nacido en Buenos Aires en 1955. Ha publicado numerosos libros de poesía, tradujo y prologó obras de varios autores, y se ha especializado en la traducción de poesía anglosajona.
     
    LA MEMORIA ESPARCIDA reúne poemas de autores irlandeses nacidos a partir de 1940, es decir, ya lejos de la influencia directa y fundacional de William B. Yeats y de la primera generación posterior a él, variada y antagónica en muchos casos, que sentó las bases de lo que hoy conforma sin duda uno de los corpus poéticos más importantes de Europa. Si bien los autores aquí antologazos abordan muchas veces tópicos tradicionales de la isla, y si bien aun es fuerte la presencia de los ancestros y el diálogo con el pasado, ya sea como referencia tribal o familiar, la forma es renovada y la visión se amplía a temas más universales, con frecuencia despojados de todo color local. Afirmada definitivamente la identidad como nación, las voces y las direcciones difieren, se esparcen, se fragmentan. La dialéctica se ramifica y los denominadores comunes se diluyen. No obstante, detrás de ese mayor cosmopolitismo y ese manifiesto alejamiento de la insularidad y el estereotipo, el hilo conductor sigue siendo la depurada combinación de intensidad y orfebrería que destaca a la tradición poética de Irlanda. De ello son una muestra los veintidós autores de esta antología. 
    La selección, prólogo y traducción estuvieron a cargo de Gerardo A. Gambolini (Buenos Aires, 1955), quien es traductor y poeta. Seleccionó, tradujo y prologó, junto a J. Fondebrider, la Antología de Poesía Irlandesa Contemporánea (Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 1999). Es traductor del ensayo La invención de Irlanda, de Declan Kiberd (Adriana Hidalgo, Buenos Aires, 2009). Ha participado en diversos congresos sobre traducción, como expositor. Ha publicado los libros de poesía Faro vacío (Buenos Aires, edición de autor, 1983), Atila y otros poemas (Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 2000) y Arañas (Libros de Tierra Firma, Buenos Aires, 2007). Sus poemas también fueron publicados en diversos medios de la Argentina y del exterior, entre otros, los periódicos Clarín, Convicción y las revistas Diario de Poesía, Mascaró, La Danza del Ratón, Luvina (México), Periódico de Poesía (México), Action Poetique (Francia) y Ireland Review (Irlanda).

     

     

     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Colación de Grado - 10 de noviembre de 2015 (Pilar)
     
    El pasado martes 10 de noviembre, a las 18, se llevó a cabo la Colación de Grado de todas las Facultades que dictan clases en la Delegación Pilar, en el Auditorio del Campus Nuestra Señora del Pilar.
    Por la Escuela de Lenguas Modernas, recibieron sus diplomas:
    Traductores Públicos de Inglés: BARRERA, Jimena Soledad; MENDES NETO, Carla Soledad; OBLIGADO, Carmen. Traductores Científico Literarios de Inglés: Acerbi, Nancy Elizabeth; Casalla, Melisa. Licenciados en Lengua Inglesa: Castelo, María Belén. Licenciados en Interpretación de Conferencias en Inglés: Temperley Russo, Belén.
     
    ¡Nuestras felicitaciones a todos ellos!
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Charla informativa
     
    El pasado martes 10 de noviembre, a las 18, en el Aula Magna, se realizó la Charla Informativa sobre las carreras que se dictan en la Escuela.
    El Dr. Martín Valinoti, Colaborador Académico a cargo de las actividades de Promoción de nuestra Escuela, expuso las características, modalidades y requisitos de nuestras carreras de grado:
    • Traductorado Público de Inglés
    • Traductorado Científico-Literario de Inglés
    • Licenciatura en Lengua Inglesa
    • Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés
    • Traductorado Público de Portugués
    • Traductorado Científico-Literario de Portugués
    • Traductorado Público de Italiano
    • Traductorado Científico-Literario de Italiano
    Al promediar la charla, respondió las preguntas de los asistentes y los invitó a sumarse a la comunidad de la USAL.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Visitas de asociaciones profesionales
     
    Durante los meses de octubre y noviembre, diversas asociaciones profesionales visitaron a los alumnos del último año de las carreras de Lenguas Modernas, con el fin de dar a conocer las actividades y labor institucional de las entidades que nuclean a los profesionales de la traducción y la interpretación.
     
    Por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) concurrió la Trad. Lidia Jeansalle, miembro del Consejo Directivo y de la Comisión de Relaciones Universitarias de dicha institución. El CTPCBA rige el gobierno y el control de la matrícula profesional de los traductores públicos, y lleva su registro en los distintos idiomas, en la jurisdicción de la Ciudad de Buenos Aires. Sus actividades incluyen, entre otras, las siguientes: promover, difundir y representar la tarea del traductor público; otorgar y administrar la matrícula profesional; establecer las normas de la ética profesional, fiscalizar el estricto cumplimiento de la profesión; organizar cursos y actividades para la permanente capacitación de los matriculados; elevar al Poder Judicial la nómina de los traductores inscriptos como peritos auxiliares de la justicia.
     
    También visitó la Escuela de Lenguas Modernas la Trad. Nilda Ayala, Presidente del Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires (CTPIPBA). Dicho Colegio Provincial brinda un marco jurídico para el ejercicio legal de la profesión en el ámbito de la provincia de Buenos Aires. Cada uno de los cuatro colegios regionales que lo integran lleva el control de la matrícula dentro de su jurisdicción. El Colegio Provincial se ocupa de proteger los derechos de los traductores y de los usuarios, hacer respetar honorarios dignos, brindar capacitación a sus matriculados, y propiciar un ambiente de intercambio cultural, personal y profesional. 
     
    En el ámbito de la interpretación de conferencias, se recibió la visita de Laura Salvatori, Vicepresidente de la Asociación de Intérpretes de la Argentina (ADICA), institución que reúne a los profesionales de la interpretación de nuestro país, con el objeto de dar prestigio a la profesión y velar por los intereses de sus miembros.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    I Jornada de Investigación del Instituto de Investigación en Lenguas Modernas
    El jueves 29 de octubre, de 10 a 12, se llevó a cabo en el Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas, la Primera Jornada de Investigación del Instituto de Investigación en Lenguas Modernas.
    En esta oportunidad, se presentaron los avances de las investigaciones que se están desarrollando, tras una breve introducción de la Directora del Instituto, Trad. Púb. Paula Ortiz, MBA, quien destacó que "las jornadas apuntan a apoyar la construcción de espacios donde puedan interactuar docentes, investigadores y alumnos, propiciando un intercambio que contribuya al enriquecimiento de las investigaciones y de los procesos de formación, y dar a conocer los avances y resultados de los programas y proyectos de investigación. Quiero agradecer muy especialmente a los disertantes invitados, quienes con sus experiencias y trayectorias enriquecen y jerarquizan estas Jornadas. Asimismo, hago extensivo este agradecimiento a los investigadores, personal de apoyo, alumnos, académicos y a todos aquellos que posibilitaron este encuentro, el que sin duda creará condiciones propicias para profundizar el diálogo y la definición de nuevas líneas de trabajo en la disciplina"
     
    Investigación: PROSODIA COMPARATIVA DEL INGLÉS  Y EL CASTELLANO: DIFERENCIAS EN LA UBICACIÓN DE LA SÍLABA TONAL.(VRID1328). PROSODIA COMPARATIVA DEL INGLÉS BRITÁNICO GENERAL Y EL ESPAÑOL RIOPLATENSE PORTEÑO: DIFERENCIAS EN EL MATERIAL POSTÓNICO EN ORACIONES DECLARATIVAS (Ver presentación)
    DIRECCIÓN: DR. HÉCTOR VALENCIA. Equipo: Ruiz Díaz, Norberto; Videtta, Marcelo; Luccón, Marco; Carretero, Lucía.
    Inicio: 2014
    Resumen: La entonación del inglés del sur de Inglaterra ha sido estudiada de manera exhaustiva y popularizada  principalmente en la bibliografía de la didáctica del inglés. Sin embargo, el conjunto de las investigaciones y publicaciones que versan acerca de los contornos entonacionales del español del Río de la Plata es considerablemente menor. 
    Nuestra investigación se propone comparar el inglés británico general y el español rioplatense porteño, y encontrar las diferencias en la ubicación de la
     sílaba tonal sólo en oraciones declarativas. Además, pretende encontrar qué tipo de elementos pueden ubicarse en posición post-nuclear en las oraciones declarativas en el español rioplatense porteño y contrastar esta información con lo ya conocido sobre el inglés británico general. Nuestro mayor deseo es que el resultado de este estudio contribuya a iluminar el proceso de enseñanza y aprendizaje de la fonología del inglés en los profesorados, traductorados, interpretariados y en las instituciones de enseñanza del inglés en nuestro país.
     
    Investigación: HOW DIGITAL LITERACIES AFFECT THE COGNITIVE DEVELOPMENT AND THE  LEARNING PARADIGMS
    (Cómo la cultura digital (TICs) afecta el desarrollo cognitivo y los paradigmas de aprendizaje). (VRID1329) 
    DIRECCIÓN: DRA. OFELIA VELTRI. Equipo: López López, Gabriela; Andreau, Jorge Mario; Repetti, María Verónica; Aguilar, Gabriela; Rodríguez Calvitti, Julieta; Rodríguez, Andrea; Abdala, Flavia; Zamudio Bernasconi, Luciana; Preiti, Eugenia.
    Inicio: 2014
    Resumen: Despite the fact that many education leaders have gone digital and are trained and coached into how to use digital tools, there hasn’t been an actual change in their learning paradigms. New tools have been adopted and adapted as well, to the old structure. The importance of knowing in depth how ICT affect the cognitive development. Though the change has been drastic and we are currently immersed in a sort of digital revolution, no real transformation has been achieved yet. A transference of skills, tasks and activities has taken place, but there has been no real transformation in their learning paradigms. Yet everybody is aware that the sources for acquiring knowledge have escaped  the traditional boundaries and have invaded other spaces (ranging from home to leisure places).
    How can this be solved? How can the transformation become real? How can change be fostered so that roles and competencies are redefined? Partially through teacher training and development; this will ‘push’ educational leaders out of their comfort zone into changing the paradigm by adopting new roles/competencies thus and embracing new scenarios and ecologies. Cognitive development  theories will provide, as well, the background information needed to internalize this change in paradigms and will analyze the impact ICTs have in precisely this development.
     
    Investigación: THE NON-HUMAN AS A CHARACTER IN SHAKESPEARE’S PLAYS. AN ECOCRITICAL APPROACH TO THE STUDY OF THE SECOND TETRALOGY. 
    (LO NO HUMANO COMO PERSONAJE EN LA DRAMATURGIA SHAKESPEAREANA. APROXIMACIÓN ECOCRÍTICA A LA SEGUNDA TETRALOGÍA). (VRID1426) (Ver presentación)
    DIRECCIÓN: DRA. APARICIO, MALVINA ISABEL. Equipo: Biasi, Susana; Barna, Silvina; Calderón, María Laura; Mazza, Ana Victoria; Rodríguez Calvitti, Julieta Mariana; Rodríguez, Andrea Fabiana.
    Inicio: 2015
    Resumen: Shakespeare como objeto de estudio ha sido recientemente  encarado
    ,  tanto en su país cuanto en el extranjero,  como el autor que mejor supo definir la identidad británica. La segunda tetralogía es el lugar privilegiado donde se lo ve alcanzando su madurez poética a la vez que desplegando para la contemplación y estudio dos conceptos de gobernabilidad adecuados al pensamiento de la época: la forma de Richard II y la forma de su antagonista Bolinbroke que deviendrá Henry IV, y  sucesivamente su heredero, Henry V.  Su afinado sentido  de realidad, su habilidad para la construcción de mitos fundantes, su don para la diversión y el entretenimiento no se agotan sin embargo en esas cualidades sino que el poeta/dramaturgo/actor deja también abierta la posibilidad para múltiples construcciones de sentido que hacen a estas obras viables para recrear una visión contemporánea de las mismas. En efecto, su sabiduría le lleva a plantear cuestiones que su texto se niega a responder , antes se vale de la representación para animar a sus  espectadores a encontrar, en cada tiempo y lugar, sus propias respuestas a dichos interrogantes.  El problema que queremos pues explorar en la presente propuesta de investigación se refiere a la forma más adecuada de presentación de estos interrogantes en nuestro propio tiempo y lugar, un espacio tan variado y rico en recursos humanos, culturales, económicos como la Argentina en un momento específico: la celebración del bicentenario de la independencia como oportunidad para reflexionar una vez más sobre la propia identidad. Puesto que el lugar y el tiempo de los hechos  a los que se refie re la obra shakespeareana  nos son remotos surge el problema de la metodología a utilizar. Para resolverlo satisfactoriamente nos proponemos abordarla desde una perspectiva novedosa, que toma impulso en los EE UU en  los noventa  para los textos en prosa ( ensayos y relatos principalmente) llamada Ecocrítica y que sólo recientemente toma a Shakespeare como  objeto.  La misma, en paralelo con la Semiótica del Teatro, forma de lectura del texto dramático, como así también de la Lingüística (Early Modern English). Esperamos,  como resultado de nuestra investigación, en primer lugar, encontrar pautas, claves, líneas de análisis para una reinterpretación de la fábula histórica shakespeareana en nuestros propios términos, a partir de nuestra realidad presente y de nuestra propia historia y tradiciones.   También esperamos abrir en nuestra facultad un espacio de investigación sobre Shakespeare, que desearíamos fuera permanente, y receptivo a la interdisciplinariedad con todas las otras carreras. Nos gustaría igualmente encontrar interesados en el enfoque interdisciplinario Literatura-Ecología en todas sus variantes (urbana, humana, etc) como modo de leer innovadoramente los textos clásicos y otros.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Colación de Grado - 7 de octubre de 2015
     
    El pasado miércoles 7 de octubre, a las 18, se llevó a cabo la Colación de Grado de la Escuela de Lenguas Modernas, en el Auditorio San Ignacio de Loyola de la CABA, con la presencia del R. P. Guillermo Alas, capellán y docente emérito de la USAL, y de miembros del Honorable Consejo Superior de la USAL: el Ing. Agr. Sebastián Felgueras, MBA, Director miembro de la Unidad de Coordinación Pilar y Director de la Escuela de Agronomía; y el Dr. Sergio O. García, Decano de la Facultad de Ciencias Económicas.
     
    El R. P. Mons. Carlos Guillot, Coordinador del Vicerrectorado de Formación, dio inicio al acto agradeciendo la trayectoria en nuestra casa al Padre Alas y dirigiéndose a los graduados. Juntos, ambos sacerdotes realizaron la bendición de los diplomas de los flamantes graduados.
     
    En representación de  todos los docentes de la Escuela, el Dr. Héctor Valencia,  docente titular de las cátedras de Fonética, se dirigió a los noveles graduados:“…Espero que ustedes formen parte como docentes, académicos o investigadores. Siempre habrá un lugar para el que quiera quedarse y aportar nuevas ideas y ayudarnos a aggiornarnos que fue es y será una constante en esta queridísima Escuela de Lenguas Modernas. Agradezco a todos ustedes y a sus padres por habernos tenido confianza y poner en nuestras manos sus estudios. No se olviden que siempre lo hacemos para mayor gloria de Dios.”

     
    La Licenciada TatianaSantacroce, graduada de la carrera de Licenciatura en Lengua Inglesa, agradeció en representación de todos su colegas: "... por sobre todo, ser perseverantes y tenaces, nunca perder de vista nuestros objetivos y valores y comprometernos con ellos. Sigamos siendo tan apasionados y dedicados como el primer día que las puertas de este establecimiento se abrieron, dándonos la experiencia que necesitamos para recorrer el nuevo camino que elijamos seguir. Afuera nos  espera un mundo lleno de posibilidades, por las cuales también tendremos que esforzarnos y trabajar duro. Hoy más que nunca estamos preparados para lograr nuestros sueños y defenderlos...."
     
    Recibieron sus Diplomas:
    Traductores Públicos de Inglés:ABASOLO, Victoria Elena; AMADO VICTORIA; ARROJO, Adrián Horacio; COLLOMB, Maria Lucia; CORTIJO, Ana Belén; DEL RÍO, María Jimena; DELLI QUADRI, Ornella; ETCHEGORRY, Ma. Mercedes; FRANZESE, Greta María; GARCIA, SOFIA DANIELA; GAVIOLA, Victoria María; GRUNBERG, Stefania; LINARES, Maria Jose; MAGNAGHI, Macarena; MARCOTE, Micaela Marcia; MARZORATTI Leguizamón, María Susana; MONTALTO CRESPO, Julieta; ORLANDO, Melina; PIZZORNO, Daniela Soledad; RESATTI, Anahí Soledad; SCHADLICH, Florencia; Schettino, María Florencia; SLOBODIANUK, M. Sol; TINGHITELLA, Agustina.
    Traductores Científico Literarios de Inglés: BRESSA PUYOS, Melina; CORONEL, Mariana Cecilia; CROCE, Sabrina; FERRARIS, Florencia; LOPEZ BADIOLA, Maria Julia; RAZZETTO, María Yamila; SPERANZA, María del Pilar; YORIO, María Virginia.
    Licenciados en Lengua Inglesa:BLOCK, Catalina; DURAN, M. Victoria; GHIOTTO, Mariano Federico; LEGUIZAMO, Ana; MENDOZA, Silvina; NOVARINO, Mariela; PAOLINI, Lucila; RONCORONI, Ana Paula; SANTACROCE, Tatiana Carla; VARELA, Emilce.
    Licenciados en Interpretación de Conferencias en Inglés:Sanchez, Carolina Belen.
     
    La Directorade la Escuela de Lenguas Modernas, Paula Ortiz, MBA, tomó juramento a los nuevos graduados y dijo las palabras finales del Acto "...Llevamos inscripto internamente el lema “ciencia a la mente y virtud al corazón”, pues sintetiza la formación integral y humanística que recibimos en nuestras aulas.  “Ciencia a la mente” es comprometerse con el perfeccionamiento permanente en el plano de la ciencia, del saber profesional. “Virtud al corazón” es potenciarnos para el bien… Por eso, sean hombres y mujeres buenos, sensibles a lo bello y convencidos del sentido ético de la intelectualidad. "
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Seminario de Extensión "The Importance of Evaluating" 
     
    El jueves 24 de septiembre se llevó a cabo en el Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas el seminario de extensión The importance of evaluating. On dealing with assessment, testing and evaluation. Esta propuesta de capacitación se encuadró dentro de la formación pedagógico-didáctica de docentes universitarios o terciarios no universitarios de inglés ya que, mediante un análisis minucioso de los diversos instrumentos de evaluación de 
    los aprendizajes al alcance de los docentes, se buscó rescatar el verdadero rol de la evaluación en estos tiempos y, en especial, reconsiderar las prácticas evaluativas y de calificación para transformarlas en un proceso continuo capaz de acompañar al  proceso de enseñanza-aprendizaje de la lengua inglesa.  Este seminario-taller estuvo a cargo de la Lic. Patricia  Policastro, docente en la Escuela de Lenguas Modernas y en el Ciclo Pedagógico de la Facultad de Ciencias de la Educación y de la Comunicación Social, en continuidad con el seminario sobre planificación realizado el 16 de septiembre en el Campus  Nuestra Señora de Pilar.
    (25/9/2015)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Evento "Top Tips for Using an English Learner's Dictionary" 
     
    El 22 de septiembre se llevó a cabo la actividad de extensión Top tips for using an English learner's dictionary, organizada por la Escuela de Lenguas Modernas. El encuentro tuvo lugar en el Salón de Usos Múltiples de la Escuela de Estudios Orientales y estuvo a cargo de la profesora Stacey Hughes, quien posee una trayectoria docente de más de veinte años en Polonia, Italia, el Reino Unido y Estados Unidos. En la actualidad, se desempeña en el área de capacitación docente para Oxford University Press. En el marco de su visita a la Argentina, la charla brindada en la USAL tuvo como propósito ofrecer a los estudiantes de las carreras de Lenguas Modernas en Lengua Inglesa, en especial a aquellos que recién las inician, una perspectiva global acerca de un uso más eficiente del diccionario monolingüe como herramienta de estudio y de trabajo. 
    Se presentaron distintas actividades para lograr que los estudiantes de inglés se familiaricen con el uso del diccionario, tanto en versión papel como electrónica, a los fines de darles a conocer, de manera práctica, la multiplicidad de funciones que ofrece esta herramienta, elemento imprescindible tanto para el estudio como para el ejercicio de la profesión de docentes, traductores e intérpretes en Lengua Inglesa.
    (23/9/2015)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Seminario de Extensión "To Plan or not to Plan? That is our Question."
     
    El miércoles 16 de septiembre, en la Sala del Lago del Campus Nuestra Señora del Pilar, se llevó a cabo el seminario de extensión "To Plan or not to Plan? That is our Question. On Making the Most of Our Lesson Plans.", que contó con la participación de más de 40 asistentes, entre docentes de la región y alumnos de la USAL. La Prof. Policastro presentó las pautas a tener en cuenta para la planificación, de manera que los planes de clase se conviertan en una herramienta de trabajo imprescindible, práctica y valiosa, destacando la importancia del análisis de los momentos áulicos y el uso de la creactividad.
    El próximo 24 de septiembre, se realizará el segundo seminario "The Importance of Evaluating. On Dealing with Assesment, Testing and Evaluation.", en el Aula Magna de nuestra Escuela, de 17.30 a 20.
    (17/9/2015)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Taller para el manejo del estrés
     
    La Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina (ADICA), organizó un taller para el manejo del estrés, a cargo de la intérprete  Virgina Francisco, instructora de meditación y facilitadora de Mindfulness, que se realizó en el Aula Magna de la Escuela, el pasado martes 15 de septiembre. Se abordaron temas como ¡qué es el estrés y su función; "eustrés" y "distrés" ¿cómo librarnos del estrés innecesario; efectos del multitasking; conexión mente-cuerpo: neuroplasticidad; respuesta de relajación: técnicas para relajarnos. 
    (16/9/2015)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa
     
    Del 2 al 4 de septiembre, la Escuela de Lenguas Modernas llevó a cabo las IV Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa, cuyo tema convocante fue la “Cultura de los países de habla inglesa”. Las jornadas se desarrollaron íntegramente en idioma inglés y contaron con la concurrencia de profesionales, docentes y alumnos de diferentes instituciones.
     
    El acto de apertura, entre otros, contó con la presencia del Señor Embajador de Irlanda, Justin Harman, y la Decana de la Facultad de Psicología y Psicopedagogía, Dra. Gabriela Renault, y estuvo a cargo de la Directora de la Escuela de Lenguas Modernas, Trad. Púb. Paula Ortiz, MBA, quien se dirigió a los presentes expresando su agradecimiento por la celebración de las Jornadas:
    Tengo el gran honor darles la bienvenida a las “Cuartas Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa. Cultura de los países de habla inglesa”, organizadas por la Escuela de Lenguas Modernas de la Universidad del Salvador, con la intención de ofrecer un espacio de encuentro, reflexión e intercambio para la comunidad educativa y académica cuyo objeto de estudio es el Idioma Inglés.
    En ediciones anteriores, nos hemos centrado en la fonética inglesa y en la fonología; en los estudios de traducción e interpretación; y en la rica variedad de la literatura en Inglés. Este año, vamos a tratar de explorar la gran diversidad cultural de los países de habla Inglesa, que abarcan el arte, la literatura, la historia y la historia de la lengua, la música, las tradiciones, y todos aquellos aspectos que nutren la cultura de estos países.
    Creemos firmemente en la formación continua y el intercambio entre profesores, investigadores, estudiantes graduados y estudiantes universitarios de las diferentes especialidades de Inglés, no solo de nuestra Escuela, sino también de otras instituciones de nuestro país. Este intercambio recíproco entre los actores de la comunidad académica que comparten este interés nos permite a todos a alcanzar la excelencia en lo que hacemos.
    Durante la conferencia, tendremos el honor de escuchar a conferencistas de renombre con una vasta trayectoria profesional y un apasionado compromiso con sus tareas, cuya generosidad al enriquecer esta conferencia agradezco especialmente. También me gustaría agradecerles a todos ustedes, por confiar en nuestra institución, participando y adquiriendo experiencia en estas jornadas. Destaco especialmente a las instituciones que están apoyando esta actividad: la Embajada de la República de Irlanda en la Argentina, la Asociación Católica irlandesa, Oxford University Press Argentina y The Shamrock. Les agradezco por compartir con nosotros el deseo de contribuir a difundir la lengua y la cultura de los paises de habla Inglesa.
    Es muy alentador ver a tantos estudiantes en la audiencia. Celebro y aliento su búsqueda del conocimiento, ya que es probable que estemos viendo a nuestros profesores para las futuras Conferencias en Idioma Inglés. Muchos de ellos serán distinguidos esta tarde en la entrega de premios del XIII Concurso Literario en Lengua Inglesa.
    Por último, deseo firmemente que las disertaciones en estas Jornadas contribuyan a apasionados debates, investigación y estudio de los muchos aspectos de la cultura de las comunidades de habla inglesa”.
     
    La Conferencia magistral estuvo a cargo del Dr. Dermot Keogh, Profesor Emérito de Historia y Profesor Emérito Jean Monnet de Estudios de Integración Europeos, de la University College Cork, Irlanda, quien disertó sobre “The Irish Revolution and Irish-Argentine Solidarity, 1916-1923”.
    Durante los tres días en que se desarrollaron las jornadas, se abordaron temáticas relacionadas con el tema convocante.
    El miércoles por la mañana, expuso la Dra. Claudia Bertolo, de la Universidad Nacional de Lanús, sobre “Irish Immigration to the United States and its Aftermath.”. Por la tarde, el Prof. Pablo Nielsen de la USAL, habló sobre “The English Language in the XXI Century. Different Cultural Identities of a ‘Global Language’”; la Prof. Rosa María Donati, docente de la USAL, trató sobre “An Approach to English Culture and Idiosyncrasy for Spanish Speakers.”; y el el Sr. Jack Murphy, empresario de Feng Shui Homes y The Shamrock, habló sobre “Cultural Differences – Jack Murphy - An Odyssey”.
     
    Como cierre de la primera jornada, se realizó la entrega de premios del XIII Concurso Literario en Lengua Inglesa de la Escuela de Lenguas Modernas, cuyo tribunal evaluador estuvo integrado por: Dr. Héctor Valencia, Prof. Rosa María Donati, Prof. Inés García Botana, Prof. Alicia Zaballa, Prof. Laura D´Isernia, Prof. Lilian Hreljac. Resultaron premiados los siguientes alumnos:
     
     
    Categoría: Cuento Largo
     
    1º Premio: The Lift, Carla Rodríguez - Scarlett
    2º Premio: The Pianist, María Solana Libonatti - Quicksilver
    3º Premio: Top Husband, Verónica Dawidowich - Miranda
     
    1º Mención Especial: The Chamber Of Horrors, Melina Orlando - Ballerina
    2º Mención Especial: First Solo Flight, Agustina Clair - Ted
    3º Mención Especial: The Hardest Times, Ana Belén Cortijo - Regina Falange
    Mención Originalidad: The Climbing, Jimena Barrera - Jo Krowl
     
    Categoría: Ensayo Corto
     
    1º Premio: Eliza Batalla
    2º Premio: Agustina Fusco
    3º Premio: Juan Andrés Ercoli
     
    1º Mención Especial: Jessica Cohen
    2º Mención Especial: Evelyn Franco
    3º Mención especial: María Josefina Crespo
    4º Mención especial: Santiago Lleras Lernoud
    Mención especial por estilo: Francisco Freidenberg
    1º Mención originalidad: Paola Blanco
    2º Mención originalidad: Eric Andrés Larrieu Let
    3º Mención originalidad: Lucía Figueredo
    4º Mención originalidad: Emanuel Scherger
    Categoría: Cuento Corto
     
    1º Premio: A Coffee Mug: A Love Story, Natalia Goyret - T.T.
    2º Premio: A Dreaded Noise, Ignacio Rodríguez Velasco - Algernon
    3º Premio: Dressed In Blue, Yamila Abdala - Stonem
     
    Categoría: Ensayo Largo
     
    1º Premio: María Florencia De Vuono
    2º Premio: Marcela Cecilia Danowski
    3º Premio: Alicia Schmidt
    1º Mención especial: Andrés Chávez
    2º Mención especial: Lucas Morales
    3º Mención especial: Yamila Tatiana Lemos
     
    Al iniciar el segundo día, el Prof. Juan Carlos David, docente de la Universidad de Buenos Aires, del I.N.S.P. J.V. González y de la Universidad Tecnológica Nacional, habló sobre “The Hidden Music of Language”. Por su parte, las docentes Sandra Bayona y Antonella Percara, docentes de la Universidad Adventista del Plata y de la Universidad Autónoma de Entre Ríos, trataron sobre “Some Issues in Young Adult Literature”. Por la tarde, la veta artística fue presentada por la Dra. Ofelia Veltri, investigadora de la USAL y de la University of Nottingham, en su presentación “A Colourful and Enigmatic View of English Art”. Más tarde, Diego Brodersen, crítico de cine en Página12, docente de Historia del Cine y programador artítico en la Sala Leopoldo Lugones, habló sobre “From Free Cinema to British New Wave: a Story of Angry Young Men”. Por la tarde, la Lic. Valeria Rodríguez Van Dam, del I.N.S.P. J.V. González, presentó su disertación “‘Bid me discourse, I will enchant thine ear’ Six Resons to Love Shakespeare.” El cierre de la segunda jornada estuvo a cargo de un grupo de violín, flauta, clarinete y oboe, de la Orquesta sinfónica de la USAL, que interpretó obras de autores de países de habla inglesa.

    La última jornada comenzó con la exposición de la Dra. Viviana Laura Pisani, de la Universidad Católica Argentina, quien disertó sobre “Some Aspects of English Historical Leg
    acy To Political Culture.”, seguida por la segunda presentación del conferencista magistral Dr. Dermot Keogh, sobre “The Rise of Nationalism and the Uncertain Future of the European Union”. Culminando las exposiciones, el Señor Embajador de Irlanda en la Argentina, S. E. Justin Harman, presentó la Cátedra Extracurricular sobre Estudios Irlandeses y luego expuso sobre “Ireland in Translation”.
     
    El acto de cierre de las Jornadas estuvo presidido por la Sra. Directora, acompañada por el personal académico de la Escuela de Lenguas Modernas, y contó con la presencia del Ing. Agr. Sebastián Felgueras, MBA, Director de la Escuela de Agronomía y Miembro Director de la Unidad de Coordinación de la Delegación Pilar, donde la Escuela dicta las carreras de inglés, muchos de cuyos alumnos conformaron parte de la concurrida asistencia estudiantil apoyados desde la Sede. La Directora Ortiz le dio la palabra al Dr. Héctor Valencia, anterior Director y ahora Asesor Académico e Investigador de la Escuela, quien se refirió a las actividades de Investigación y Extensión y las Publicaciones en las que la Escuela se encuentra trabajando. 
     
    Al finalizar la alocución, la Directora agradeció la generosa participación de los disertantes y la importante labor académica y de organización del personal académico de la Escuela: Silvia Paredes (Secretaria Académica), Verónica Repetti (Prosecretaria) y Martín Valinoti, y a las docentes anfitrionas: Bárbara Bortolato, Gabriela Aguilar, Magalí Libardi y Eleonora Bianco. 
    Asimismo, expresó su agradecimiento al Dpto. de Sistemas por hacer posible la transmisión online de todas las conferencias a través del sistema Adobe Connect, al personal de la USAL involucrado y a los alumnos de la Escuela que colaboraron en el protocolo y ceremonial. Por último, resaltó la activa participación durante los tres días de docentes y alumnos y público en general que permite continuar el enriquecedor intercambio académico y cuya presencia da sentido al desarrollo de estas Jornadas.
     
    Para dar por finalizadas las Jornadas, se realizó una visita a Museo Escenográfico 
    “Botica del Ángel”, donde los disertantes e invitados disfrutaron distendidos de la tradicional visita guiada y un brindis de cierre.
     
    La ponencias se pueden ver a través de Adobe Connect en:
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Labor de joven Graduada de Interpretación en la presentación del Libro "Transatlántico" de Colum Mac Cann.
     
    El jueves 21 de agosto, Felicitas Echeveste, joven graduada de la Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, ofició como intérprete en la presentación de la novela Transatlántico por parte de su autor, Colum MacCann. El escritor, nacido en Dublín en 1965, es autor entre otros libros de Perros que cantan y Que el vasto mundo siga girando. 
    El Embajador de Irlanda, Justin Harman, presentó al autor, quien luego dialogó con Jorge Fondebrider, poeta y traductor argentino, y con el público presente. Mac Cann se refirió a su obra, a sus fuentes de inspiración y proceso de escritura y a las fuertes similitudes que encuentra entre su país natal y la Argentina. Para finalizar, se leyeron fragmentos de la novela presentada, tanto en inglés como en español. 
    El encuentro se llevó a cabo en la Librería Norte y fue organizado por la Embajada de Irlanda en Argentina, bajo cuyo auspicio fue creada la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses en la Escuela de Lenguas Modernas de la USAL (R.R. 411/15).
    (21/08/2015)

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Creación de Cátedra extracurricular de Estudios Irlandeses.
     
    Con fecha 27 de julio, se creó la Cátedra Extracurricular sobre Estudios Irlandeses en el ámbito de la Escuela de Lenguas Modernas de la Universidad del Salvador, mediante Resolución Rectoral Nº411/15.
     
    La cátedra surge en virtud de los sólidos vínculos que existen entre nuestra Casa de Estudios y la comunidad argentino-irlandesa, a través de la propuesta formal de la Embajada de Irlanda y, además, cuenta con el auspicio de la Asociación Católica Irlandesa.
    La Cátedra de Estudios Irlandeses tiene como objetivo constituirse en foco de difusión de la cultura irlandesa, en sus manifestaciones lingüísticas, literarias e históricas, y en la de los inmigrantes irlandeses en la Argentina y sus descendientes. 
    Asimismo, la cátedra propicia una mayor interacción con otras instituciones universitarias prestigiosas, tanto de Irlanda como de otros países, que cuentan con cátedras relativas a estudios irlandeses, muchas de ellas auspiciadas y apoyadas por el Gobierno de Irlanda. 
    La Universidad del Salvador se integrará así a esta red de universidades internacionales con cátedras en la materia. (http://lenguas.usal.edu.ar/lenguas/catedra-extracurricular-sobre-estudios-irlandeses)
     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Ayuda para los damnificados por las Inundaciones.
     
    Se recibieron las donaciones que la comunidad universitaria aportó para los damnificados por la inundaciones. 
    Se solicitó agua mineral, pañales, elementos de limpieza y frazadas, que es lo que se consideró prioritario en esta primera etapa, y también recibimos ropa y alimentos no perecederos. La Unidad de Coordinación Pilar del Campus coordinará la distribución de las donaciones en el Barrio Agustoni, aledaño al Campus de Pilar.
    Seguiremos recibiendo donaciones durante la próxima semana en la sede CABA de la Escuela, y quienes estén por la zona de Pilar -aunque, como todos saben, el Campus está cerrado por anegamiento por la crecida del río Luján y la consecuente falta e energía eléctrica- podrán acercar su colaboración al puesto de guardia de entrada al campus en la calle La Visitación.
    ¡Les agradecemos a todos su colaboración!

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Conferencia: La tarea del intérprete en la Organización de las Naciones Unidas.
     
    El miércoles 5 de agosto, la Escuela de Lenguas Modernas recibió la visita del traductor Nahum Hahn*, quien se desempeña como intérprete de la Organización de las Naciones Unidas desde hace más de quince años.
    Al encuentro asistieron alumnos de primero a cuarto año de la carrera de Licenciatura de Interpretación de Conferencias en Inglés, que participaron activamente de una charla amena con el traductor. Hahn se refirió a las posibilidades, mitos y realidades de trabajar en el área de idiomas de organismos internacionales.
    Por la Escuela de Lenguas Modernas, estuvieron presentes la Prosecretaria Académica, Verónica Repetti y los profesores del área de interpretación Andrea López, Sebastián Riveros, Romina Pérez Escorihuela y Florencia de Galvagni.
     
    * Nahum Hahn es Profesor en Letras de la Facultad de Filosofía y Letras de la UBA y Traductor Público Nacional de la Facultad de Derecho de la UBA. Se desempeña como Intérprete en Naciones Unidas. 
     
    (Agosto 2015)

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Nueva tecnología para nuestros laboratorios de idiomas
     
    Durante el primer cuatrimestre, se completó la instalación del nuevo sistema para nuestros laboratorios de idiomas, tanto para la sede CABA como para la delegación Pilar.
    La Escuela de Lenguas Modernas adquirió el sistema SANAKO que, entre otras características, permite el control de comando de laboratorio de idiomas LAB, monitoreo, asignación a grupo de trabajo, trabajo en pares, conferencia, interpretación, grabación de práctica y exámenes. Esta nueva tecnología amplía el uso del laboratorio para otras cátedras, además de las ya tradicionales de la carrera de Licenciatura en Interpretación de Conferencias, a las restantes carreras de la Escuela.
    El laboratorio de la sede CABA ha sido renovado con mobiliario específico y cuenta con 12 puestos de trabajo individual (ampliables a 24 puestos dobles) más tres puestos individuales en cabina hermética para la práctica profesional de la interpretación simultánea. 
    El laboratorio de la delegación Pilar se instaló en una de las aulas del edificio de la Biblioteca y cuenta con 10 puestos de trabajo individual (ampliables a 20 puestos dobles). En ambos casos, los laboratorios han sido equipados con cañón de proyección, pantalla y audio externo, ampliando la variedad de ejercitación y práctica que pueden realizar nuestros alumnos. Cuentan también con conexión a Internet y Wifi.
    Los nuevos laboratorios comenzarán a utilizarse a partir del segundo cuatrimestre.
     
     
     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Conferencia Irish Revivalists 1890-1925. Irish Studies Program

    El pasado 2 de julio el Prof. Declan Kiberd, Profesor de Estudios Irlandeses, Universidad de Notre Dame, USA, dictó en el  Auditorio San Ignacio de Loyola la conferencia Irish Revivalists, en el marco del Programa de Estudios Irlandeses para promover la difusión de la cultura, la historia y literatura irlandesas en el ámbito acádemico argentino. El objetivo de su disertación fue propiciar la reflexión sobre la identidad irlandesa desde la perspectiva del siglo XXI.
    Asistieron a la conferencia alumnos de la delegación de la University of Notre Dame que visitan nuestra país, alumnos de nuestra Escuela e invitados especiales.
    El Dr. Kiberd se refirió al proceso histórico-cultural que tuvo lugar en Irlanda a fines del siglo XIX y comienzos del XX y que favoreció la gesta independentista de dicho país. Luego de la exposición, en un rico intercambio con el público presente, se trazaron también interesantes paralelismos con los procesos de nuestro país.
    Entre los académicos que participan del Program de Estudios Irlandeses, se encontraban Justin Harman (Embajador de Irlanda), Verónica Repetti (Prosecretaria de la Escuela), Paula Ortiz (Directora de la Escuela), Diarmuid O Giollain Gillan (Director de la Delegación de la Universidad de Notre Dame), Declan Kiberd (Universidad de Notre Dame), Christopher Fox (Universidad de Notre Dame), Eibhear Walshe (University College Cork), Juan José Delaney (Asociación Cristinaa Irlandesa - USAL).

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Nuevo Laboratorio de Informática
     
    La Escuela cuenta ya con su nuevo Laboratorio de Informática, para la práctica de la traducción escrita y para la consulta de glosarios, diccionarios y toda otra herramienta necesaria para la traducción.
    Cada uno de los puestos de trabajo, cuenta con una licencia del Sistema SDL Trados Studio Professional Single-User y la USAL se ha unido al programa University Partner, que permite la vinculación con numerosas instituciones universitarias de todo el mundo, para el intercambio de información académica.
    A partir del segundo cuatrimestre, se realizarán cursos de capacitación para el uso del sistema Trados y otros cursos de extensión dirigidos a alumnos y profesionales, sobre el manejo de herramientas informáticas vinculadas con la traducción.
     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     

    Reunión preliminar sobre las actividades conmemoracion del Centenario Lenvantamiento de Pascua en Dublin y Bicentenario Independencia Argentina. Irish Studies Program

    El señor Embajador de Irlanda, S.E. Justin Harman, convocó a una reunión preliminar en su residencia, el pasado 29 de junio, para conversar sobre las posibles actividades a realizar en conmemoración del Centenario del Levantamiento de Pascua en Dublin en 1916 que coincidirá con el Bicentenario de la Independencia Argentina. Esta coincidencia histórica ofrece la oportunidad de una celebración compartida para destacar los vínculos históricos entre ambos países, particularmente los eventos que antecedieron a la independencia de Irlanda, como así también explorar y desarrollar temas políticos, económicos y culturales de relevancia contemporánea en Irlanda y en Argentina. Se planifica que uno de estos eventos sea una conferencia internacional sobre los vínculos históricos y contemporáneos entre Irlanda y Argentina, organizada por la Embajada, la USAL, la Universidad de Notre Dame y la Asociación Católica Irlandesa.

    Participaron de la reunión, el Sr. Embajador, Justin Harman, el Cónsul, Bobby Smyth y la colaboradora Yanina Bevilacqua, por la Embajada de Irlanda; la Directora de la Escuela de Lenguas Modernas de la USAL, Trad. Pub. Paula Ortiz, MBA; el escritor Juan José Delaney, coordinador del Programa de Estudios Irlandeses; el Prof. Christopher Fox, Director del Instituto Keough-Naughton de Estudios Irlandeses y el Prof. Declan Kiberd docente del mismo Instituto, por la University of Notre Dame, EE.UU.; y el Dr Eibhear Walshe de la University College Cork, Irlanda.

    Se generaron interesantes propuestas y se convocó a una próxima reunión en la Embajada en el mes de agosto para conversar sobre su evolución, como así también para acordar un programa de trabajo en asociación con la futura Cátedra de Estudios Irlandeses de la Universidad del Salvador.

    Después de la reunión de trabajo, los presentes se sumaron a la recepción que ofreció el Sr. Embajador para la delegación de alumnos del Seminario sobre Estudios Irlandeses de la University of Notre Dame, que actualmente visita nuestro país, bajo la dirección del Prof. Diarmuid O. Giollain. Se sumaron también invitados especiales pertenecientes a la comunidad irlandesa en la Argentina.
     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     

    Participación en la Jornada de Orientación Vocacional JUREC 2015

    El miércoles 1 de julio se realizó la 22da. jornada de Orientación Vocacional organizada por la Junta Regional de Educación Católica (JUREC) en el Colegio Marín de San Isidro. La Escuela de Lenguas Modernas estuvo representada en el stand de la USAL, por el Colaborador Académico, Dr. Martín Valinoti, responsable del área de promoción e ingreso de la Escuela, quien brindó información a aspirantes para las carreras que se dictan en nuestra Escuela. 

    Más temprano, la Directora de la Escuela, Paula Ortiz, se acercó al lugar para acompañar la labor y aprovechó para conversar con algunos alumnos secundarios interesados en experiencias propias de graduados de más de una carrera de la Escuela, como formación integral en el idioma inglés.

     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Visita del Dr. Eibhear Walshe - Irish Studies Program
    El Dr. Eibhear Walshe (University College Cork, Irlanda) dictó, durante el mes de junio, el curso de extensión universitaria Four Great Irish Voices: Wilde, Joyce, Bowen, Friel en el marco del Programa de Estudios Irlandeses de la Escuela de Lenguas Modernas, con los auspicios de la Irish Catholic Association (ICA). El curso contó con la participación de 20 personas, entre los que se destacan miembros de la comunidad Irlandesa en Argentina y alumnos de nuestra Escuela.
     

    Durante su visita, también se desarrollaron diversas actividades de interés académico.

    El jueves 18 de junio se llevó a cabo la presentación de su primera novela The Diary of Mary Travers, publicada en 2014 y recibida calurosamente por el público y la crítica de Irlanda. La novela está ya por su cuarta edición y estará disponible en Buenos Aires en la segunda mitad de este año.

    El miércoles 24, el Dr. Walshe brindó una clase sobre la obra del escritor irlandés Colm Tóibín a los alumnos de 3º y 4º año de Licenciatura en Lengua Inglesa y Traductorado Científico Literario en Inglés. La charla se desarrolló con entusiasta participación de los alumnos, con preguntas, impresiones y comentarios, sobre la obra con la que habían trabajado en sendas asignaturas.

    Por último, el jueves 25 participó de la conferencia Una Mirada Irlandesa sobre Teresa de Ávila, 

    organizada por la Embajada de España, en la que se 

    presentó la versión en español de la biografía que la escritora irlandesa Kate O’Brien escribiera sobre Santa Teresa. El Dr. Walshe publicó en 2006 una biografía Kate O’Brien titulada Kate O’Brien: A Writing Life. Participaron también de la conferencia el Sr. Embajador de Irlanda, Justin Harman y el profesor y escritor Juan José Delaney, coordinador del Programa de Estudios Irlandeses de la USAL. Los jóvenes graduados de la Licenciatura en Interpretación de Conferencias, María Belén Heit y Lucas Nahuel Morales, oficiaron de intérpretes, acompañados por la profesora Andrea López.


     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     

    EMBAJADOR DE IRLANDA

     
    El lunes 8 de junio, el Sr. Rector recibió a S.E. Justin Harman, Embajador de Irlanda en la República Argentina. En dicha reunión, el Sr. Embajador presentó una carta con la propuesta de creación de la Cátedra de Estudios Irlandeses en la Escuela de Lenguas Modernas de la Universidad del Salvador, en virtud los sólidos vínculos que existen entre nuestra Casa de Estudios y la comunidad argentino-irlandesa, y que se ven plasmados en las actividades que se desarrollan año tras año, con el apoyo constante de la Embajada de Irlanda y la Asociación Católica Irlandesa.
    La Cátedra de Estudios Irlandeses tendrá como objetivo constituirse en foco de difusión de la cultura irlandesa, en sus manifestaciones lingüísticas, literarias e históricas, y en la de los inmigrantes irlandeses en la Argentina y sus descendientes. 
     
    Asimismo, se propiciará una mayor interacción con otras instituciones universitarias prestigiosas, tanto de Irlanda como de otros países, que cuentan con cátedras relativas a estudios irlandeses, muchas de ellas auspiciadas y apoyadas por el Gobierno de Irlanda.

     La Universidad del Salvador podría integrarse así a esta red de universidades internacionales con cátedras en la materia.
    Se encontraban presentes también en la reunión por parte de la Escuela de Lenguas Modernas, su Directora, Trad. Púb. Paula Ortiz, MBA, el profesor Juan José Delaney, coordinador del Programa de Estudios Irlandeses, y la Trad. Verónica Repetti, colaboradora académica.
     
     
     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Curso Four Great Irish Voices: Irish Studies Program
     
    El miércoles 10 de junio comenzó el curso Four Great Irish Voices: Joyce, Wilde, Bowen, Friel, a cargo del Dr Eibhear Walshe (University College Cork), actividad de extensión aprobada mediante RR 253/15. El curso proporciona un espacio para la reflexión y análisis de la obra literaria de autores irlandeses canónicos como James Joyce y Oscar Wilde, como así también la promoción de autores irlandeses no tan difundidos como Elizabeth Bowen y Brian Friel. Los encuentros se desarrollarán los miércoles 10, 17 y 24 de junio y 1 de julio, de 18.30 a 20.30.

    Las palabras de bienvenida estuvieron a cargo de la Sra. Directora de la Escuela de Lenguas Modernas, Trad. Paula Ortiz, MBA, quien destacó “Este seminario se desarrolla en el marco del Programa de Estudios Irlandeses, iniciado en el 2012, como un espacio para promover el estudio de aspectos tales como la cultura, lengua, historia y literatura de Irlanda, y la difusión de la cultura original de la comunidad irlandesa en la Argentina a nivel universitario”.
    Se encontraban también presentes el Cónsul de la Embajada de Irlanda en Argentina, Bobby Smyth, el profesor Juan José Delaney, coordinador del Programa de Estudios Irlandeses de la Escuela, y miembros de la Asociación Católica Irlandesa, bajo cuyos auspicios se realiza esta actividad.
     
    (Foto, de izq. a der.: Mariano Galazzi (ACI), Eibhear Walshe, Bobby Smyth, Juan José Delaney)
     
     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Visita a la Universidad de Bath, UK
     

    La Dra. Ofelia Veltri visitó la Universidad de Bath, UK, Departamento de Lenguas Modernas, Posgrado, en respuesta a un interés por profundizar la investigación sobre el impacto de la tecnología en el desarrollo cognitivo, una de las especialidades de la Universidad. El Director del Departamento, Dr. Santiago Sánchez, gestiono entrevistas con académicos del área, (Dr. Harry Kutcha, entre otros) y facilitó el uso de la Biblioteca especializada, durante esta estadía.
    Se conversó sobre la posibilidad de una investigación conjunta futura y de la participación de alumnos de posgrado en trabajos de campo.
    El objetivo central de esta visita fue acceder a material bibliográfico de reciente publicación y a profundizar un intercambio futuro que permita al grupo de investigación de la USAL ampliar la red de integrantes en sus trabajos de campo (fieldwork).
     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    PRESENTACIÓN DEL LIBRO LA CONDICIÓN TRADUCTORA
     
    El viernes 5 de junio, en el auditorio Viñas de la Biblioteca Nacional, se llevó a cabo la presentación del libro La condición traductora de Martín Gaspar, publicado por Beatriz Viterbo. Sobre los protagonistas de la literatura latinoamericana, por parte de su autor, el traductor Martín Gaspar, graduado de la Escuela de Lenguas Modernas y actual colaborador, en calidad de par evaluador, de la Revista Ideas de la Escuela de Lenguas Modernas, de próxima reedición. El encuentro se llevó a cabo en la Biblioteca Nacional y asistieron la Trad. Verónica Repetti y el Lic. Marcelo Videtta en representación de la Directora de la Escuela, Paula Ortiz, MBA y del editor de la publicación, Dr. Héctor Valencia.
     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     

    Colación de Grado - 20 de mayo de 2015

    El miércoles 20 de mayo, a las 18, en el Auditorio San Ignacio de Loyola de la CABA, se llevó a cabo la Colación de Grado de la Escuela de Lenguas Modernas.

     El acto comenzó con la bendición de los diplomas, a cargo del R.P. Mons. Carlos Guillot quien también pronunció unas palabras para los graduados. 

    La Prof. RosaMaría Donati, docente titular de las cátedras de Lengua Inglesa se dirigió a los graduados en representación de  todos los docentes de la Escuela.

    La flamante traductora María Belén Caeiro, graduada de la carrera de Traductorado Público, habló en representación de todos los Graduados: "...Les queremos agradecer, en primer lugar, a los principales responsables de que hoy estemos acá, a nuestros formadores. A quienes con dedicación y profesionalismo han dejado huellas imborrables en cada uno de nosotros..."

    Recibieron sus Diplomas:

    Traductores Públicos de Inglés: AMORUSO, Marcela Alejandra,  BARBARESSI, Micaela, CAEIRO, Maria Belen, CAMPAÑA, Graciela, CERUTTI, Daniela, CHERÑAJOVSKY, Lucia,  COUCEIRO, Mariana, FAVA, Maria Belen, FERNANDEZ, Barbara Florencia, FERREIRA DOS PASSOS, Camila, FERRER, Candelaria, FUCEK, Lucas, GAONA, Magdalena, IORGI, Cintia Giselle, LIMONGELLI, Catalina, MANGARONI, Natalia Verónica, MURINIGO, Maria Gimena,

    Gimena, PEQUEÑO, Maria Celeste, SUELDO, Agostina Magali, VIERA, Andrea Celina

    Traductores Científico Literarios de Inglés: BASSO, Sofía, CARBONARO, Jimena Carla, CROTTO, Clara, FERNANDEZ, Victoria Rocío, GÓMEZ, Maximiliano  Daniel, GONZALEZ, Camila, MARTINEZ SERRA, M. Elisa, MASTERS, Aldana Belén, PARDINI, María Agustina, PUIG, Rocio Soledad

    Licenciados en Lengua Inglesa: BRUNETTI, Gabriela Evangelina, SANTOLIN, Mariana Lujan

    Licenciados en Interpretación de Conferencias en Inglés: CAVACIOCCHI, Ana Laura, DIAZ COLODRERO, Belen

     

     

    La Directorade la Escuela de Lenguas Modernas, tomó juramento a los alumnos y dijo las palabras finales del Acto "...Hoy celebramos el acto académico más importante para un Universitario: la graduación. Y este acto no es una “despedida” porque no significa partir, irse, cerrar una puerta..." "...recuerden que esta Casa es su Casa, nuestra Casa, en donde están las puertas abiertas para el encuentro profesional y cordial, para enriquecernos mutuamente en ese intercambio. Hasta siempre."

     


     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     

    Colación de Grado Delegación Pilar - 21 de mayo de 2015

    El jueves 21 de mayo, a las 18, en el Auditorio del Campus Nuestra Señora del Pilar de la Delegación Pilar, se llevó a cabo la Colación de Grado general del Campus. La Directora de la Escuela de Lenguas Modernas, junto al Sr. Rector y la Vrid, entregaron los diplomas y medallas a los graduados de las siguientes carreras de nuestra Escuela: 

    Traductor Público de Inglés
    ARCE, Nicolas Horacio
    Traductora Científico Literaria de Inglés
    BUET, Florencia Evelyn
    Licenciada en Lengua Inglesa
    BELVEDERE IUCHAUSPE, Luisina


     


     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    RELACIONES INSTITUCIONALES
     
    El sábado 9 de mayo se llevó a cabo un desayuno de intercambio entre las autoridades del Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires (CTPIPBA) y directivos de las carreras de Traductorado Público de diversas universidades públicas y privadas. En el encuentro se hallaban presentes representantes de los Colegios Regionales de La Plata, Morón y San isidro, y de de universidades: UBA, UB y USAL. El encuentro tuvo como ejes temáticos la presentación visual de la estructura del CTPIPBA y Colegios Regionales, jurisdicciones, puntos de intersección; la ley de colegiación provincial (Ley 12048 y modificatoria Ley 14185) y la postura del CTPIPBA frente a ley de traducción autoral. En representación de la Directora de la Escuela de Lenguas Modernas, Trad. Púb. Paula Ortiz, MBA, asistió la colaboradora académica y Trad. Púb. Verónica Repetti.
    También fue la partida, la Tesorera y Directora del Departamento de Posgrado del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), Lidia I. Jeansalle, con quien mantuvimos el pasado miércoles 20 de mayo, una reunión para tratar la incorporación de un representante de la USAL en la comisión de asuntos universitarios, las visitas informativas a los alumnos del último año de la carrera y las becas que ofrecen a nuestros alumnos para cursos de actualización profesional. Los alumnos que resultaron beneficiados con dichas becas del CTPCBA son: RODRÍGUEZ, Leandro Gastón, TARUSCHIO, Antonella Luciana, y CARRETERO, Lucía Belén.

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    IV Jornadas de Lengua Inglesa

     


    Dermot Keogh MRIA
    Profesor Emérito de Historia y Profesor Emérito Jean Monnet de Estudios de Integración Europeos, University College Cork, Irlanda.

     
     
     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     

    Charla académica sobre Diccionarios

    by Stacey Hughes*
    Organizado por Oxford University Press Argentina S.A.
    Martes, 22 de septiembre, 18 horas
    SUM Escuela de Estudios Orientales, Rodríguez Peña 670, 1º subsuelo. 

     

    * Stacey Hughes taught for 20 years – in Poland, Italy, the UK and the US - before becoming a trainer for OUP. The bulk of her experience is with adult learners in many different contexts: EAP, BE, EFL, ESL and exam courses, groups and 1:1. She also has some experience of teaching young learners, including primary French and beginner Spanish. Stacey was also a teacher trainer for Trinity College London CertTESOL in Italy and the UK, and was an oral examiner for Cambridge Proficiency in Poland.

     


     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     

     


     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     



     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     

     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     

    PRESENTACIÓN DEL LIBRO

    18 de junio de 2015, de 18.30 a 20.30

    Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas

    En el marco de la visita que el profesor Eibhear Walshe (University College Cork, Ireland) realizará a la Universidad del Salvador, se presentará su novela The Diary of Mary Travers, con el objetivo de difundir la obra del profesor Walshe en el ámbito académico argentino y propiciar la reflexión sobre el acto de creación literaria. Actividad libre y gratuita. (RR No.243/15)

     


     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Irish Studies Program
     
    Seminar: Four Great Irish Voices: Wilde, Joyce, Bowen, Friel 
     
    Dr. Eibhear Walshe, University College Cork
    del 10 de junio al 1 de julio de 2015
    (RR No.253/15)
     
     
    Miércoles 10/6, 17/6, 24/6 y 1/7, de 18.30 a 20.30. Aula Magna, Escuela de Lenguas Modernas. 
    Curso arancelado: Comunidad USAL $300, Público en general $400. Se dictará en inglés.
    Con el Auspicio de la Asociación Católica Irlandesa  

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Irish Studies Program
    Conferencia: Irish Revivalists 1890 - 1925
     
     
    Dr. Declan Kiberd, University College Dublin
    2 de julio de 2015, 19 horas
    Auditorio San Ignacio de Loyola, Tucumán 1845
     

    Actividad libre y gratuita. En inglés.

     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    PRESENTACIÓN DEL LIBRO LA CONDICIÓN TRADUCTORA
    de Martín Gaspar*, publicado por Beatriz Viterbo.
     
     
    "La traducción es una cuestión lingüística, pero también política, cultural, filosófica, ética. Martín Gaspar agrega otra más: la traducción es una cuestión de temperamentos". 
    Viernes, 5 de junio - 19:00
    Auditorio David Viñas - Biblioteca Nacional - Agüero 2502
     
    * Colaborador revista Ideas de la Escuela de Lenguas Modernas de la USAL.

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     


     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     


     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     


     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     


     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    A partir del 1º de marzo de este año, la Escuela de Lenguas Modernas pasa a depender directamente del Rector, transformándose en una nueva Unidad Académica de la Universidad del Salvador.

     

    Trad. Púb. Paula Ortiz, MBA

    Directora

     

     


     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    INSERCIÓN LABORAL
     
    Si estás interesado en formar parte del "Programa de Inserción Laboral", en nuestro Portal de Empleos encontraras búsquedas exclusivas para alumnos y/o graduados de la USAL que distintas Empresas nos hacen llegar para que una vez las evaluemos puedan estar a tu disposición.
     
    A) Ingresá a www.salvador.trabajando.com, hacé clic en "carga tu CV aquí" (los primeros dos campos que deberás completar serán Usuario y Contraseña [elección libre]).
    ACLARACIÓNEl USUARIO y CONTRASEÑA que utilizas/utilizabas en el Portal de Servicios de la USAL no te habilita en el Portal de Empleos salvador.trabajando.com. Para generar el USUARIO y la CONTRASEÑA correspondiente al mencionado Sitio Web, que te permitirá efectuar postulaciones en las búsquedas activas del Portal de Empleos, deberás seguir los pasos que te detallamos.
    B) Las búsquedas se encuentran separadas en 3 solapas:
    1º "Pasantías" (únicamente podrán postularse los alumnos regulares de Carreras de Grado).
    2º "Ofertas Alumnos USAL" (únicamente podrán postularse alumnos de la Universidad del Salvador. En la mencionada solapa encontraras todo tipo de modalidad de contratación exceptuando pasantías).
    3º "Ofertas Graduados USAL" (Perfiles orientados a Graduados de la Universidad con modalidades de contratación diversas, exceptuando pasantías).
     
    Una vez apliques le estarás enviando el CV directamente a la Empresa que te contactará luego de evaluar/corroborar que tu perfil se corresponde con las características detalladas en la búsqueda que has aplicado.
     
    Cualquier inquietud no dudes en contactarnos detallando tu numero de DNI. Nuestro Horario de atención es de Lunes a Viernes de 10 a 18hs.
    Programa de Inserción Laboral (PIL), Secretaria de Bienestar Estudiantil (BEST)
    http://best.usal.edu.ar/best-orientacion-laboral
    Teléfono: (011) 4371-5497 

    # La Escuela

    USAL

    history      Reseña

    INGRESO
    IDIOMAS
    ACTIVIDADES
    INVESTIGACIÓN
    NOTICIAS
    El 16 de abril de 1956 el R.P. Avelino Gómez Ferreyra S.J. inició con asiento en el Colegio La Salle el Instituto de Historia y Letras. El 1º de abril de 1957 comienza a funcionar con dos Departamentos: el de Historia y el de Letras.
    Dentro del Departamento de Letras funcionaba la sección de Idiomas Modernos, que preparaba profesionales de idiomas e intérpretes-traductores. Es por ello que el 1º de abril de 1958 se crea el Departamento de Lenguas Modernas. 
    Un año después, y debido a su numerosa población estudiantil, se separa del departamento de Letras y se constituye el Departamento de Lenguas Modernas. Una vez formada definitivamente la Universidad del Salvador y sus distintas facultades, la sección de lenguas integra la Facultad de Historia y Letras ya con la categoría de Escuela. La Facultad la integraban la Escuela de Historia, la Escuela de Letras, la Escuela de Geografía y la Escuela de Lenguas Modernas. A comienzos de los años 70, se desprende de la Escuela de Geografía, la Escuela de Turismo. A fines de los años 90, la Facultad de Historia y Letras se une con Filosofía, pasando a llamarse Facultad de Filosofía, Historia y Letras, siempre contando con la Escuela de Lenguas Modernas como uno de sus integrantes históricos. A comienzos del nuevo milenio, se reestructura nuevamente la Facultad, creándose la Facultad de Filosofía y Letras y la Facultad de Historia, Geografía y Turismo. La Escuela de Lenguas forma parte de la Facultad de Filosofía y Letras hasta que finalmente, en el año 2015, se desprende de la Facultad y se convierte en una Unidad Académica independiente como Escuela de Lenguas Modernas dependiente directamente de Rectorado. 
    Como departamento, formaba profesores en lengua inglesa y francesa; esta última se mantuvo hasta fines de los años 60 y comienzos de los 70. Cuando pasa a brindar formación universitaria, se agrega la carrera de Traductor Público en Inglés, ya que este título lo puede otorgar únicamente una institución universitaria. El mismo es reconocido al finalizar la década de los 60 por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, pasando a formar nuestros graduados parte del Colegio mediante la obtención de su matrícula profesional. También se había incluido la formación de Traductores Científico-Literarios e Intérpretes de Conferencias. Hasta comienzos de los 70, los profesores tenían su formación en metodología de una lengua extranjera y todas las materias pedagógicas dentro del mismo plan estudio de la Escuela. Pero una vez creada la Facultad de Ciencias de la Educación y de la Comunicación Social, esta última comienza a brindar la formación pedagógica otorgando el título de Profesor Universitario para todas las disciplinas que se enseñaban en la Universidad, a través del Ciclo Pedagógico Universitario. La Escuela de Lenguas Modernas se ajusta al cambio creando dos títulos: Bachiller en Inglés y Bachiller Superior en Inglés. Mientras cursaban el tercer año de cualquiera de las cuatro carreras, podían comenzar el Ciclo Pedagógico y obtener ambos títulos. La Escuela formaba como hasta entonces traductores, intérpretes y bachilleres completando la formación con el Ciclo Pedagógico para obtener dos títulos de grado, el de Traductor Público o Traductor Científico-Literario e Intérprete y el de Profesor Universitario. Los Bachilleres y Bachilleres Superiores tenían tres títulos, Bachiller en Inglés, Bachiller Superior en Inglés, y Profesor Universitario. Cabe destacar que las mentoras de este cambio fueron, por las Autoridades de la Universidad, la Dra. María Mercedes Terrén y, por la Escuela de Lenguas Modernas, la Prof. María Josefa Casalis.
    La Escuela siguió su camino y actualizándose. A principios de los años 90, se agrega el título de Licenciado en Lengua Inglesa para los Bachilleres Superiores que cursaran un año más. Luego el Ministerio de Educación considera a la licenciatura como título de grado con un cursado mínimo de cuatro años e inmediatamente la Escuela adopta el sistema y lleva a cuatro años la Licenciatura en Lengua Inglesa y, a su vez, crea la Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés. En el año 1996, el Ministerio de Educación aprueba el Doctorado en Lenguas Modernas con Especialización en Inglés, Francés, Italiano, Portugués y Alemán. El cursado del mismo se mantiene hasta el año 2006, doctorándose más de 46 profesionales. Se le dio de esta manera una oportunidad a todos aquellos que por distintos motivos no podían ir al exterior a cursarlo. Una deuda con la sociedad argentina que cumplimos.
     
    Últimos años
    Atenta a los nuevos desafíos formativos, en orden a la renovación curricular y los nuevos diseños, modificaron sus planes de estudios las carreras de: Licenciatura en Lengua Inglesa, Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, Traductorado Científico Literario de Inglés, Traductorado Público de Inglés. La Escuela siguió creciendo incorporando, ya en el nuevo milenio, las carreras de Traductor Público en Portugués y Científico- Literario en Portugués. Hace dos años, el Ministerio de Educación apróbó el Traductorado Público en Italiano, y en 2018 el Traductorado Científico-Literario en Italiano.
    La Escuela de Lenguas Modernas participó activamente desde 1996 hasta 2010 en todos los planes de reconversión de institutos terciarios. Estuvo presente con una cohorte en Venado Tuerto, una cohorte en Bahía Blanca, dos cohortes en Gualeguachú, dos cohortes en Posadas, una cohorte en Pergamino, dos cohortes en Rosario, dos cohortes en San Isidro, dos cohortes en Ramos Mejía y una cohorte en San Antonio de Padua. También estuvo presente en la Universidad de Caxias do Sul con el Doctorado en Lenguas Modernas, formando 12 doctores en lengua portuguesa.
    Las actividades de extensión universitaria y transferencia académica han ocupado en los últimos años un rol de importancia, con actividades científicas tales como  jornadas, seminarios y concursos. Merecen ser mencionadas las acciones académicas con participación específica de los alumnos en eventos académicos, a través de su colaboración en la organización de cursos y otras.
    Cabe mencionar especialmente la publicación “Ideas” que comenzó tímidamente a comienzos del 2000 con dos ediciones de la Revista. En la actualidad, se acaba de publicar tercer número de la Revista Científica Ideas (segunda época), ámbito pensado para la expresión de los que día a día trabajan, investigan o se interesan por las lenguas modernas. Cabe destacar que se trata de una publicación de carácter plurilingüe.
    Desde hace 16 años, ininterrumpidamente, la Escuela organiza el concurso literario en Lengua Inglesa para alumnos de nivel terciario y universitario. 
    Asimismo, la Escuela lleva organizadas cuatro ediciones de las Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa, abarcando distintos temas: fonética y fonología; estudios sobre traducción e interpretación; variedad de la literatura en inglés; y cultura de los países de habla inglesa, con invitados internacionales y nacionales de altísimo nivel académico. Este año se desarrollará la quinta edición "Nuevos desafíos para la trandsformación académica".
    Hace ya muchos años, la Escuela se abrió a la comunidad dando clases gratuitas a instituciones sin fines de lucro y asistiendo en traducciones e interpretaciones a instituciones que lo requerían, como forma de vinculación con el medio. También se colabora internamente con todas la unidades académicas de nuestra universidad con traducciones de resúmenes para las publicaciones científicas, conferencias, libros y todo tipo de material escrito. Asímismo se colabora con las interpretaciones de congresos, ya sea en forma consecutiva o simultánea. 
    A mediados de 2015, se crea la Cátedra Extracurricular sobre Estudios Irlandeses, en virtud de los sólidos vínculos que existen entre nuestra Casa de Estudios y la comunidad argentino-irlandesa, a través de la propuesta formal de la Embajada de Irlanda. La cátedra tiene como objetivo constituirse en foco de difusión de la cultura irlandesa, en sus manifestaciones lingüísticas, literarias e históricas, y en la de los inmigrantes irlandeses en la Argentina y sus descendientes. 
    En materia de Investigación, hace ocho años se comenzó en el ámbito de la Escuela con grupos de investigación integrados por docentes de la casa, alumnos y, en algunos casos, también se contó con el aporte de notables profesores externos. En julio de 2015, se crea el Instituto de Investigación en Lenguas Modernas que tiene por finalidad fomentar la inserción de docentes, graduados y estudiantes en actividades de investigación, experimentación adaptativa y en la producción académica. De igual modo, se busca enriquecer la actividad docente, la formación de estudiantes, el campo laboral de los graduados y los contenidos curriculares con los aportes del campo de la investigación, y contribuir a la Carrera de Investigadores de la Universidad del Salvador.
    Cabe destacar el apoyo incondicional de todos los docentes que pertenecieron a nuestra casa. Profesores fundadores como + Elena Lascurain, + María Josefa Casalis, + María Marta Diez, + Clara Artaza, + Elena MacGaw, + Elena Gómez Pérez, todos los que siguen fieles a nuestra Escuela y toda la nueva generación de graduados que se quedaron en la USAL y, de alguna manera, son los que inspiran para seguir adelante con ideas nuevas y constructivas. 
    Todos ellos trabajaron y trabajan  “PARA MAYOR GLORIA DE DIOS”.
    (Aporte del Dr. Héctor Valencia, Ex Director).
     

    supervisor_account      Autoridades

     

    DIRECTORA

    Trad. Púb, Dra. Paula Ortiz, MBA

    Directora del Instituto de Investigación en Lenguas Modernas
    Directora de la Especialización en Interpretación Pericial
    A cargo de la Dirección de las carreras de Licenciatura en Lengua Inglesa, Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, y Traductorados en Portugués. 
    Asesor Técnico Pedagógico, Coordinador de Idiomas CI
    Tecnología y Sist. de información

    Secretaria Académica
    Coordinación de Docencia
    Prosecretaria Académica
    Directora de las carreras de Traductorado en inglés
    Investigación, Extensión y Relaciones Institucionales, Secretaria de Redacción Revista IDEAS
    Asesora académica en Pilar
    Colaboradora académica a cargo de la Coordinación en Pilar
    Promoción e Ingreso de la Escuela de Lenguas Modernas
    Colaborador académico
    Responsable Área de Tecnología y Laboratorios
     
    Directores de carreras
    Directora de las carreras de Traductorado en inglés
    Director de las carreras de Traductorado en italiano
     
     
           
     
    Consejo Académico (D.D.Nº147/2016)    
    Norma Andrada Malvina Aparicio Susana Biasi 
    Paula de Estrada Rosa María Donati Edgardo España
    Juan A. Ferretti Paula Ortiz Silvia Paredes Valencia
    Verónica Repetti Néstor Saporiti Héctor Valencia
    Ofelia Veltri Flavia Martins Lanzoni Rafael Abuchedid
     
    Secretaría Administrativa      
    Secretaria Administrativa
    Sergio López
    Sandra Coria Martín Elizalde
           
           
     
     

    local_library     Cuerpo Docente

    ABUCHEDID, RAFAEL
    ADUNA, CAMILA
    AGUILAR, GABRIELA 
    ALBANO, HILDA 
    ALMAGRO, LUCÍA
    ANDRADA, NORMA (E)
    APARICIO, MALVINA (E) 
    ARGUL, ALEJANDRA
    ARREGHINI, MÓNICA (I)
    BARENSTEIN, JULIÁN
    BARNA, SILVINA
    BARQUET, JAVIER
    BASILE, GASTÓN (I)
    BELLAZZI, Ma. SOL
    BIANCO, ELEONORA 
    BIASI, SUSANA JOSEFINA (E)
    BORTOLATO, BÁRBARA
    BRESSANO, CATALINA
    CAIRO, MARÍA EUGENIA
    CALDERÓN, MARÍA LAURA
    CALLEJO, MARÍA LUZ
    CAPELLI, FRANCESCA
    CAPUTO, NORBERTO
    CARRETERO, LUCIA BELEN
    CARTEAU, JULIETA
    CIAMPAGNA, LISANDO
    CICCARELLI, MARISA
    CONTARELLI, MARíA PAULA
    COSTALES, SANDRA
    CRUSET, Ma. EUGENIA
    CUÑA ANTÚNES, JORGE
    DE AGOSTINI, VALERIA
    DE GALVAGNI, FLORENCIA
    DEMARCHI, FRANCO
    DEMARCHI, PABLO
    D'ISERNIA, LAURA MABEL
     
    DONATI ROSA MARIA (E)
    ESPAÑA, EDGARDO JORGE
    FARAGASSO, ROMINA
    FARíAS, MARíA SOL
    FAZZIO, MARÍA del ROSARIO
    FERNANDEZ FAVARON, JUAN P
    FERNANDEZ, MELISA ROCíO
    FERRARO, CECILIA
    FERRERO, ESTEFANíA
    FERRETTI, JUAN
    FILONI, DANIEL
    FRATTIN, MARIA CECILIA
    GABRIELE, CLAUDIA
    GALLEGOS, MARCELA
    GARCÍA PARODI, MARIAM
    GARGIULO, MICAELA
    GÓMEZ  BELART, NURIA
    GOROSTEGUI, CARLOS
    GRANÁ, LEONARDO EMANUEL
    GUERRA, FEDERICO AGUSTÍN
    GUTIERREZ, CANDELARIA
    HARMAN, JUSTIN (i)
    HEINRICH, ELIANA 
    HRELJAC, LILIAN MARIANA
    IGLESIAS ARAUJO SILVA, LARA
    JORGE CARRANZA, EZEQUIEL 
    KADYSZ, ANALÍA
    KEEGAN, VIVIANA
    KRSUL, SANTIAGO DANIEL (I)
    LIBONATI, SOLANA
    LIAUDAT, FRANCISCO
    LÓPEZ, ANDREA FABIOLA
    MARTIN, ADRIANA
    MARTINEZ OCHAB, CAROLINA
    MARTINS LANZONI, FLAVIA
    MORENO, JUAN CRUZ
    NIELSEN, PABLO MAERSK 
    ORTIZ, PAULA 
    OBLAK, TANIA
    PAGNANELLI, MARCELA
    PANDOLFI, MARIA EMILIA  
    PAREDES, VALENCIA SILVIA 
    PASQUALI, PALOMA
    PEDDIS, MIRKO 
    PEÑA ARROYAVE, ALEJANDRO
    PEREZ LEON BARRETO, CONSTANZA
    PÉREZ de CASAL, VIRGINIA
    PERTICONE, ANDREA
    PEYRANO, PILAR
    PODESTÁ BRIGNOLE, AGUSTÍN
    POLICASTRO, PATRICIA
    POU, MARINA
    PROFITTI, NATALIA
    PROSDOCIMI, LUCÍA
    REPETTI, MARÍA VERÓNICA 
    RODRÍGUEZ, ANDREA
    RODRÍGUEZ, JEREMÍAS
    ROTHAR, JOSÉ ALFREDO
    SÁNCHEZ, MARIANA
    SAPORITI, NÉSTOR DANTE
    SAVINI, AGUSTINA
    SCARPATTI, Ma. VICTORIA
    SFORZA, NORA HEBE
    SISCAR, SOLEDAD
    SLY, ALEJANDRO
    SORIA, ANALíA
    URE SANTIAGO
    VALENCIA HÉCTOR (E)
    VALINOTI MARTÍN 
    VELTRI OFELIA (E)
    VIDETTA MARCELO 
    VOMMARO, GISELLA 
    ZABALA FRANCISCO (I)
    ZAMUDIO BERNASCONI, LUCIANA
     

    bookmark_border     Ingreso

    PREGUNTAS FRECUENTES
     

    Condiciones de Ingreso a la Escuela

      

    SOLICITÁ una ENTREVISTA VIRTUAL para CONOCER NUESTRAS CARRERAS.

    MAIL: ingresolenguas@usal.edu.ar Horario: de 10 a 19 h

    Información sobre el CURSO y EXAMEN de INGRESO (inglés)

    Pueden ingresar:

    Bachilleres, Bachilleres Especializados, Peritos Mercantiles, Técnicos y otros con certificado final de estudios de nivel medio.

    Requisitos:
    Título certificado único de estudios secundarios (original debidamente legalizado y fotocopia), o constancia de alumno del último año del colegio secundario;
     
    2 fotos 4 x 4, fondo blanco o color claro;
     
    D.N.I. (original y fotocopia de las dos primeras hojas);
     
    Abonar aranceles correspondientes;
    Enviar foto o escaneo de estos elementos a ingresolenguas@usal.edu.ar
    Abonar aranceles correspondientes;
    Una vez inscripto deberás:

    Aprobar el examen de ingreso obligatorio (más Información) o el Oxford Test of English (B2 o superior - Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas - MCER) o el B2 Competency de Path International Examinations

    La Escuela ofrece un Curso de ingreso optativo preparatorio para el examen de ingreso.

    Contar con el aval del nivel de idioma por el Director o docente a cargo. La Escuela ofrece un Curso nivelatorio virtual de italiano para los ingresantes a las carreras de italiano.

    Contar con el aval del nivel de idioma por el Director o docente a cargo.
    Para completar el ingreso deberás:
     Elegir día y horario para realizar el Curso de Ambientación Universitaria CAU (obligatorio), a cargo del Centro de Orientación, Ambientación e Ingreso, dirigido a transmitir los fundamentos académicos que sustentan la tarea de formación integral emprendida por la Universidad, y que les permiten a los interesados una decisión consciente en la elección de la Institución en que cursarán sus estudios.
     Dirigirte a la Facultad y elegir el turno para cursar (sólo en el caso de la sede CABA).
     
     Una vez que ingreses, deberás completar el Curso de Nivelación Universitario: Lenguaje Científico y Académico. Su objetivo es compartir conceptos y actividades de lecto-comprensión para introducirte en las particularidades del discurso científico académico. Estos conocimientos potenciarán tus habilidades para alcanzar un pensamiento crítico y reflexivo a lo largo de tu carrera universitaria.
     En Marzo se realiza un encuentro-taller de Iniciación, de carácter obligatorio, destinado a facilitar el conocimiento mínimo e indispensable para iniciar tus estudios universitarios. En este curso tendrás la oportunidad de conocer a las autoridades y director de tu carrera y nuestra metodología de trabajo. Asimismo, conocerás las reglamentaciones vigentes que regularán tu relación como alumno con la USAL y todos los servicios que te brinda nuestra Universidad como complemento de la formación académica.
     
     
    Las carreras se cursan en:

    Lavalle 1878 – CABA - Tel.:/Fax: 4372-5115 / 6201 -  E-mail: lenguas@usal.edu.ar

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO EN INGLES / TRADUCTORADO PÚBLICO EN INGLES

    Horario de clases: Turno Mañana: 08 a 14 h - Turno Noche: 18 a 23 h

    LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA

    Horario de clases: Turno Mañana: 08 a 14 h

    LICENCIATURA EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS EN INGLES

    Horario de clases: Turno Noche: 18 a 23 h

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO Ó PÚBLICO EN ITALIANO Ó PORTUGUÉS

    Horario de clases: Turno Noche: 18 a 23 h

    Campus “Ntra. Sra. del Pilar”. Champagnat 1599 – Ruta Panamericana Acceso Norte - Km.54.5 – (B1630AHU)  Pilar Bs. As. Tel.:0230-4431260/1/2 - E-mail: lenguaspilar@usal.edu.ar

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO EN INGLES / TRADUCTORADO PÚBLICO EN INGLES / LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA / LICENCIATURA EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS EN INGLES

    Horario de clases:Turno Mañana: 9 a 14 h

     
     

    Carreras de Grado

    USAL
    Interpretación de Conferencias en Inglés
    Lengua Inglesa
    Traductorado Científico Literario en Portugués
    Traductorado Científico-Literario en Inglés
    Traductorado Científico-Literario en Italiano
    Traductorado Público de Inglés
    Traductorado Público de Italiano
    Traductorado Público en Portugués

    Carreras de Posgrado

    USAL
    Especialización en Interpretación Pericial
    Postítulo de Especialización Docente de Nivel Superior en Lengua y Cultura Italianas. A Distancia.

    Contacto

    USAL
    ESCUELA DE LENGUAS MODERNAS

    Lavalle 1854 C1051ABB
    Ciudad Autonóma de Buenos Aires - Argentina
    Tel: (54-11) 4372-4261/ 4372-6201-Tel/Fax: (54-11) 4372-5115

    Champagnat 1599 C1630AHU
    Pilar, Pcia. de Buenos Aires, Argentina
    Pabellón 1, Of. 15 y 10, PB.
    Tel: (0230) 443-1260/1/2 interno 2874