Act. Extracurriculares 2016
AÑO 2016
NOVIEMBRE
del 24/10 al 11/11: XV Concurso de Cuentos Cortos y Ensayos en Lengua Inglesa 2016 (RRNº467/16)
Jueves 3 y Viernes 4: Jornadas de homenaje a William Shakespeare y Miguel de Cervantes Saavedra en los cuatrocientos años de sus fallecimientos. (RRNº571/16).
Jueves 3: II Jornada de Investigación del Instituto de Lenguas Modernas (IInvestigación)
OCTUBRE
Martes 25: Colación de profesores eméritos de la Universidad del Salvador (Institucional).
Lunes 24: Conferencia: “Las políticas sobre la niñez del nuevo Estado irlandés" (Rel.Inst.)
SEPTIEMBRE
Jueves 22: Charla: “The 1916 Rising”, Dermot Keogh (Actividad curricular abierta)
(Aprobado por Resolución Rectoral Nº476/16)
AGOSTO
JUNIO
Sábado 11: Taller de TOMA DE NOTAS en consecutivas extensas - ADICA (Rel.Inst.)
Viernes 10: Conferencia para los alumnos de la Escuela de Lenguas Modernas, sobre oportunidades del programa: "FOREIGN LANGUAGE ASSISTANT" (Actividad Curricular abierta)
Lunes 6 y martes 7: Simposio: "INTERDEPENDENCIA: DESAFÍOS del SIGLO XXI" (CARI)(Rel.Inst.)
Lunes 6: Cursos: CICLO DE TRADUCCiÓN AUDIOVISUAL - AATI (Rel.Inst.)
Miércoles 1: Visita a la Casa Rosada (Actividad Curricular)
MAYO
Jueves 19: Conferencia: Desafíos de la lengua materna para el traductor de hoy (Actividad Curricular abierta)
Martes 17: Videoconferencia: World Shakespeare Project. (RRNº230/16)
Jueves 12: Visita al honorarble Congreso de la Nación (Actividad Curricular)
Jueves 12: Conferencia: Lo no-humano como personaje en Macbeth, Prof. Malvina Aparicio (Rel.Inst.)
Lunes 2: Cursos: CICLO DE TRADUCCiÓN AUDIOVISUAL - AATI (Rel.Inst.)
Inscripción durante todo el mes: Concurso de arte IRISH ART (Rel.Inst.)
Viernes 29: Charla-Taller: Nuevos horizontes en el sector de la traducción (RRNº230/16)
Martes 26: Conferencia: El humor en los textos audiovisuales: una cuestión de intersecciones. (RRNº167/16)
Sábado 23: Homenaje a Shakespeare (Fundación Shakespeare Argentina) (Rel.Inst.)
Sábado 23: Visita Obra de Teatro "La señorita Julia" (Actividad Curricular)
Jueves 21, viernes 22, sábado 23 y domingo 24: Congreso CTPCBA (Rel.Inst.)
Lunes 18: Charla: La terminología y su incidencia en la labor del traductor profesional (Rel.Inst.)
Jueves 14/4 al 9/6: Curso: Estudios contrastivos del Inglés y del Español (RRNº03/16)
Miércoles 13: Entrega de premios del XIV Concurso Literario
Viernes 1: Presentación libro "La expulsión no fue ausencia" de Alicia Fraschina (Rel.Inst.)
MARZO
Miércoles 2: Conferencia: "Roger Casement y su diario de la Amazonia: de testigo a revolucionario." (RRNº77/16)
Lunes 1 al Viernes 5: Muestra fotográfica de Roger Casement (RRNº77/16)
Inicio todos los meses: Fundación Litterae: Curso a distancia "Formación del Traductor corrector en lengua Española" (Rel.Inst.)
Circular I Español - Circular II Español / Circular I Inglés - Circular II Inglés
XV Concurso de Cuentos Cortos y Ensayos en Lengua Inglesa 2016
PARA ALUMNOS DE CUARTO Y QUINTO AÑO DE NIVEL MEDIO Y NIVEL TERCIARIO-UNIVERSITARIO
Jueves 3 | Viernes 4 |
10 a 11.15 – “LA IDENTIDAD DE LOS OTROS EN EL QUIJOTE”
11.15 a 13 - “LAS ARTE PLÁSTICAS EN LA ÉPOCA DE CERVANTES”
14 a 15.15 - “¿DON QUIJOTE EN LA ÓPERA?”
15.15 a 16.30 - "EL FILM DON QUIJOTE, DE GREGORY KOZINTSEV: LITERATURA REFUNDIDA"
16.30 a 17.30 - “LAS LETRAS ITALIANAS EN CERVANTES, CERVANTES EN LAS LETRAS ITALIANAS”.
(Biodata )
17.30 CIERRE
|
Inscripción: lenguas@usal.edu.ar
II Jornada de Investigación
Instituto de Investigación en Lenguas Modernas
Jueves 03 de noviembre
Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas
10.00 | Apertura. |
10.15 - 10.45 | Exposición de resultados de avance del Proyecto VRID 1540 El método de la ecología de recursos (ecology of resources method) y su aplicación para el desarrollo del conocimiento colectivo a través de las TICs. (Veltri, Repetti, Aguilar, Rodríguez, Fox, Pagliaro). |
10.45 - 11.15 | Exposición de resultados finales del Proyecto VRID 1426 The non-human as a character in Shakespeare’s plays. An Ecocritical approach to the study of the second tetralogy. (Aparicio, Biasi, Barna, Calderón, Mazza, Rodríguez). |
11.15 - 11.45 | Exposición de resultados de finales del Proyecto VRID 1328 Prosodia comparativa del inglés y el castellano: segmentación, indicación de continuidad: similitudes y diferencias. (Valencia, Videtta, Luccón, Carretero). |
11.45 - 12.15 |
Presentación de nuevo proyecto de investigación Un esbozo de diccionario de verbos en español desde la perspectiva de la estructura argumental. Una reflexión general sobre la naturaleza sintáctica, léxica y semántica de los verbos (Albano, Vaninetti, Ghio, Gómez Belart, Videtta, Luccón, Barquet, Crespo, Demarchi, Pérez Casirraga).
|
12.15 - 12.30 | Preguntas de los asistentes. |
12.30 | Cierre. |
Inscripción: lenguas@usal.edu.ar
|
Dra. Finola Kennedy
|
Inscripción: lenguas@usal.edu.ar
|
Intérprete de Conferencia
Master en Profesorado de Interpretación
Université of Géneve, Suiza
|
Actividad para alumnos de 3º y 4º año de Interpretación de Conferencias de la USAL.
Espacio de reflexión y creación literaria, tomando al cuento como herramienta para el análisis de la efectividad en el uso de la lengua. Objetivo: Analizar las técnicas utilizadas por distintos autores para la creación de cuentos en lengua inglesa y brindar a los participantes orientación con respecto a la producción propia, en un ámbito de intercambio y reflexión. Al tratarse de un curso-taller, los contenidos y la práctica se dividen en tres módulos que pueden realizarse de manera independiente.
Se requiere inscripción previa. Enviar nombre, apellido y DNI a: lenguas@usal.edu.ar.
JORNADA DE ACTUALIZACIÓN SOBRE LA LENGUA ESPAÑOLA "CORRECCIÓN DE TRADUCCIONES DE TEXTOS PERIODÍSTICOS. INTERFERENCIAS MORFOSINTÁCTICAS"
A cargo de la Trad. Públ. y Corr. Alejandra Patricia Karamanian
Sábado 25 de junio de 2016 de 10.00 a 13.00 Inscripción: desde el 1 hasta el 23 de junio Este seminario taller propone un espacio de reflexión sobre las interferencias morfosintácticas en textos traducidos o en textos escritos en español, que podemos detectar en la prensa escrita nacional e internacional. En el primer módulo, abordaremos algunas nociones básicas sobre el concepto de géneros discursivos; daremos una clasificación de textos periodísticos y veremos ejemplos de interferencias morfosintácticas. En el segundo módulo, corregiremos distintos fragmentos de textos periodísticos. PROGRAMA 10.00-11.25 Primer módulo: El concepto de género discursivo (Mijail Bajtin). La traducción periodística (Cortés Zahorras). Clasificación de los textos periodísticos (Álex Grijelmo). Interferencias morfosintácticas en la traducción (García González). 11.40-13.00 Segundo módulo: Práctica de corrección: la noticia. INSCRIPCIÓN: En la sede de la Fundación LITTERAE, Avda. Callao 262 Piso 3.°-1022 Buenos Aires; tel./fax: (54-11) 4371-4621. Días y horarios de atención: de lunes a viernes, de 9.00 a 13.00 o de 16.30 a 20.30. Por correo electrónico: fundacion.litterae@gmail.com. ARANCEL DE LA JORNADA $ 250 Deberá abonarlo en la Fundación o mediante un depósito en el Banco Galicia a nombre de Fundación LITTERAE. El comprobante de la operación será enviado por correo electrónico (fundacion.litterae@gmail.com) o por fax (4371-4621) con sus datos y el nombre de la Jornada en que se inscribe. NOTA: La vacante queda reservada con el pago del arancel. Los miembros de la Casa del Corrector tendrán un 10 % de descuento. DATOS PARA REALIZAR DEPÓSITO O TRANSFERENCIA BANCARIOS BANCO GALICIA CUENTA N.º 9 750-032-7-128-5 (a nombre de FUNDACIÓN LITTERAE) CUIT N.º 30-64077965-5 CBU N.º 0070128630009750032753 |
Panel "ALGUNOS PROBLEMAS PRÁCTICOS EN LA TRADUCCIÓN LITERARIA"
Organizado por la Escuela de LETRAS, USAL (FLEO).
Jueves 16 de junio | 18hs. en el Aula Magna.
Conferencia “La labor de los intérpretes en el ámbito político-diplomático internacional"
por el Traductor e Intérprete Walter Kerr
"Desafíos éticos frente al diseño del trabajo de campo en investigación"
Presentación en la II JORNADA INTERDISCIPLINARIA DE ÉTICA E INVESTIGACIÓN de la Facultad de PSICOLOGÍA y PSICOPEDAGOGÍA en Pilar.
Taller de TOMA DE NOTAS en consecutivas extensas (ADICA)
Conferencia para alumnos de la Escuela de Lenguas Modernas, sobre oportunidades del programa: "FOREIGN LANGUAGE ASSISTANT"
Inscripción: http://bit.ly/1TXJCvI
Autora: Mg. María Eugenia Cruset
Expondrán sobre la importante investigación llevada a cabo por María Eugenia Cruset, Martha Ruffini (doctora en Historia, investigadora Independiente CONICET, docente e investigadora de la Universidad Nacional de Quilmes) y Guillermo Mac Loughlin Breard (historiador y genealogista. Director del periódico irlandés “The Southern Cross”).
Disertante: Dr. Roberto Landaburu Al mismo tiempo, el Dr. Roberto Landaburu, de origen vasco, autor de “Irlandeses en la Pampa Gringa: curas y ovejeros” y “Eduardo Casey. Vida y Obra", disertará sobre la migración irlandesa en Venado Tuerto y la instalación de la primera y única colonia ovejera irlandesa allí.
VISITA HONORABLE CONGRESO DE LA NACIÓN (Actividad Curricular)
Conferencia:
Desafíos de la lengua materna para el traductor de hoy.
(Actividad Curricular abierta)
Doctor en Filología hispánica
El Dr. Ramiro Valderrama compartirá con los alumnos de nuestras carreras de Traducción e Interpretación su experiencia en las áreas de traducción y comunicación intercultural, traducción entre variedades del español (traducción interlectal), prosodia y ortografía. Oportunidad para reforzar y darle contexto a las unidades temáticas curriculares de las materias de las carreras mencionadas.
Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas
Conferencia: El humor en los textos audiovisuales: una cuestión de intersecciones. (RRNº167/16)
Doctor en Traducción
Videoconferencia:
World Shakespeare Project.
(RRNº230/16)
Dra. Sheila Cavanagh, Doctora en Inglés
La actividad se desarrollará en inglés.
Charla-Taller:
Nuevos horizontes en el sector de la traducción. (RRNº230/16)
Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas
Charla para alumnos de una Graduada, intérprete de juicios en St. Louis Missouri, EE.UU. (Actividad Curricular)
María Laura ANGEL, graduada de la carrera de Interpretación, compartirá sus experiencias relacionadas con la interpretación y traducción en Estados Unidos, sus experiencias con casos que ha tenido en el ejercicio de la profesión y trámites necesarios para validar el título para trabajar allí. Excelente oportunidad para obtener de primera mano experiencias reales como refuerzo y contexto a muchas de las actividades que realizan nuestros alumnos en clase y en la práctica.
Lunes 25 de abril, a las 20.00.
Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas
1º premio: My Proud Freedom
Zimmemann, Victoria - Leslie Knope
2º premio: Down the promenade
Rivera, Alexis Pablo - Bob Smith
3º premio: The Craftsman
Scherger, Emanuel - Matthew Dogfonos
4º premio: Wild Party
Franco Riveros, Evelyn V. - Serindipity
|
1º mención especial:
Fired
Ercoli, Juan Andrés - Esteban Rey
2º mención especial:
The Lady from the Alley
Tiranti, Daniela - Mariana García
|
1º premio: Mind your own feathers
Fernández, Melisa Rocío - Selkie
2º premio: Filling In The Blanks
Freidenberg, Francisco - The Gronk
3º premio: The problem with silence
Batalla, Eliza - N. J. Thurston
4º premio: On a Common Wealth
D'Agostino, Nicole Florencia - Nymphadora
|
1º mención especial:
On the Virtues of Social Degradation
Larrieu-let, Eric Andrés - Loveweird
2º mención especial:
On Students of Translation (… A what?)
Iannantuono, Lucía - Alcedonia
|
Conferencia:
"Roger Casement y su diario de la Amazonia: de testigo a revolucionario."
Miércoles, 02 de marzo, a las 19.
Aula Magna de la Escuela de Lenguas Modernas
FUNDACIÓN LITTERAE
FORMACIÓN DEL TRADUCTOR CORRECTOR EN LENGUA ESPAÑOLA
(CURSO A DISTANCIA PARA TRADUCTORES RESIDENTES EN LA REPÚBLICA ARGENTINA)
CONVENIO FUNDACIÓN LITTERAE COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DE LA CIUDAD
DE BUENOS AIRES
DIRECTORA ACADÉMICA: Dra. Alicia María Zorrilla
DURACIÓN: dos cuatrimestres
INICIACIÓN DEL CURSO: en cualquier mes del año
REQUISITOS: Los alumnos deberán poseer título terciario o universitario
de Traductor.
DEDICACIÓN REQUERIDA: cuatro horas semanales
OBJETIVOS:
• Perfeccionar a los traductores en el uso del español.
• Mejorar su nivel de escritura.
• Actualizar sus conocimientos sobre la normativa del español.
• Determinar las normas de correcta expresión escrita y oral de nuestra lengua.
• Lograr que el traductor sea corrector de sus propios trabajos.
PROGRAMA: El programa comprende la enseñanza-aprendizaje de todas las normas actuales para la correcta expresión escrita del idioma español, avaladas por todas las Academias de la Lengua Española, y de los temas gramaticales que debe conocer un traductor; por ejemplo: el estudio completo de la oración, la correlación de los tiempos verbales, el gerundio, las preposiciones, el significado preciso de las palabras, el uso de mayúsculas y de minúsculas, el uso de las letras, etcétera.
ASIGNATURAS QUE CONSTITUYEN EL CURSO:
Primer cuatrimestre Gramática de la Lengua EspañolaNormativa Lingüística Española
Segundo cuatrimestre Introducción a la Corrección de TextosNormativa de la Redacción
SISTEMA DE EVALUACIÓN: Las evaluaciones parciales se llevarán a cabo mediante ejercicios que los alumnos deberán realizar en su lugar de residencia y enviar al Departamento de Enseñanza Abierta a Distancia para su correspondiente corrección a través del correo electrónico. La evaluación final se realizará en la sede de la Fundación Litterae o por correo electrónico al finalizar el segundo cuatrimestre, en la fecha que determinen sus autoridades, y consistirá en un examen escrito sobre los temas estudiados.
MATERIAL DIDÁCTICO OBLIGATORIO PARA EL SEGUIMIENTO DEL CURSO: Normativa lingüística española y corrección de textos; La estructura de las palabras enespañol; El uso de la puntuación en español; Las palabras y los números; El uso del verbo y del gerundio en español; El español de los traductores; Diccionario de las preposiciones españolas. Norma y uso, de Alicia María Zorrilla; Diccionario panhispánico de dudas (2005); Claves gramaticales para el corrector y el traductor de textos; Donde dice... Debiera decir..., de Alberto Gómez Font.
CERTIFICADO DE SEGUIMIENTO DEL CURSO: El alumno que solo apruebe los trabajos y que no rinda el examen final recibirá un certificado de seguimiento del curso. Si rinde el examen final, recibirá un certificado de aprobación del curso expedido por ambas instituciones.
TUTORÍA: La tutoría será ejercida por las profesoras responsables de la carrera desde elDepartamento de Enseñanza Abierta a Distancia, que funciona en la sede de la Fundación. Los alumnos podrán comunicarse con ellas —personalmente, por teléfono o por correo electrónico— cuantas veces lo crean conveniente.
INSCRIPCIÓN: La inscripción se realizará en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, Avda. Corrientes 1834-1045 Buenos Aires; tel./fax: (54-11) 4373-7173, cursos@traductores.org.ar.
Luego deberán presentar el comprobante de inscripción y pago en la sede de la Fundación LITTERAE, Avda. Callao 262 Piso 3.° 1022 Buenos Aires; tel./fax: (54-11) 4371-4621. Días y horarios de atención: de lunes a viernes, de 9.00 a 13.00 o de 14.30 a 20.00. Por correo electrónico:fundacion.litterae@gmail.com.
ARANCELES DEL CURSO DOS CUOTAS CUATRIMESTRALES DE $ 3.100.-
NOTA:Los libros deberán abonarse aparte.
Deberá abonar la suma correspondiente a la bibliografía en la Fundación mediante un depósito en el Banco Galicia a nombre de Fundación LITTERAE. El comprobante de la operación será enviado por correo electrónico fundacion.litterae@gmail.com o por fax (4371-4621) con sus datos.
DATOS PARA REALIZAR DEPÓSITO O TRANSFERENCIA BANCARIOS
BANCO GALICIA CUENTA N.º 9 750-032-7-128-5(a nombre de FUNDACIÓN LITTERAE)CUIT N.º 30-64077965-5 CBU N.º 0070128630009750032753 |
A partir del 1º de marzo de este año, la Escuela de Lenguas Modernas pasa a depender directamente del Rector, transformándose en una nueva Unidad Académica de la Universidad del Salvador.
Trad. Púb. Paula Ortiz, MBA
Directora