Universidad del Salvador | #USALIZATE

ESCUELA DE LENGUAS MODERNAS

Sede CABA Lavalle 1854 C1051ABB
Ciudad Autonóma de Buenos Aires - Argentina
Tel: (54-11) 4372-4261/ 4372-6201
Tel/Fax: (54-11) 4372-5115
Delegación PILAR Champagnat 1599 C1630AHU
Pilar, Pcia. de Buenos Aires, Argentina
Pabellón 1, Of. 15 y 10, PB.
Tel: (0230) 443-1260/1/2 interno 2874


(+549)11 3891 2792

Escuela de Lenguas Modernas

USAL

    Instituto de Investigación en Lenguas Modernas 2017

     

    Instituto de Investigación en Lenguas Modernas
    (RR 449/15) - Reglamento

    Directora: Trad. Púb. Paula Ortiz, MBA

    Proyectos en desarrollo Año 2017:
     
     
     
     
     
      

     
    III Jornada de Investigación del Instituto de Investigación en Lenguas Modernas
     
    El 26 de octubre se llevó a cabo la tercera edición de la jornada que el Instituto de Investigación en Lenguas Modernas celebra anualmente, con el objetivo de brindar un espacio de interacción entre investigadores, docentes, alumnos y graduados, que posibilite el intercambio que enriquece las investigaciones y los procesos de formación, dando a conocer los avances y resultados de los proyectos de investigación del Instituto de Investigación en Lenguas Modernas.
    La Directora del Instituto, Trad. Paula Ortiz, MBA, abrió la Jornada con unas breves palabras sobre el Instituto de Investigación de la Escuela y agradeció la presencia de investigadores, docentes y alumnos. Por la Dirección de Investigación de la USAL estuvo presente la Lic. Silvina Cabrera. 
    En primer lugar, se presentaron las conclusiones del Proyecto VRID 1540: El método de la ecología de recursos (ecology of resources method) y su aplicación para el desarrollo del conocimiento colectivo a través de las TICs. (Veltri, Repetti, Aguilar, Rodríguez, Fox, Pagliaro). 
    A continuación, tuvo lugar la exposición de resultados de avance del Proyecto VRID 1618: The non-human as a character in Shakespeare’s plays. An Ecocritical approach to the study of the first tetralogy: Henry VI (1, 2, 3) and Richard III. Lo no humano como personaje en la dramaturgia shakespeareana. Aproximación ecocrítica a la primer tetralogía: Enrique VI (1ra, 2da y 3ra parte) y Ricardo III. (Aparicio, Biasi, Barna, Mazza, Calderón, Gallegos, García).
    Luego de un breve receso, se expusieron los resultados de avance del Proyecto VRID 1620: Historia crítica del Periódico The Southern Cross. (Delaney, Ortiz, Galazzi, Repetti, Kodnia).
    En esta oportunidad, la jornada se vio enriquecida por la presencia de la investigadora invitada Viviana Keegan, quien se refirió a su proyecto de investigación sobre literatura infantil en Irlanda, de especial interés en  el contexto de la Cátedra Extracurricular de Estudios Irlandeses de la Escuela de Lenguas Modernas. Su disertación se tituló “Literatura infantil irlandesa, identidad y narrativa histórica: Marita Conlon-McKenna y el relato de la Gran Hambruna”.
    Finalmente, se presentaron los resultados de avance del Proyecto VRID 1619: Un esbozo de diccionario de verbos en español desde la perspectiva de la Estructura Argumental. Una reflexión general sobre la  naturaleza sintáctica, léxica y semántica de los verbos. (Albano, Ghio, Bellusci, Vaninetti, Videtta, Gómez Belart, Luccón, Barquet, Crespo C., Ortiz, Anzaudo, Crespo M., Pérez Cassiraga, Scarpaci).
    La Jornada fue testimonio del trabajo fecundo que realizan los investigadores, de la diversidad en las líneas temáticas de investigación, y de una interacción permanente que se vio evidenciada por la activa participación de los presentes. 
    (29/10/2017)
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

     

    Instituto de Investigación en Lenguas Modernas
    (RR 449/15)

    Directora: Trad. Púb. Paula Ortiz, MBA

    PROYECTO: Un esbozo de diccionario de verbos en español desde la perspectiva de la Estructura Argumental. Una reflexión general sobre la naturaleza sintáctica, léxica y semántica de los verbos. (VRID1619)
     
    DIRECCIÓN: DRA. HILDA ALBANO de VAZQUEZ
     
    Equipo: Adalberto Ghío, Angélica Vaninetti, Marcelo Videtta, Nuria Gómez Belart, Marco Luccón, Javier Barquet, Carolina Crespo, Pablo Demarchi, Laura Perez Cassiraga.
    Inicio: 2017
    Evaluador: Andrea María Estrada 
    Resumen: Emprenderemos la elaboración de un Esbozo de Diccionario de verbos en español desde la perspectiva de la estructura argumental. Este esbozo tiene por objetivo principal analizar el número de argumentos que selecciona un predicado y la jerarquía establecida entre ellos. Por tanto, el propósito de la investigación es elaborar un material que facilite a traductores y docentes la comprensión de la interfaz entre la sintaxis y la semántica. Al hablar de interfaz sintáctico-semántica, se busca explicar que a la información semántica del argumento de un predicado le corresponde una realización estructural canónica. Una sistematización clara y precisa agiliza la tarea de los traductores y permite una reflexión más profunda sobre el uso de un verbo en español. Algo similar ocurre con los hablantes de español como segunda lengua (ELE2) o los especialistas en áreas relacionadas con la adquisición del lenguaje. Un diccionario que explique la relación entre el verbo y sus argumentos a partir de las restricciones que propone el léxico (colocaciones), permitirá nuevas posibilidades de abordaje en el trayecto de enseñar-adquirir el español. Procuramos elaborar un esbozo de diccionario sobre la base de un corpus de alrededor de 300 verbos del español estándar tomando como punto de partida el Diccionario de la lengua española (2014). Pero además se incluirán ejemplos extraídos de la Internet, de diarios, de revistas, de libros y del uso corriente. Aunque los profesionales y los estudiantes que conforman el equipo de investigación son argentinos, hablantes del dialecto rioplatense, en el análisis se evitará no solo la incidencia de esta variante del español, sino también la de otras variantes regionales.  Es de esperar que el aporte de esta investigación se constituya en una herramienta útil de consulta y de estudio para lingüistas, traductores, profesores de ELE1 y ELE2, correctores de textos y para todos aquellos profesionales que trabajan con las palabras en distintos ámbitos de especialidad. 


     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Instituto de Investigación en Lenguas Modernas
    (RR 449/15)

    Directora: Trad. Púb. Paula Ortiz, MBA

    PROYECTOHistoria crítica del Periódico The Southern Cross. (VRID1620)
     
    DIRECCIÓN: Dr. JUAN JOSÉ DELANEY
     
    Equipo: Verónica Repetti, Mariano Galazzi, Paula Ortiz, Lionel Kodnia.
    Inicio: 2017
    Evaluador: Dermot Keogh 
    Resumen: Historia crítica del periódico The Southern Cross es un trabajo de investigación que se propone dar cuenta de la fundación y desarrollo de una publicación creada por el sacerdote Patricio Dillon en 1875 para la comunidad de irlandeses que se habían establecido en la Argentina, y sus descendientes.
    La misión del periódico era mantener comunicados a los integrantes de la colectividad y mantener vivas las tradiciones, la religión, la cultura y también la lengua, pese a que no era la propia: el gaélico irlandés, y no el inglés, es la lengua originaria de los irlandeses.
    El proyecto no se limita a historiar este medio periodístico dando cuenta de su trayectoria y de sus contenidos desde su fundación hasta nuestros días, sino que explorará la gran cantidad de material textual y gráfico para entender cómo fue la integración de la comunidad irlandesa en la Argentina, qué revelan palabras, fotografías, publicidades y muestras gráficas sobre el proceso de integración, adaptación y asimilación de los inmigrantes y sus descendientes en la Argentina. 
    Los objetivos generales del proyecto consisten en historiar el periódico TheSouthern Cross dentro de su contexto histórico, social y económico, y mostrar de qué manera esa historia es también la de los irlandeses en la Argentina. En cuanto a los objetivos específicos, la tarea consistirá en analizar y explorar los distintos discursos contenidos en el periódico, des-cubriendo lo que sus distintos sustratos revelan. 
     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Instituto de Investigación en Lenguas Modernas
    (RR 449/15)

    Directora: Trad. Púb. Paula Ortiz, MBA

    PROYECTOEl método de la ecología de recursos (ecology of resources method) y su aplicación para el desarrollo del conocimiento colectivo a través de las TICs(VRID1540)
     
    DIRECCIÓN: DRA. OFELIA VELTRI
     
    Equipo: Repetti, María Verónica; Aguilar, Gabriela; Rodríguez, Andrea; Fox, María teresita; Pagliaro, Ana Laura.
    Inicio: 2016
    Evaluador: Analía Claudia Ferraro
    Fundamentación: Describir las razones por las cuales se realiza la investigación y sus posibles aportes en términos de originalidad y relevancia. Debe incluirse el marco teórico o referencial que sirve de base a la indagación a realizar, los antecedentes y el estado del arte (indagación bibliográfica) sobre el problema planteado. Deben especificarse puntualmente los objetivos generales y los específicos. 
    El método de Ecología de Recursos no es prescriptivo respecto al tipo de conocimiento o habilidad que debe ser incluida en el desarrollo de conocimiento colectivo, dado que la naturaleza y variedad de componentes es innumerable. En esta investigación se hará un análisis de este método y todas las opciones que ofrece dicha ecología y se definirán los componentes a implementar en el trabajo de campo, dando preferencia a los avances tecnológicos que faciliten el desarrollo del conocimiento colectivo. Especial dedicación se le dará al “environment” (medio ambiente) en el cual los integrantes actúan, ya que los mismos se seleccionarán dentro de diferentes contextos y/o nacionalidades; el impacto de este aspecto también contribuirá al resultado final. Esta parte del estudio tomará aspectos del modelo relacionados a áreas sociológicas y psicológicas que expliquen diferentes comportamientos humanos y procesos. Una vez establecido el contexto de los integrantes del trabajo de campo, se diseñará el modelo tecnológico a usar para la implementación del trabajo centrado en el desarrollo del conocimiento colectivo; de esta forma se definirán  que  componentes del Método de Ecología de Recursos.
    El objetivo es continuar y complementar la investigación 2013/15 (Cómo la cultura digital (TICs) afecta el desarrollo cognitivo y los paradigmas de aprendizaje. Uso de CoI) con el desarrollo y aplicación de este método basado en las teorías del psicólogo L. Vygotsky (y las Zonas de Desarrollo Proximal-ZDP), pero aplicado a las TICs, para lograr un mayor perfeccionamiento en la formación de un conocimiento colectivo.
    La presente investigación se centra en un área de reciente desarrollo académico ( Universidad de Londres, LKL-Language Knowledge Lab- que se centra en el avance de las tecnologías actuales y su impacto en el desarrollo del conocimiento. Si bien el impacto de las TICs se viene analizando con profundidad en este siglo, tanto las CoIs –Communities of Inquiry_ ( tema de la investigación anterior de este grupo) como el ECR –Ecology of Resources Method) son de reciente impacto académico. Es por esta razón que esta investigación podrá aportar datos de gran ingerencia actual.
    Este Método y esta investigación se centrarán en la creación de un modelo de adquisición de conocimiento colectivo basado en un contexto, el que servirá para el desarrollo de las actividades consdideradas “ technology rich”- Este Método desarrolla conceptos potencialmente unificadores para el desarrollo del conocimiento via TICs, dando importancia tanto al desarrollo social como al cognitivo.
     
    PROYECTOEl método de la ecología de recursos (ecology of resources method) y su aplicación para el desarrollo del conocimiento colectivo a través de las TICs(VRID1540)
     
    DIFUSIÓN

    * El 3 y 4 de noviembre de 2016, Gabriela Aguilar y Verónica Repetti presentaron la investigación con la ponencia “Las tecnologías de información como soporte al desarrollo colectivo de la comunicación áulica a través de las técnicas de las comunidades virtuales”, en la comisión de trabajo dedicada a las tecnologías en las aulas de Lengua y Literatura, en las V Jornadas Internacionales de Investigación y Prácticas en Didáctica de las Lenguas y las Literaturas, llevadas a cabo en San Carlos de Bariloche y organizadas por GEISE (Grupo de Estudio Interaccionismo Sociodiscursivo en Educación), con los avales institucionales de la Universidad Nacional de Río Negro, Universidad Nacional del Comahue y Ministerio de Educación de la Provincia de Río Negro.
    Viernes 4 de noviembre de 17.15 -18.45, Comisión de trabajo 23: Las tecnologías en las aulas de Lengua y Literatura. Salón “Cóndor”, Hotel Edelweiss, San Martín 202. San Carlos de Bariloche.
     

    * El 23 de junio de 2017, las investigadoras Ofelia Veltri, Verónica Repetti, Gabriela Aguilar, Andrea Rodríguez, Teresita Fox y Ana Laura Pagliaro, presentaron ponencia sobre el proyecto "El método de la ecología de recursos (ecology of resources method) y su aplicación para el desarrollo del conocimiento colectivo a través de las TICs.”, en el Simposio: Variedades y variaciones lingüísticas: conformación y archivo de corpus II, desarrollado en el marco de las Jornadas Internacionales “Las lenguas del archivo” de la Facultad de humanidades y Ciencias de la Educación, Universidad Nacional de La Plata.
     
     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     


    Instituto de Investigación en Lenguas Modernas
    (RR 449/15)

    Directora: Trad. Púb. Paula Ortiz, MBA

    PROYECTOTHE NON-HUMAN AS A CHARACTER IN SHAKESPEARE’S PLAYS. AN ECOCRITICAL APPROACH TO THE STUDY OF THE SECOND TETRALOGY. 
    (LO NO HUMANO COMO PERSONAJE EN LA DRAMATURGIA SHAKESPEAREANA. APROXIMACIÓN ECOCRÍTICA A LA SEGUNDA TETRALOGÍA). (VRID1426)

    DIRECCIÓN: DRA. APARICIO, MALVINA ISABEL

    Equipo: Biasi, Susana; Barna, Silvina; Calderón, María Laura; Mazza, Ana Victoria; Rodríguez Calvitti, Julieta Mariana; Rodríguez, Andrea Fabiana.
    Inicio: 2015
    Evaluador: Miguel Angel Montezanti

    Resumen: La segunda tetralogía muestra coincidencia temporal con otras obras de nuestro autor en las que grupos humanos buscan predominar a través de la violencia, en los hechos o en el discurso.

     Las raíces de sus conflictos se hunden en un pasado no siempre nítido. Los enfrentamientos de grupos, en el caso de las obras históricas, pueden ser asociados con el proceso de formación de las clases dirigentes de Inglaterra.
    Ante la incertidumbre que suscita la sucesión de Elizabeth I, Shakespeare advierte sobre los peligros de conflictos dinásticos futuros, adoptando la visión tradicional de la repetición implacable de los fenómenos históricos.
    Al reconocer Elizabeth I a James Stuart como su sucesor, se abre el interrogante sobre la posibilidad de un enfrentamiento religioso,  que la ambigüedad teológica de la Iglesia de Inglaterra había evitado durante el largo reinado isabelino. Papis tas, recusantes, enfrentados a protestantes anglicanos muestran la supervivencia de la “grieta”, como lo ejemplifica el episodio de Guy Fawkes.
    Entonces, como ahora, la convicción extrema en la VERDAD ABSOLUTA de la propia causa no se detiene ante el uso de la violencia, que se reivindica como justa y necesaria.
    Desde la perspectiva ecocrítica, ponemos el acento en el papel que juega la vio lencia, que en este caso, viene asociada a la polaridad Naturaleza /Cultura. Las personalidades que representan ambos términos de la ecuación son Falstaff y el Juez, que compiten por el futuro rey, el príncipe Hal. 
    No se ha estudiado a la violencia per se, definiciones, clasificaciones y/o presunta ‘legitimidad’  sino mas bien sus efectos, particularmente en lo no humano. Henry IV crea (¿involuntariamente?) en sus rivales una impresión de debilidad, al tratar de evitar por medio de mediaciones y embajadas los costosos enfrentamientos fratricidas que dejan la tierra arrasada y pérdidas enormes en vidas y recursos.
    En Falstaff, lo natural es recurrir a la violencia, que puede ser física o psicológica, y forma parte esencial de la naturaleza humana, que se expresa a partir del egoís mo “natural”.  A lo que se opone la idea de justicia, que es el centro de la razón de estado, cuyo deber principal es controlar las pasiones dentro del marco de la ley.
    Siendo uno de los muchos temas de estas obras la construcción del Estado, men cionamos a Thomas Hobbes, quien, a mediados del siglo XVII, a diferencia de Shakespeare, fué  testigo de una guerra civil desgarradora, que lo llevó a teorizar sobre el estado, que existe a partir del pacto social acordado por los miembros de una sociedad para evitar el estado de guerra, característico de la naturaleza huma na.
    Como el Estado está personificado en el soberano, éste debe concentrar todo el poder, monopolizando el uso de la violencia, dentro del marco jurídico, para lograr que su sociedad pase del estado de naturaleza al estado civil, que es imprescindi ble para conservar la vida, la propiedad y la paz de los ciudadanos.
    Ese rol central del monarca le impone demandas tales como legitimidad y atributos personales, que al no coincidir en los reyes protagonistas de las obras de la tetralo gía, llevan a rebeliones y enfrentamientos que preanuncian la gran tragedia de las Guerras de las Rosas.
    Al interrogarnos sobre las resonancias que estas obras pudieran despertar en las audiencias hispanoamericanas encontramos algunos puntos de contacto con los hechos de la historia temprana de nuestras naciones, es decir, durante el proceso de construcción de los estados nacionales, y las penosas opciones de sus clases dirigentes en formación.
    A partir de la independencia se configuran nuevos países cuyos territorios no están bien definidos, tienen baja calidad institucional, y en todos abundan los caudillos locales al frente de fuerzas armadas no profesiona  les, con las que intervendrán en la política nacional  protagonizando largos enfren tamientos con otros caudillos similares a fin de ampliar sus áreas de dominio.
    Las preocupaciones políticas que expresa Shakespeare a fines del siglo XVI, alertando a sus compatriotas respecto a las amenazas que los acechaban si el orden monárquico perdía su estabilidad, podríamos compararlas con las obsesiones que manifiesta nuestro Domingo F. Sarmiento, cuando en su Facundo, o Civilización y Barbarie, muestra a los argentinos la debilidad del estado que no ha logrado un desarrollo institucional capaz de neutralizar la violencia “natural” por medio del imperio de la ley.

    # La Escuela

    USAL

    history      Reseña

    INGRESO
    IDIOMAS
    ACTIVIDADES
    INVESTIGACIÓN
    NOTICIAS
    El 16 de abril de 1956 el R.P. Avelino Gómez Ferreyra S.J. inició con asiento en el Colegio La Salle el Instituto de Historia y Letras. El 1º de abril de 1957 comienza a funcionar con dos Departamentos: el de Historia y el de Letras.
    Dentro del Departamento de Letras funcionaba la sección de Idiomas Modernos, que preparaba profesionales de idiomas e intérpretes-traductores. Es por ello que el 1º de abril de 1958 se crea el Departamento de Lenguas Modernas. 
    Un año después, y debido a su numerosa población estudiantil, se separa del departamento de Letras y se constituye el Departamento de Lenguas Modernas. Una vez formada definitivamente la Universidad del Salvador y sus distintas facultades, la sección de lenguas integra la Facultad de Historia y Letras ya con la categoría de Escuela. La Facultad la integraban la Escuela de Historia, la Escuela de Letras, la Escuela de Geografía y la Escuela de Lenguas Modernas. A comienzos de los años 70, se desprende de la Escuela de Geografía, la Escuela de Turismo. A fines de los años 90, la Facultad de Historia y Letras se une con Filosofía, pasando a llamarse Facultad de Filosofía, Historia y Letras, siempre contando con la Escuela de Lenguas Modernas como uno de sus integrantes históricos. A comienzos del nuevo milenio, se reestructura nuevamente la Facultad, creándose la Facultad de Filosofía y Letras y la Facultad de Historia, Geografía y Turismo. La Escuela de Lenguas forma parte de la Facultad de Filosofía y Letras hasta que finalmente, en el año 2015, se desprende de la Facultad y se convierte en una Unidad Académica independiente como Escuela de Lenguas Modernas dependiente directamente de Rectorado. 
    Como departamento, formaba profesores en lengua inglesa y francesa; esta última se mantuvo hasta fines de los años 60 y comienzos de los 70. Cuando pasa a brindar formación universitaria, se agrega la carrera de Traductor Público en Inglés, ya que este título lo puede otorgar únicamente una institución universitaria. El mismo es reconocido al finalizar la década de los 60 por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, pasando a formar nuestros graduados parte del Colegio mediante la obtención de su matrícula profesional. También se había incluido la formación de Traductores Científico-Literarios e Intérpretes de Conferencias. Hasta comienzos de los 70, los profesores tenían su formación en metodología de una lengua extranjera y todas las materias pedagógicas dentro del mismo plan estudio de la Escuela. Pero una vez creada la Facultad de Ciencias de la Educación y de la Comunicación Social, esta última comienza a brindar la formación pedagógica otorgando el título de Profesor Universitario para todas las disciplinas que se enseñaban en la Universidad, a través del Ciclo Pedagógico Universitario. La Escuela de Lenguas Modernas se ajusta al cambio creando dos títulos: Bachiller en Inglés y Bachiller Superior en Inglés. Mientras cursaban el tercer año de cualquiera de las cuatro carreras, podían comenzar el Ciclo Pedagógico y obtener ambos títulos. La Escuela formaba como hasta entonces traductores, intérpretes y bachilleres completando la formación con el Ciclo Pedagógico para obtener dos títulos de grado, el de Traductor Público o Traductor Científico-Literario e Intérprete y el de Profesor Universitario. Los Bachilleres y Bachilleres Superiores tenían tres títulos, Bachiller en Inglés, Bachiller Superior en Inglés, y Profesor Universitario. Cabe destacar que las mentoras de este cambio fueron, por las Autoridades de la Universidad, la Dra. María Mercedes Terrén y, por la Escuela de Lenguas Modernas, la Prof. María Josefa Casalis.
    La Escuela siguió su camino y actualizándose. A principios de los años 90, se agrega el título de Licenciado en Lengua Inglesa para los Bachilleres Superiores que cursaran un año más. Luego el Ministerio de Educación considera a la licenciatura como título de grado con un cursado mínimo de cuatro años e inmediatamente la Escuela adopta el sistema y lleva a cuatro años la Licenciatura en Lengua Inglesa y, a su vez, crea la Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés. En el año 1996, el Ministerio de Educación aprueba el Doctorado en Lenguas Modernas con Especialización en Inglés, Francés, Italiano, Portugués y Alemán. El cursado del mismo se mantiene hasta el año 2006, doctorándose más de 46 profesionales. Se le dio de esta manera una oportunidad a todos aquellos que por distintos motivos no podían ir al exterior a cursarlo. Una deuda con la sociedad argentina que cumplimos.
     
    Últimos años
    Atenta a los nuevos desafíos formativos, en orden a la renovación curricular y los nuevos diseños, modificaron sus planes de estudios las carreras de: Licenciatura en Lengua Inglesa, Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, Traductorado Científico Literario de Inglés, Traductorado Público de Inglés. La Escuela siguió creciendo incorporando, ya en el nuevo milenio, las carreras de Traductor Público en Portugués y Científico- Literario en Portugués. Hace dos años, el Ministerio de Educación apróbó el Traductorado Público en Italiano, y en 2018 el Traductorado Científico-Literario en Italiano.
    La Escuela de Lenguas Modernas participó activamente desde 1996 hasta 2010 en todos los planes de reconversión de institutos terciarios. Estuvo presente con una cohorte en Venado Tuerto, una cohorte en Bahía Blanca, dos cohortes en Gualeguachú, dos cohortes en Posadas, una cohorte en Pergamino, dos cohortes en Rosario, dos cohortes en San Isidro, dos cohortes en Ramos Mejía y una cohorte en San Antonio de Padua. También estuvo presente en la Universidad de Caxias do Sul con el Doctorado en Lenguas Modernas, formando 12 doctores en lengua portuguesa.
    Las actividades de extensión universitaria y transferencia académica han ocupado en los últimos años un rol de importancia, con actividades científicas tales como  jornadas, seminarios y concursos. Merecen ser mencionadas las acciones académicas con participación específica de los alumnos en eventos académicos, a través de su colaboración en la organización de cursos y otras.
    Cabe mencionar especialmente la publicación “Ideas” que comenzó tímidamente a comienzos del 2000 con dos ediciones de la Revista. En la actualidad, se acaba de publicar tercer número de la Revista Científica Ideas (segunda época), ámbito pensado para la expresión de los que día a día trabajan, investigan o se interesan por las lenguas modernas. Cabe destacar que se trata de una publicación de carácter plurilingüe.
    Desde hace 16 años, ininterrumpidamente, la Escuela organiza el concurso literario en Lengua Inglesa para alumnos de nivel terciario y universitario. 
    Asimismo, la Escuela lleva organizadas cuatro ediciones de las Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa, abarcando distintos temas: fonética y fonología; estudios sobre traducción e interpretación; variedad de la literatura en inglés; y cultura de los países de habla inglesa, con invitados internacionales y nacionales de altísimo nivel académico. Este año se desarrollará la quinta edición "Nuevos desafíos para la trandsformación académica".
    Hace ya muchos años, la Escuela se abrió a la comunidad dando clases gratuitas a instituciones sin fines de lucro y asistiendo en traducciones e interpretaciones a instituciones que lo requerían, como forma de vinculación con el medio. También se colabora internamente con todas la unidades académicas de nuestra universidad con traducciones de resúmenes para las publicaciones científicas, conferencias, libros y todo tipo de material escrito. Asímismo se colabora con las interpretaciones de congresos, ya sea en forma consecutiva o simultánea. 
    A mediados de 2015, se crea la Cátedra Extracurricular sobre Estudios Irlandeses, en virtud de los sólidos vínculos que existen entre nuestra Casa de Estudios y la comunidad argentino-irlandesa, a través de la propuesta formal de la Embajada de Irlanda. La cátedra tiene como objetivo constituirse en foco de difusión de la cultura irlandesa, en sus manifestaciones lingüísticas, literarias e históricas, y en la de los inmigrantes irlandeses en la Argentina y sus descendientes. 
    En materia de Investigación, hace ocho años se comenzó en el ámbito de la Escuela con grupos de investigación integrados por docentes de la casa, alumnos y, en algunos casos, también se contó con el aporte de notables profesores externos. En julio de 2015, se crea el Instituto de Investigación en Lenguas Modernas que tiene por finalidad fomentar la inserción de docentes, graduados y estudiantes en actividades de investigación, experimentación adaptativa y en la producción académica. De igual modo, se busca enriquecer la actividad docente, la formación de estudiantes, el campo laboral de los graduados y los contenidos curriculares con los aportes del campo de la investigación, y contribuir a la Carrera de Investigadores de la Universidad del Salvador.
    Cabe destacar el apoyo incondicional de todos los docentes que pertenecieron a nuestra casa. Profesores fundadores como + Elena Lascurain, + María Josefa Casalis, + María Marta Diez, + Clara Artaza, + Elena MacGaw, + Elena Gómez Pérez, todos los que siguen fieles a nuestra Escuela y toda la nueva generación de graduados que se quedaron en la USAL y, de alguna manera, son los que inspiran para seguir adelante con ideas nuevas y constructivas. 
    Todos ellos trabajaron y trabajan  “PARA MAYOR GLORIA DE DIOS”.
    (Aporte del Dr. Héctor Valencia, Ex Director).
     

    supervisor_account      Autoridades

     

    DIRECTORA

    Trad. Púb, Dra. Paula Ortiz, MBA

    A cargo de la Dirección de las carreras de Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés, Licenciatura en Lengua Inglesa y Traductorados en Portugués. 
    Tecnología y Sist. de información

     

    Secretaria Académica
    Prosecretaria Académica
    Directora de las carreras de Traductorado en inglés
    Investigación, Extensión y Relaciones Institucionales, Secretaria de Redacción Revista IDEAS
    Colaborador académico
    Extensión y Tutorías, Coordinador de Idiomas DUI, Secretario de Redacción Revista IDEAS
    Asesora académica en Pilar
    Coordinación en Pilar
    Promoción e Ingreso
     
    Directores de carreras
    Directora de las carreras de Traductorado en inglés
    Director de las carreras de Traductorado en italiano
     
    Consejo Académico (D.D.Nº147/2016)    
    Norma Andrada Malvina Aparicio Susana Biasi 
    Jorge Converso Paula de Estrada Rosa María Donati
    Edgardo España Marco Luccón Paula Ortiz
    Silvia Paredes Valencia Verónica Repetti Néstor Saporiti
    Héctor Valencia Ofelia Veltri Marta Torres
     
    Secretaría Administrativa      
    Secretaria Administrativa
    Prosecretario Administrativo
    Sandra Coria Sergio López
           
           
     
     

    local_library     Cuerpo Docente

    ABOSO, EUGENIA
    ACUÑA, R.P. HUGO
    AGUILAR, GABRIELA 
    ALBANO, HILDA 
    ANDRADA, NORMA
    APARICIO, MALVINA (E) 
    ARGUL, ALEJANDRA
    ARREGHINI, MÓNICA
    BARNA, SILVINA
    BARQUET, JAVIER
    BARREIRO, LAURA N.
    BASILE, GASTÓN (i)
    BELLAZZI, Ma. SOL
    BERGUENFELD JAQUELINA
    BIANCO, ELEONORA 
    BIASI, SUSANA JOSEFINA (E)
    BORICH, MATÍAS
    BORTOLATO, BÁRBARA
    BRESSI, HERNAN
    CAIRO, MARÍA EUGENIA
    CALLEJO, MARÍA LUZ
    CAPELLI, FRANCESCA
    CAPUTO, NORBERTO
    CARRETERO, LUCIA BELEN
    CIAMPAGNA, LISANDO
    CICCARELLI, MARISA
    CONTINI, LAVINIA
    CONVERSO, JORGE ABEL
    CORONEL, ANGEL
    CRESPO, CAROLINA C.
    CRUSET, Ma. EUGENIA (i)
    CUÑA ANTÚNES, JORGE
    CZYRKA, JUAN JAVIER
    DE AGOSTINI, VALERIA
    DE GALVAGNI, FLORENCIA
    DEL RÍO, Ma. FERNANDA
    DEMARCHI, Pablo
    DESTÉFANO, NATALIA
    D'ISERNIA, LAURA MABEL
    DONATI ROSA MARIA (E)
    ELETA MONICA
    ELIGGI, MA. GRACIELA (i)
    ESCOBAR, RODOLFO
    ESPAÑA, EDGARDO JORGE
    FABIAN, JORGE LUIS
    FERNANDEZ FAVARON, JUAN P
    FERRARO, CECILIA
    FERRETTI, JUAN
    FILONI, DANIEL
    FRATTIN, MARIA CECILIA
    GALLEGOS, MARCELA
    GARCÍA PARODI, MARIAM
    GARGIULO, MICAELA
    GÓMEZ  BELART, NURIA
    GONZALEZ LEONI, MARIANO
    GOROSTEGUI, CARLOS
    GRANÁ, LEONARDO EMANUEL
    GUERRA, FEDERICO AGUSTÍN
    HARMAN, JUSTIN (i)
    HEINRICH, ELIANA 
    HRELJAC, LILIAN MARIANA
    IGLESIAS ARAUJO SILVA, LARA
    INACIO, AUGUSTO GABRIEL
    JORGE CARRANZA, EZEQUIEL 
    JOSTIC, SONIA
    KADYSZ, ANALÍA
    KEEGAN, VIVIANA
    KODNIA, LEONEL
    KRSUL, SANTIAGO DANIEL
    LIBARDI, MAGALI
    LIBONATI, SOLANA
    LÓPEZ, ANDREA FABIOLA
    LUCCÓN, MARCO
    MARTIN, ADRIANA
    MARTINS LANZONI, FLAVIA
    MEALLA, ELOY
    MENDEZ NETO, CARLA
    MILIO, DALILA N.
    NIELSEN, PABLO MAERSK 
     
     
    ORTIZ, PAULA 
    OBLAK, TANIA
    PAGLIARO, ANA LAURA
    PAGNANELLI, MARCELA
    PALICIO, NATALIA
    PANDOLFI, MARIA EMILIA  
    PAREDES, VALENCIA SILVIA 
    PEDDIS, MIRKO 
    PÉREZ ESCORIHUELA, ROMINA
    PEREZ LEON BARRETO, CONSTANZA
    PETRONE, Ma. del PILAR
    PODESTÁ BRIGNOLE, AGUSTÍN
    POLASTRI, FEDERICO
    POLICASTRO, PATRICIA
    POU, MARINA
    PROFITTI, NATALIA
    REPETTI, MARÍA VERÓNICA 
    RODRÍGUEZ, ANDREA
    ROSATO, DANIELA
    ROTHAR, JOSÉ ALFREDO
    SAPORITI, NÉSTOR DANTE
    SAVINI, AGUSTINA
    SFORZA, NORA HEBE
    SLY, ALEJANDRO
    SUÁREZ, NANCY
    URE SANTIAGO
    VALENCIA HÉCTOR (E)
    VALINOTI MARTÍN 
    VANINETTI, ANGÉLICA
    VELTRI OFELIA (E)
    VENTOSINOS LUCIA
    VIDETTA MARCELO 
    VOMMARO, GISELLA 
    ZABALA FRANCISCO
    ZABALLA ALICIA
    ZAMUDIO BERNASCONI, LUCIANA
    ZUNINO MARÍA CECILIA 
     
     

    bookmark_border     Ingreso

    PREGUNTAS FRECUENTES
     

    Condiciones de Ingreso a la Escuela

      

    SOLICITÁ una ENTREVISTA VIRTUAL para CONOCER NUESTRAS CARRERAS.

    MAIL: ingresolenguas@usal.edu.ar Horario: de 10 a 19 h

    Información sobre el CURSO y EXAMEN de INGRESO (inglés)

    Pueden ingresar:

    Bachilleres, Bachilleres Especializados, Peritos Mercantiles, Técnicos y otros con certificado final de estudios de nivel medio.

    Requisitos:
    Título certificado único de estudios secundarios (original debidamente legalizado y fotocopia), o constancia de alumno del último año del colegio secundario;
     
    2 fotos 4 x 4, fondo blanco o color claro;
     
    D.N.I. (original y fotocopia de las dos primeras hojas);
     
    Abonar aranceles correspondientes;
    Durante la cuarentena, enviar foto o escaneo de estos elementos a ingresolenguas@usal.edu.ar
    Abonar aranceles correspondientes;
    Una vez inscripto deberás:

    Aprobar el examen de ingreso obligatorio (más Información) o el Oxford Test of English (B2 o superior - Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas - MCER). La Escuela ofrece un Curso de ingreso optativo preparatorio para el examen de ingreso.

    Contar con el aval del nivel de idioma por el Director o docente a cargo.

    Contar con el aval del nivel de idioma por el Director o docente a cargo.
    Para completar el ingreso deberás:
     Elegir día y horario para realizar el Curso de Ambientación Universitaria CAU (obligatorio), a cargo del Centro de Orientación, Ambientación e Ingreso, dirigido a transmitir los fundamentos académicos que sustentan la tarea de formación integral emprendida por la Universidad, y que les permiten a los interesados una decisión consciente en la elección de la Institución en que cursarán sus estudios.
     Dirigirte a la Facultad y elegir el turno para cursar (sólo en el caso de la sede CABA).
     
     Una vez que ingreses, deberás completar el Curso de Nivelación Universitario: Lenguaje Científico y Académico. Su objetivo es compartir conceptos y actividades de lecto-comprensión para introducirte en las particularidades del discurso científico académico. Estos conocimientos potenciarán tus habilidades para alcanzar un pensamiento crítico y reflexivo a lo largo de tu carrera universitaria.
     En Marzo se realiza un encuentro-taller de Iniciación, de carácter obligatorio, destinado a facilitar el conocimiento mínimo e indispensable para iniciar tus estudios universitarios. En este curso tendrás la oportunidad de conocer a las autoridades y director de tu carrera y nuestra metodología de trabajo. Asimismo, conocerás las reglamentaciones vigentes que regularán tu relación como alumno con la USAL y todos los servicios que te brinda nuestra Universidad como complemento de la formación académica.
     
    Las carreras se cursan en:

    Lavalle 1878 – CABA - Tel.:/Fax: 4372-5115 / 6201 -  E-mail: lenguas@usal.edu.ar

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO EN INGLES / TRADUCTORADO PÚBLICO EN INGLES

    Horario de clases: Turno Mañana: 08 a 14 h - Turno Noche: 18 a 23 h

    LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA

    Horario de clases: Turno Mañana: 08 a 14 h

    LICENCIATURA EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS EN INGLES

    Horario de clases: Turno Noche: 18 a 23 h

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO Ó PÚBLICO EN ITALIANO Ó PORTUGUÉS

    Horario de clases: Turno Noche: 18 a 23 h

    Campus “Ntra. Sra. del Pilar”. Champagnat 1599 – Ruta Panamericana Acceso Norte - Km.54.5 – (B1630AHU)  Pilar Bs. As. Tel.:0230-4431260/1/2 - E-mail: lenguaspilar@usal.edu.ar

    TRADUCTORADO CIENTÍFICO LITERARIO EN INGLES / TRADUCTORADO PÚBLICO EN INGLES / LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA / LICENCIATURA EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS EN INGLES

    Horario de clases:Turno Mañana: 9 a 14 h

     

    Carreras de Grado

    USAL
    Interpretación de Conferencias en Inglés
    Lengua Inglesa
    Traductorado Científico Literario en Portugués
    Traductorado Científico-Literario en Inglés
    Traductorado Científico-Literario en Italiano
    Traductorado Público de Inglés
    Traductorado Público de Italiano
    Traductorado Público en Portugués

    Carreras de Posgrado

    USAL
    Especialización en Interpretación Pericial
    Postítulo de Especialización Docente de Nivel Superior en Lengua y Cultura Italianas. A Distancia.

    Contacto

    USAL
    ESCUELA DE LENGUAS MODERNAS

    Lavalle 1854 C1051ABB
    Ciudad Autonóma de Buenos Aires - Argentina
    Tel: (54-11) 4372-4261/ 4372-6201-Tel/Fax: (54-11) 4372-5115

    Champagnat 1599 C1630AHU
    Pilar, Pcia. de Buenos Aires, Argentina
    Pabellón 1, Of. 15 y 10, PB.
    Tel: (0230) 443-1260/1/2 interno 2874